第六节 外来词、新创词与新词术语
一、外来词
语言,像文化一样,很少是自给自足的。由于交际上的需要,不同的民族在相互交往的过程中,本民族的语言往往是不自觉地从别的民族语言里借来自己需要的词汇,以充实自己的语言。苗语也一样,它不但需要吸收土语里的词汇,而且还需要从别的民族语言那里吸收一部分自己需要的词汇。苗语的外来词汇主要是汉语。有些汉语借词进入苗语的时间较早,但更多的借词,则是近现代才借人的新词,例如“共产党”、“社会主义”、“民兵”、“汽车”、“飞机”、“火车”、“电灯”、“现代化”等。
对于汉语借词,20世纪50年代曾主张借用汉语普通话的语音(包括声母、韵母、声调),且在写成苗文时不标调号并连写。例如“共产党好”,写作“gongchandang rongt”,读作koŋ (去声)tʂ‘an(上声)taŋ(上声)ʑoŋ44;“社会主义好”写作“shehuizhuyi rongt”,读作ʂe(去声)hui(去声) tʂu(上声) ʑi(去声) ʑoŋ44。这种借普通话的语音与苗语的语音相掺杂,连成一句话后听起来很别扭,又不习惯,也不被接受。正如李亿哲在他的《朝鲜语从汉语中吸收新词的原则和方法》一文所论述的那样:“在社会主义阶段,吸收新词术语时坚持语言的民族化、大众化、科学化原则,对民族语的健康发展具有重要意义。过去一个时期,在朝鲜语文工作中出现的‘增加共同成分论’‘靠拢汉语论’,根本上违背了‘三化’的原则,给民族语言的健康发展带来了巨大混乱。”在重新恢复推行苗文以后,重新规定了汉语借词的方法,即以标准语点的汉语口语为基础借入。在拼写苗语借入的汉语词时,也应以当地汉语为准,再加上苗语的声调符号,并分开来写。例如“社会主义好”写成“shef huif zhud yif rongt”,读作ʂe13hui13 tʂu55ʑi13ʑoŋ44,“共产党好”写作“gongf chand dangd rongt”,读作koŋ13tʂ‘an55taŋ55ʑoŋ44。
二、新创词
语言,随着社会的发展而发展,随着社会的消亡而消亡,然而它在未消亡之前总还是要发展的。一种语言的不断发展,仅靠吸收土语词汇和外来词,还是不够的,不利于语言的发展,因而在语言的实际运用中,还要创造一些新词来丰富。
苗语,有着自己丰富的古词汇,因而可以在古词汇的基础上,根据苗语词汇的构词规律,创造一歇新的词汇,以适应于社会发展的需要。例如“钢笔”,古苗语是没有的,由于社会的发展,出现了“钢笔”一词。苗语古词汇里有[tɕu31](棍子)和[nteu55](书、字、纸),根据苗语的构词规律,把这两个词组合在一起,写成“jux ndeud”,就成为“钢笔”一词。“学校”也一样,苗语里有古词汇zhed[tʂe55](房子)和 ndeud,按同样的修饰关系构词方法把这两个词组合在一起,写成“zhed ndeud”,也就成了“学校”一词。为了区别词义,在“zhed ndeud”的前面加上qangd[ʨ‘aŋ55](间),就明确地被理解为“教室”。新词的产生,既丰富了标准语的词汇,又增加了语言的表达能力,同时在许多方面避免了“苗文汉语化”的现象。
当然,新词的产生,并不是随意创造的。它不但要考虑到苗语固有的原始材料,而且还要考虑到它的构词规律,否则创造出来的词汇是得不到群众承认的。例如,有人把“飞机”创造为“yangt ghaib”(飞鸡),把“毕节”创造为“Nzhus Zuak”(鼻接)等。这些词创造出来后,不但没有得到群众的承认,反而遭到群众的反对。因此,“新词的产生和成立,必须根据语言词汇规范化的原则,这就是:第一,为一般所普遍使用。新词的不断产生,一定要通行开来,才能算成立。第二,适应社会实际的需要,反映当前社会的发展。第三,能够明确地表达意义,为一般人所懂得的。 [1] ”
三、新词术语
语言的发展是以社会为基础的,是随着社会的不断向前发展而发展的。例如汉语中的“飞机”、“电话”、“宇宙飞船”、“火箭”等等,这些新出现的词汇,在古代是没有的,它们是社会发展的产物。
新词和术语是两个不同的概念。新词即新创词,指人们为了某一特定目的而创造出来的新词。术词指在某一学科领域中有专门意义的词项。众所周知,苗族由于社会发展比较缓慢等诸多方面的因素,造成了文化滞后,反映在语言上词汇就显得不够丰富,因此,苗语中的新术语主要来自汉语,这就给人民群众对新词术语的吸收和使用带来了很大的困难。怎样才能使这些新词术语能够顺利地进入苗语中并使广大人民群众理解和接受,语言学家总结出了三条有效的原则,即“挖、创、借”。
(一)挖
大家知道,苗语是一种古老的语言,过了几千年的不断发展和变化,产生了一些较为精炼的词汇流传于人民群众的口语中或古歌古诗词中。挖的目的就是要把那些流传于人民群众口语中或保存于古歌古诗词中的精炼的词汇挖掘出来,赋予它新义。
例如,jangx [ʨaŋ31](根)jes[ʨe24](枝)历史(现义)。这个词是从苗族人民群众的口语中挖掘出来的,而且是从苗语西部方言第二土语的口语中发掘出来的。在操这个土语的人民群众的口语中有“ntrad jangx ntrad jes”(寻根问祖)之说,“jangx jes”有“根蒂”之意,当我们赋予它新义时,可以解释为“历史”。其词义既确切又精炼,容易被人民群众理解和接受。“历史”这一词,虽然标准语里有“genb gul”(亘古)之说,但它属于早期的汉语借词,用起来没有“jangx jes”精炼。因此,挖掘古语词汇不要仅局限于标准语里,还可以从其他方言土语中发掘,以弥补标准语的不足,特别像苗语这样一种多方言多土语的语言,就更应该如此。例如,zox zhos[tso31tʂo24]文化(现义),这个词仍然是从人民群众的口语中挖掘出来的,原词义指的是“风俗习惯、蜡染刺绣、古歌古词”的总称,当赋予它新义时,可以解释为“文化”。
上述这种古辞赋新义的方法,不仅使一些古词汇有了新的生命力,而且这种古辞赋新义的词汇,很受人民群众的喜爱,生命力极强,在苗语词汇中占的比例也很大。
(二)创
每一种民族语言,都有自己古老的词根。创,就是把这些古老的词根重新组合成新的词汇。根据苗语的特点,苗语中新词术语的创,大致可以分为以下几种情况:
1.用苗语的原词根dob[to43]虚化为构词的中心词,构成“dob+x+x”的形式,表示从事于某种行业的人,相当于汉语的“xx者”。例如:
dob nyas mongt | 侦探、间谍 |
dob ghongb nenb | 农民 |
dob yos zhax | 牧民 |
dob geuf ndeud | 学生 |
dob draos | 兵、军人 |
dob rod jed | 保镖 |
在现代苗语口语中,dob经常虚化成前加成分,加在一些单音节词的前面,表示从事某种行业的人,例如dob shangb(强盗)、dob nyas(盗贼)等。因此,采用这种构词方法构成的新词,是符合苗语口语习惯的,也容易被人民群众理解和接受。
2.用苗语的原词根guk[ku33](匠人)为构造的中心词,构成“guk+x+x”的形式,表示有一定技能的人。例如:
guk chuax | 医生 |
guk ndongt | 木匠 |
guk rod nyuas | 保育员 |
guk ndeud zox | 作家 |
guk ndeud | 教师 |
guk reb | 石匠 |
guk bangb jait | 辩护律师 |
guk ngoux | 音乐家 |
3.用苗语原词根nenb[nen43] (人)为构词的中心词,构成“nenb+x+x”的形式,表示从事某一行业的人。例如:
nenb rod nyuas | 保姆 |
nenb sangt mongt | 邮递员 |
nenb caik lol | 翻译人员 |
nenb ndouk ndeud | 打字员 |
nenb shout mongt chab | 新闻记者 |
4.用苗语的原词根zhed[tʂe55](房屋)为构词的中心词,构成“zhed+x+x”的形式,表示某一处所。例如:
zhed kot maob | 医院、医务所 |
zhed daol khuat | 招待所、旅社、接待室 |
zhed daol cheb | 候车室 |
zhed luaf ndeud | 印刷厂、出版社 |
zhed jat nyax | 银行、储蓄所 |
zhed geuf ndeud | 学校 |
zhed dot nof | 法院 |
zhed muas ndeud | 书店 |
zhed jat ghob del | 博物馆 |
5.用苗语的原词根chuab[tʂ‘ua43] (织布机)为构词的中心词,构成“chuab+x+x”的形式,表示机械类。例如:
chuab geut dluab | 照相机、摄像机 |
chuab ndouk ndeud | 打字机 |
chuab geut shuab | 录音机 |
chuab zhaot dluab | 放映机、幻灯机、电视机 |
当然,作为新词,并不是随意创造的,必须以苗语的词根作为构词的基础,它们的构造,不但要运用原始材料,而且要符合现代苗语的构词规律。例如“花园”、“动物园”、“果园”等应该怎样构造呢?首先,得先看看它的中心词是什么,修饰成分是哪个,然后再根据苗语中的同类词的构词规律来构造。如“花园”、“动物园”、“果园”的中心成分是“园”,修饰成分是“花”、“动物”、“果”,在现代苗语中这一类词的构词方法是“vangx+x+x”,例如vangx roub(菜园)、vangx zhed(家园)等,根据这一类词的构词方式,“花园”、“动物园”、“果园”等之类的词就可以构造成如下的形式:
vangx bangx | 花园 |
vangx zid | 果园 |
vangx zhax | 动物园 |
(三)借
借,就是借用外民族语言的词汇。爱德华·萨丕尔说:“语言,像文化一样,很少是自给自足的。交际的需要使说一种语言的人和邻近语言的或文化占优势的语言的人发生直接或间接接触。”布龙菲尔德也说:“每一个言语社团都向它的邻区学习。”前面说过,苗语中的新词术语都来自汉语,借词方法可分为两种类型。
1.全音译。这种类型就是把汉语中新词术语的语音转变成苗语的语音,也就是音意全借。例如:
banb zhangd | 班长 |
gongb renx jaib jix | 工人阶级 |
changx jangb | 长江 |
gongf chand dangd | 共产党 |
shef huif zhud yif | 社会主义 |
changx zhenb | 长征 |
2.音译加注。这种类型的借词,后一部分保持汉语的语音和词义,前一部分为苗语的词根,给后面的成分作注释。例如:
roub bob caif | 菠菜 |
ndeud buf gaof | 布告 |
dob draos wud jind | 武警战士 |
maob nggaif zib | 艾滋病 |
ndeud bix jif | 笔记本 |
ged jait fax lix | 法律 |
总之,苗语在其发展过程中,必须要通过吸收土语、吸收外来词和创造新词三个途径来实现自己的完善和发展,并通过新词术语的处理来使其更加完善和规范化,促进苗语的健康发展,以适应现代化建设的需要。
[1] 胡裕树.现代汉语.上海:上海教育出版社,1987