第四节 古歌
岜沙以前娶嫁必须到很远的友然一带去开亲,邻近的村寨都认为兄弟姐妹,不能联姻。有个后生叫斗和一个叫馁的姑娘属邻寨的结了婚,违了旧规,受到了地方的严惩:非要男方牵七头牛和拿七两白银赔偿不可,并且立规埋岩,成了这个地方婚俗的常规。后来,在这个地方造成了富家能娶、穷人难娶的不良后果。为此,古人就编了古歌来讥讽邻近“不能开亲”的不合理现象。以男名“斗”和女名“馁”为歌名“斗馁歌”。
岜沙斗馁歌
苗文 | 汉译 |
Hengk douk ghab dlongs jil | 松几斗嘎后生贤, |
Ghab vuk nios xix yil | 身魁俊秀貌双全。 |
Ghab vuk nios gib boul | 才郎气帅多出众, |
houk xik gens liax guol | 歌比知了叫山间。 |
Dangs gengb vek rangs ghenb diongl | 山中声音知了美, |
Hengk douk ghab dlongs xil | 人间才貌斗拔尖。 |
Khebgis neix jub vongl | 斗嘎与馁成双对, |
Xiongs xiangx diangb wens niul | 七两白银赔奶钱。 |
Songs nix tiab geid dlial | 七头水牯为婚礼, |
Khok gus vangb yous leil | 路头架杆量牛牵。 |
Dal liub ghok max yongl | 矮的说是高不够, |
Dal yuk ghuok max yongl | 超杆说是瘦不圆。 |
Dal dous sangx diongb dlal | 牛背恰登木杆过, |
Dal yis mix mib mul | 那头适合主人牵。 |
Fib xiongs dlongk gix guol | 该方穷人把气叹, |
Dal bub dal dlas diok liox zengl | 唯有富贵才相连。 |
Ob mal dal yangs diok max zengl | 家境贫寒做不到, |
Liab xias luos vux luol | 人人相恋想成缘。 |
Baib xias nuof liox longl | 如此相恋等着老, |
Ghuob nongl niangb yongs hangk zeix vangl | 唯有一辈守田园。 |
Hengk douk gax dlongs jil | 只有斗嘎家豪富, |
Kheb gif nix jiub vongl | 娶得馁女把牛牵。 |
Xiongs xiangx diangb wengl niul | 七两白银赔妈奶, |
Xiongs nix tiab dlial gongl | 七头水牯为婚钱。 |
Dab dlas diok liox zengl | 唯独富贵拿得出, |
Dab yangs nuof niox longl | 我们穷人在一边。 |
Xins xiangx dab bail biet | 贫穷莫要去奢望, |
Bangb vongl dab diul yongt | 站在锅面不流涎。 |
Lios mul lux diongb dliox bail engt | 美貌之人虽是有, |
Jus jios dliongb liongl angd | 潭深只有龙盘旋。 |
Dal yuos zeib dluob dal waik | 一人娶了四五个, |
Diuk dal ningb benl jind | 五六妻妾随手牵。 |
Xiongs xiangx diangb nul waid | 七两白银赔奶水, |
Songs nix tiab dlial geid | 七头牯牛排道边。 |
Songs xingx zuib bal jiod | 七缸米酒去赔礼, |
Dangs jiox deib bail hangk | 千行百样礼赔全。 |
Was nax xiangb suol yad | 贫穷千般不成样, |
Dald las liox kheb dal waid | 富贵想结就成缘。 |
Dals ak bengx niangb suol yad | 穷人多是单身汉, |
Dangs jiox deib bail hangd | 犹如山坡草不芊。 |
Jiuk yangx xiongb yal angd | 养雄气愤填膺久, |
Seik doux veib xil jingd | 取旧规岩甩路边。 |
dongs jingx mub mongl mid | 将旧规岩锤粉粹, |
Seis leis gengb diongl hangd | 撒向深沟石缝沿。 |
Wangs oub longs bail aid | 自从废弃旧岩规, |
Bongs niox dluob liangl ghaid | 离婚只罚四两钱。 |
Bongs deix dluo bliangl ghaid | 结婚只要银四两, |
Das lioxd leb dal waid | 一人一妻喜良缘。 |
Das liox yib dal waid | 个个都能成双对, |
Dangs jiox deib sal hangd | 人人平等笑开颜。 |
古代岜沙男人出嫁歌
苗文 | 汉译 |
Ghaok nix xib nal nius | 古时嫁娶生苗乡, |
Vuok nux oub youl yrangs | 友然河边路特长。 |
Dengk jiux toub sul nias | 九桶腌肉陪良缘, |
Yif nix niangb dangl nings | 八头牛牯结鸳鸯。 |
Dab piek xieb max mul luox | 寒女不敢当媳妇, |
Dab hengk xieb max lul mis | 贫子不敢做儿郎。 |
gout suix niangb sul yongs | 贫穷姑娘会耕田, |
Nus hak nus max lul | 跟随父母得心宽。 |
nis hak nies max lul | 姑娘实在不想嫁, |
Nus jiek bas daix mul | 才叫男人嫁远方。 |
Lios mul lus sek liux neil | 男人嫁到女家去, |
Nul ak duis max mul, | 姑娘为何不嫁郎? |
Nus miek liangx gengb vangl | 她惜本家田大块, |
Gheb neid mib dal yrl | 又慕鱼肥稻米香。 |
Dus box dluob niul wangl | 浮萍田中美一片, |
Nus luos max liab luol | 姑娘不思嫁儿郎。 |
Nus gangx bub lil youl | 姑娘只会理家务, |
Nus max bub lil yunl | 姑娘不会管村庄。 |
Guik baib jingk bax xingl | 三斤斧子扛不起, |
Duok baib jiang mal bal | 三寸草鞋穿不烂。 |
Fab yongs dax dongs mongl | 田地处处长茅草, |
Duos douk mengl liub niol | 田中枫树脚杆长。 |
Nus guok bob lil youl | 姑娘只会待亲友, |
Nus max bub lil duol | 不会管火烧杉山。 |
Kab hengs hengs mul nengl | 风火漫延几山岭, |
Mul yis mix jiangb xix | 烧了别人杉树山。 |
Houk das jiux sengb dal | 烧了九千根杉树, |
Yous das jiux sengb dal | 九千杉树被火燃。 |
Diul ak diangs dax vangl | 客家进寨把状告, |
Diul ak diangs max liangl | 姑娘不如客家算。 |
Dal ak ghes dix dal | 女人个个说不胜, |
Ghuk yuns dangx xuob yal | 故云旁看心不宽。 |
Ghuk yuns gax lab leil | 故云开言说了句: |
Nvk nvk mub ges nengl | 快去叔伯那地方。 |
Mul jies deix liub laol | 去请大哥来到场, |
Jies bak deix laol songl | 去叫大叔来端详。 |
Bak deix mix luos laol | 大叔大哥都来到, |
Duok gus luox les mangl | 提起斧子眼前扬。 |
Guik neik dux les jingl | 刀枪抽出汪汪亮, |
Was diangs suik dax wangl | 横说无理客离场。 |
Was bangs bak deix songl | 事终还靠哥叔断, |
Jus yis xiangx sub diul | 十八银两结官方。 |
Zuos xik nuox yas dingl | 依理赔钱把事断, |
Ghuk yuns dangx xios yal | 故云再次把言扬: |
Diangd mis piek mus kheb luol | 姑娘还是要出嫁, |
Mis hengk lios niangb vangl | 重定后生守娘房。 |
Dab piek bob lil youl | 姑娘只会待亲友, |
Jings nus bub lil yunl | 男儿才能管家当。 |
Mis piek mul kheb luol | 还是让女嫁出去, |
Mis hengk diangd niangb vangl | 男儿才能管村庄。 |
Gheik suik duos veib xil | 故云举刀扎规岩, |
Diangs dlingk lex oub mul | 将岩丢下深水塘。 |
Diangs suik doux veib xil | 规岩已被故云毁, |
Mis henk laol niangb vangl | 决定男儿守娘房。 |
Mis piek mulk heb lul | 姑娘只有嫁出去, |
Mis ak dangx xios yal | 妈妈生气把话扬: |
Mis piek laol niangb vangl | 要留女儿家中坐, |
Nus niangb nus yangd youl | 女儿才会理家常。 |
Yangs bongk bab nax lul | 女儿才会顾老少, |
Ghouk yuns dangx xios yal | 故云听了气断肠。 |
Ghouk yuns doux veib xil | 故云当时规岩扯, |
Diangs fengk lex oub mul | 当众丢下深水塘。 |
Guik suik doux veib xil | 自从将旧规岩取, |
Mis hengk laox niangb vangl | 从此男儿住村庄。 |
Mis piek mux dleb luol | 姑娘长大都出嫁, |
Diangd mul dus sek lux nengl | 桑梓恋情结成双。 |
Yas duok jiux zeib dal | 生女育女五九个, |
Khek duok dax baib dongl | 成亲至戚得心宽。 |
Gheis duok nax fab youl | 三朋四友都来求, |
Songs dek niux kheb lul | 姑娘欣喜嫁他乡。 |
Mis luos dax ghuob niol | 母亲送女步步远, |
Dlial suos bax deix vangl | 走完村子离别娘。 |
Jins lios bub gongb mul | 姑娘长大嫁出去, |
Jins duok xiangx zeib liangl | 金银礼信来赔娘。 |
Lias diuk songx dab neil | 一两六钱赔舅礼, |
Lios tik deis oub dingl | 还赔妈奶表衷肠。 |
岜沙苗族情歌
思想歌
苗文 | 汉译 |
Dab piet xiangt deix xiangt xiox neit | 情妹想哥想不多, |
Dab hent sangt nux sangt das hvout | 我哥想妹烂心窝。 |
Dangs mix sangt mis bat | 爹娘养我这样大, |
Mis nul bat yas beib diangd sangt suos neit | 想娘不如想妹多。 |
Dangs niongs xangt las fangt | 野鸡只想辣椒地, |
Xiangt las lit wangs jiet | 得了辣地把土搓。 |
Niongx kheib dheit las lit | 野鸡只想啄嫩草, |
Nux zeit luol yas bongt | 吃颗山泡才能活。 |
Niongs dluod beib fais dliat | 谁知有人安了套, |
Fangx geib dil bas hvit | 野鸡套脚在此坡。 |
Max vuod wal yos xiangt | 不守哥心放不下, |
Yangx angd dengl yos haot | 守多又怕旁人说。 |
Yangx zend dangl mas xiangt | 经常暗地想着你, |
Nrengx hvi niul ghas gheit | 暗在心中不好说, |
Dab piek max nangd wal vuns hat | 情妹不知哥想多。 |
控诉歌
Bak ghengs bak soub khek | 爸逼我嫁爸亲戚, |
Hengt ghengs hengt dab piet | 我说我爱我后生。 |
Yous yangs bak soub khet | 在随爸逼我不管, |
zet las seik vuob gat | 自己各配自终身。 |
Suit sangs seit soub khet | 开成的园要栽菜, |
max gengs mis soub khet | 一辈各是一辈亲。 |
Max dangl mis liongs beit daib jiat | 逼我嫁他不是睡得吃, |
Max xul luos vous diot ghoub zent | 一样种棉种地把田耕。 |
岜沙为何娶妻牵头牛
苗语
Ak des zeix nud xib dal nix?
Niangb dal dlas dios manx gangb,Dix dal at taik xik。
taik xik nax jub sak,manx gangb dios dlas. manx gangb dab piek mul sab,manx gangb jies:wal tiuk nix ob dangl,wal rongl nias ob lab. wal mib wal dab nax dlas. Wal mib suis nix dlub bongl,wib ghok liod dlab khaib. Oub max mul niul,bail max mul seb. Lab nud nus bengd daos mib.
Taik xik dios dab sak,t aik xik ghuok dangx dliod:mux dios dab dls,niangbtiuk nix ob dangl,rongl nias ob lab. Mux daos oub mul leil,bail mul seb. Wal nias xik dangl,ghongd xit daib,nias diux gud,vuob diux diu l. Aok max vukbous,ghuol max vuk liub. Wal dab pik dab sak. Wal max daos oub mul leil,max daos bail mul seb. Wal bengd daos dix dal suif nix dluob bongl,dal ghuok liod dlab khaib.
Fengbdeil ghuok sal jies:ob dangl saix niangb lil,ob yos saix niangb lis. Dab piek dlas hais vuk liub,dab piek sak hais max vuk liub. dlas ghuok duot dix dal. Sat ghuok dix dal. Dangl ghengb nus luos mib dix dal,nud nus sal xib dix dal liod.
汉译
岜沙为什么去娶媳妇要牵一头牛去女方家呢?
原来有两个人,一个叫满刚,一个叫太细。太细是个穷人,满刚是个富人。
有一年满刚和太细的姑娘都准备出嫁了,满刚对太细说:“我家有两圈牛,有两个禾仓,我是富家人,我要求对方牵一头肥肥的大水牯牛,一头黑黑的大黄牯牛。我姑娘出嫁的那天不是空空的出,简单的嫁,关于肥肥的大水牯牛或黑黑的大黄牛我要是合理的。”
太细虽然是个穷人,但是他也很聪明地说:“你本是富家人,已有两圈牛,两个禾仓,养育大一个姑娘是不容易,要牛是合理的。我是穷人,我每天的饭还要去讨人家给,菜也要去讨人家送,饭在侗家门,菜在客家户。没有粮食,鸭难养成,鹅难养大,没有钱财,圈里无猪,厩内无牛,我的姑娘是穷的,我家一无所有,我要求对方不能空空来,简单娶,合理要求对方牵一头肥肥的大水牯牛或黑黑的大黄牛。”
他俩这样议论以后,经众人评论,大家一致认为两人说得都有道理。的确富家子女容易养大,穷家儿女是不容易养大的。应该富家女出嫁得一头牛,穷家女出嫁也要得一头牛,这样才是人人平等。大家就以此作例,据此为规,一直沿袭至今。