起义歌
Hxak Bal Diel
Vangx Gangb Zangb Xongt Mil, | 养岗秀眉大头领, |
Nenx dail vas bongt bil. | 聪明睿智胜过人。 |
Nenx niongx hveb liek niel, | 一声吼起像鼓鸣, |
Bet leit fangb waix lol, | 声声震撼九霄云, |
Hob hnangd hob genx hail. | 雷公听了都哭号。 |
Qangt leit eb zenx dlangl, | 山摇地动海呼啸, |
Vongx seix guf hfud dlinl, | 龙王吓得乱奔窜, |
Ghab vangx kib lad wul. | 山山岭岭打战战。 |
Zangx Nix ax fangd dlangl, | 掌尼地势太窄狭, |
Ghab vangx ghab hfud bil, | 两边山上到山下, |
Kub naix niangb baid jul, | 山上山下人站满, |
Zongb naix hveb yad yenl: | 静听秀眉在说话: |
“Bib denf dlongs dlongs ghax gal, | “我们能踏山坳低, |
Maf niangs niangs ghax sangl [1] ! | 我们能把贼杀灭! |
Leif bib kub naix lal, | 只剩下我们好人, |
Bib ait gheb nongx mongl; | 安心落意种庄稼; |
Yis bat hlieb diux diel, | 养的肥猪门板大, |
Dot hxat hvib nongx yel! | 吃穿不用焦愁啦! |
Hvit nenk lob longx lol, | 大家快快团拢吧, |
Xit ghuk dib laix Diel!” | 团拢来反汉家官!” |
Fub fal dat fangx ob, | 明早天刚蒙蒙亮, |
Xongt Mil yangl naix dib. | 秀眉带兵去打仗。 |
Fangb Dlangd [2] vuk dax dab, | 方赏下来那一带, |
Yenx Diel dus yenx hlieb. | 大小敌营一扫光。 |
Sangl [3] diel liek lax vob, | 砍杀官兵像砍菜, |
Liek sangl det vangx hvib. | 像砍高山顶上柴。 |
Nangl Yangs [4] dat naix jub, | 囊漾山谷打一仗, |
Diel das xit wangx ghangb. | 杀得官兵遍地躺。 |
Dad hsongd ait jux hangb, | 踩踏尸骨当桥过, |
Dol Diel xit genx mab. | 官兵号哭喊爹娘。 |
Dias Diel leit Guangx Dongb, | 赶撵官兵退广东, |
Dias Diel leit Guangx Xib, | 赶撵官兵退广西, |
Laix nal jef diex lob, | 爹妈才得回家来, |
Diangd zaid kab lix hlieb. | 回家来把大田种。 |
Yis dol nail lix eb, | 水田丘丘放鱼秧, |
Nail bangl liek dax hlieb; | 鲫鱼条条桌面长; |
Nail git hlieb diux diongb, | 鲤鱼大得像门板, |
Hsongd nail hlieb max qangb; | 鱼脊梁骨像穿枋; |
Hfud nail dot dax pab, | 鱼头要用斧来砍, |
Nongx nail liek nongx vob. | 吃鱼像吃菜一样。 |
Fal sod nongt gax hab, | 清早起来要趿鞋, |
Fal sod dot gax hab, | 清早起来不趿鞋, |
Bel nail bangt liax lob, | 鱼骨刺进脚板心, |
Ongd songd jus deix mongb. | 发炎起来真够疼。 |
Dib not dib lax lol, | 打去打来打久啦, |
Ghab dak yof [5] dlax jul. | 打得军旗烂稀巴。 |
Dib leit Longf Lix dlangl, | 苗军打进龙里城, |
Dot khut hlieb dlox wil. | 夺得银锞鼎罐大。 |
Lol dib hlinb diot nil, | 来给妹妹打项圈, |
Lol dib hlinb diot dial. | 来给哥哥打项圈。 |
Jil jil zab bat liangl, | 只只项圈五百两, |
Ib laix diot ob jil. | 一人要戴两只啦。 |
Niangx xenb yut ves jel, | 妹妹力小戴不动, |
Diex lob liek gas Diel; | 走起路来像汉鸭; |
Dox ghangb liek dlangs mangl, | 屁股摆动像舂麦, |
Ax hongb diot was nil! | 妹妹不要再戴啦! |
Mongx dub diot laib longl, | 卸来搁在箱子里, |
Maix hnaib ghet xangs lol, | 哪天银匠到来了, |
Lox zeis ait ob jil, | 一只改做两只打, |
Mongx hangb diot was nil! | 然后妹妹再佩戴。 |
[1] sangl:绝后、绝种。
[2] Fangb Dlangd:方赏,地名,在贵州省台江县。
[3] sangl:绝后、绝种。这里是消灭、砍杀的意思。
[4] Nangl Yangs:囊漾,地名,在贵州省台江县。
[5] ghab dak yof:鹞子的翅膀,这里借喻军旗。