桌上雄鸡真漂亮
Dail Gheib Diel Vut Yangs
Bib longl lol leit mais, | 我们前来看望娘, |
Vib hfud vangl hxangt dins, | 寨头石崖稳当当, |
Bib zaid nal hxut gas, | 我们妈妈心善良, |
Dliof dax dad jenk bib. | 摆开长桌迎我俩。 |
Ob dangl ob ongt bais, | 两坛美酒放桌头, |
Ib diel juf diut gangs [1] , | 每种菜肴十六碗, |
Dliab ghongd hvid dot bas, | 菜碟鱼肉数不完, |
Dail dal xenl hot xus, | 妈妈还嫌花样少, |
Dail dib gheib dat gas, | 再宰鸡鸭来加添, |
Dail gheib diel vut yangs! | 桌上雄鸡真漂亮! |
Laib niux lal lax wib, | 喙壳尖尖发亮光, |
Nenx ghat hnaib fangx ob. | 一唱红日出东山。 |
Ghab jid ghongl lal wangs, | 身子弯弯船一样, |
Liek niangx qab nangl jes, | 船儿划东又划西, |
Qab jenb lol diot mais. | 运得金银送爹娘。 |
Lob bil liek zax yis, | 双脚就像钉耙样, |
Hnaib hnaib mongl qat lias, | 天天满地到处刨, |
Qab nix lol diot naib. | 刨来白银送我娘。 |
Max bub ngangl bet deis, | 不知该吃哪处好, |
Nongt nongx ob jil bab, | 若吃它的双腿吧, |
Linl diot xex yil qeb; | 应当留给小儿郎; |
Nongt nongx laib hfut nais, | 若吃它的心肝吧, |
Linl diot naix lul maib; | 应当留给老人尝; |
Nongt nongx ghab hfud bas, | 若吃它的头儿吧, |
Mais linl diot hxid mais [2] ; | 要留眼睛察吉祥; |
Nongt nongx ob jib lob, | 若吃它的双爪吧, |
Mais ait dlied qat eb, | 要留它做划船桨, |
Max bub ngangl bet deis! | 实在不知吃哪处! |
Bib zaid nal hxut gas, | 我们妈妈真聪明, |
Maib benx lol hleik wangs, | 拿来菜板切均衡, |
Bib dangx dol dot bas, | 人人有份都摆平, |
Bib nongx bib tat wangs, | 吃完尽兴才归去, |
Naib nangx dol hxangt yangs. | 远近全知妈美名。 |
Hvib vangx diongl dot sos, | 祖宗享用祭拜后, |
Hvib vangx diongl tak nangs, | 添福添寿作报偿, |
Tinb xix dad diot mais, | 为妈添寿长又长, |
Nal niangb ghab bat sangs, | 妈妈长寿一百世, |
Ghab hsangb hniut hek nes [3] , | 千次鼓藏都在场, |
Jangd jangd seix xit jas, | 次次祭鼓皆相见, |
Max bub lul ait deis. | 不知衰老是哪样。 |
[1] 苗族大型宴会多摆长桌,菜肴按种类交替分放,此处非实数,言其宴桌长,菜肴丰盛。
[2] hxid mais:察看眼睛。苗族习俗整鸡煮熟后查看双眼。双眼圆睁为吉,双眼闭合次之,一睁一闭则不祥。
[3] hek nes:鼓藏。与jangd niel同义,苗族大型祭祖活动,一般12周年一祭,民间称13年一祭,即13年两头祭。