村南
译诗
解说
好一派清丽而恬静的田园风光!那老农,那村女,在明媚的春光中劳作,生机盎然;小犬,闲凫,动静交织,饶有情趣。这些细致的描绘,透露诗人情感对那里的投入之深,他已经深深的爱上了龙场了。
清初纪晓岚在对《王文成公全书》的提要中评述王阳明的著作,说他的诗“秀逸有致”,对其《春行》《村南》这类作品是颇为合适的。只是王阳明的诗作风格丰富多样,相当一部分却不能用“秀逸”去界定。
即使这首诗也有其沉郁的一面,那就是他听到一点家乡的音信,思乡之情就难以抑制了。“他乡虽好,不是久留之地”,何况再好也是不能同自己的家乡相比的,更何况那里还有自己的骨肉亲情和生命之根。
我们这里将“枫堂”改写成“草铺”,是根据他的《西园》诗来的。“枫堂”太文,一时又难找相应的词语,而“草铺”则很通俗,虽不能与“枫堂”对译,但作“卧”的地方却是很恰当的,而且又有坚实的依据。那“石龛”,是随“乡信”而来的,自然是他家乡的石龛。梦石龛就是梦寻家乡的归隐之处,那就是会稽山阳明洞了。他一生有着难以割舍的归隐情结,也可以代称为“会稽阳明洞情结”。那里是道教的十一洞天,所以译文也用了“洞天”一词。
[1] 春意酣:春光正浓。
[2] 杖藜:拄着藜梗做的拐杖。 藜,一种草本植物,茎老可作拐杖。按,拄拐杖是古人的一种习惯,特别在文人中流行,不只是年老不支才拄杖。
[3] 田翁:种田的老者。 开野:田地中开犁。 教新犊:教才学耕田地的牛犊。
[4] 溪女:指在溪边劳作的妇女。 分流:打水。 浴种蚕:育蚕选种的一种方法。将蚕种浸于盐水或其他菜花制成的液体中,汰弱留强,进行选种。
[5] 穉犬:小狗。穉,同“稚”。 密槿(jǐn):丛生的木槿。
[6] 闲凫(fú):静处的鸭子。凫,这里指的是家鸭。
[7] 江客:游串江湖的人。 传乡信:带来家乡的消息。
[8] 枫堂:指诗人在龙冈的草堂,即何陋轩,因堂前有枫树,故称。石龛(kān):供神像的石穴。这里指作者家乡的阳明洞。