122
Neix Moc Nyangc Yangc Nyeengh:
Miegs naih sais jagl nyac mangc agl [1] hup mux?
Bux neix eis piidt,ids sais duc mangc map aox banv luh deil?
Bux neix eis piidt,ids sais duc mangc map aox banv luh sit?
daih siic sangx nyangc bens baov pangp biingx jih,naih menv nongx jiul div aox xebc beds adl jih,yah bis ongl oux eis munv [2] ,mads naih yunv eis eip.
Xebc beds eis jedl,nyac seik medl nyil guanl Yangc Nyeengh?
Duv soh lagx jiul,deic bail liiul dav beic.
Xenp xangh liongc baoc deic bail miaol magx tut,
douv jiul anl us lonh xaop xah xongs jaol duv jeil.
Douv jiul anl us lonh xaop xah xongs jaol duv deengh,
Douv yac jiul bux nyac ags nees siik piink beens bangh,wah lix eis mungl,lagx jiul mangc eis siip lis sungp xoik neix.
Naih yaoc div aox xebc beds jids siip,eis xangk map aox xebc jus banh,
Yah bis geiv nganh eis aop,weex mangc aol map labc douv meip?
Deic menv lagx bens bail mogl,douv nyil ogl leengx singh,
Mingh bens eis eip,xaop mangc deil douv neix?
Deic menv lagc bens bail mogl menc dees kaok,
Douv yac jiul bux nyac ags nyaoh xah xongs kaok miaol leil.
Deic menv lagx bens bail mogl douv nyil ogl leengx singh,
douv yac jiul bux nyac ags liogp liuuh liingh jingv geel seic.
Douv yaoc ags liuih naemx dal nyac buh kap gueec qingk,
Xenl xangk lagx jiul yah bis nyebc douc tingp singh,mads naih yunv eis eip.
Beeuh tut daengl xal xah wox dal gueec nuv,
Daengc dux qingk jil,lagx jiul mangc eis siip xonv leic?
莫娘、杨妍母:
Mother of Moniang and Yang Yan:
The daughters are so merciless to torture us the parents.
We do not beat or curse you,but you kill yourselves half-way.
We do not hit or abuse you,but you suicide at young.
We raise you,wishing you have better future like the mountain,but you die so young as the rice-shoots die away without bloom,You die at such vigorous life at 18 ruined and buried by yourselves,why?
You lost your lives at the gorges in the mountains,and the bodies as precious as the dragon are now left into the earth,leaving us heart-broken as the vines lose the roots.
We are in deep sorrow for you as the vine lose the rattan,as we are left to face the coffin,with nobody saying anything with.
You two,my children,why do you not come back to life to give us a comfort?
You got married at eighteen but died before nineteen,so how can we steam the goose eggs in pot before they turn bad?
You died away,leaving the room empty and plaintive,and leaving me your mother alone,at your such young age.
We are going to bury you under the fernbrakes in earth,and we will live lonely like the scallion and fernbrake roots.
You are taken away for burying to leave the room cold and cheerless,leaving us absent in mind as our hearts buried with the coffins.
You will not see our tears run down on our faces and not hear our crying from our throats.
Why do you,my children,like the sun with beautiful sunshine,fade away in darkness?Your face,in the earth,can not be seen any more,I am extremely heartbroken to wish you come back!
[1] agl,克。
[2] munv,抽穗。