打杀蜈蚣
Dib Gangb Dat Kuk
Bul diangl bul hxet ves, | 他人生性好偷闲, |
Vangb diangl Vangb khab bis, | 姜央生来勤开田, |
Khab lix bil bok vas, | 开田开在尖高山, |
Vangx enb mal pit jes, | 开过西边马鞍岭, |
Zangx Hxib dol hxat yas. | 直到掌西真遥远。 |
Jangx Vangb mongl khab qed, | 姜央勤苦去开田, |
Khab bis dliel hnaib qend, | 开荒造那古田园, |
Khab dax dad khab diangd, | 开来开去又开转, |
Khab leit ghab gib qed. | 开到田角这一边。 |
Kuk vangx ghab hnid hliod, | 聪明蜈蚣见到了, |
Kot Jangx Vangb gad gad: | 声连着声叫姜央: |
“Khab lix khab dangl nend, | “开田只能开那头, |
Xet khab dax dangl nongd. | 不可开过这边来。 |
Dangl nongd wil tiongd liod, | 这边是我黄牛圈, |
Tiongd ninx niangb hangd nend. | 水牛的圈在那儿。 |
Wil hot wil tiongd liod, | 话说是我黄牛圈, |
Max bub wil zaid bad, | 哪知却是我家爹, |
Wil bad niangb hangd nend.” | 我爹就埋在那边。” |
Vangb ait mais naix died, | 姜央装痴埋头干, |
Dot zongb naix dail xid, | 不听不理别人言, |
Jas set diot nangx nend. | 纠纷仇隙由此生。 |
Jes eb ghab dail xid? | 上游请了哪一个? |
Nangl eb ghab dail xid? | 下方叫来哪一人? |
Jes eb Jenb Hsongd Bongl, | 上游请个金松朋, |
Juk Nix daib bad lul, | 请来鸠你老大人, |
Nangl eb Jenb Hsongd Ghangd, | 下方请了金松冈, |
Wangx Luf Lax bad hliod, | 叫来聪明陆腊王, |
Ghenx diangs ob laix ed. | 来给双方解冤仇。 |
Nangl eb Jenb Hsongd Ghangd, | 下方请了金松冈, |
Wangx Luf Lax bad hliod, | 请来聪明陆腊王, |
Ghangt dot bib ghenx jed, | 他能挑三挑糍粑, |
Hmat dot bib dlox hseid, | 他能讲三罐道理, |
Jix dax zab bad xed, | 骑来了五只雄虎, |
Dax yangx dib bat taid, | 一到就把大猪杀, |
Nongx jangx ax vud hseid. | 吃喝完了不说话。 |
Saib dail Jenb Hsongd Ghangd, | 可恨这个金松冈, |
Ghenx diangs ghenx ax xend, | 排难解纷理不明, |
Xit vaf zeis niox nongd, | 争争吵吵断不清, |
Qit cat ob laix diangd. | 二人生气各回程。 |
Kuk hnaib hnaib hved hmid, | 蜈蚣天天磨毒牙, |
Vas hxangt jub vangx ud; | 锋利胜似缝衣针; |
Lak hnaib hnaib hved dangd, | 阿腊天天磨长刀, |
Vas hxangt ghab nangx tangd. | 利如芭茅胜几分。 |
Dent diot ghab vangx vud, | 约到山林去决斗, |
Dius kuk jus deix ted, | 蜈蚣如约前去了, |
Dius Lak hxib ax ted, | 阿腊心虚不愿行, |
Sot set wangs niox nend. | 纠纷这样摆下了。 |
Dent diot ghab zangx fangd, | 约在宽宽大坝上, |
Dius kuk jus deix deid, | 蜈蚣觉得正合心, |
Dius Lak nongf ax deid, | 阿腊觉得不如意, |
Dius Lak hxib ax ted, | 阿腊害怕不敢行, |
Sot set wangs niox nend. | 纠纷这样摆下了。 |
Dent diot jes gheix xil? | 又约在什么地方? |
Dent diot ghab vangx liangl. | 约在悬崖深涧旁。 |
Dius kuk jus deix longl, | 蜈蚣确实跑去了, |
Dius Lak jus ax longl, | 阿腊失约不到场, |
Sot set wangs niox nal. | 纠纷又是摆下了。 |
Dent diot gib lix dad, | 决斗约在长田角, |
Nios Lak jus deix hangd, | 阿腊心头真欢喜, |
Nios kuk jus deix hangd, | 蜈蚣觉得如了意, |
Jaf mais dlinf dax xud, | 横眉怒眼跳向前, |
Kuk hot Lak dax hxid, | 蜈蚣叫腊小心看, |
Lak hfub kuk dax hxid. | 腊叫蜈蚣仔细瞧。 |
“Dat kuk ax ait xid, | “杀个蜈蚣算什么, |
Hat wat diangb nangx said!” | 可惜弄脏我宝剑!” |
Lak dliof diangb nangx taid, | 腊抽利剑就砍杀, |
Lak maf kuk jex dangd, | 砍了蜈蚣九大刀, |
Nongt maf kuk jex ghaid, | 要宰蜈蚣成九截, |
Ait xongs pit niox nongd, | 要劈蜈蚣成七块, |
Diot Lak ngas jox hnid. | 阿腊才觉得心甘。 |
Kuk juf dex ib did? | 蜈蚣拿什么抵挡? |
Kuk juf hsub hsab did, | 木屑乱渣来抵挡, |
Dangd lax dax dliab hmid, | 大刀砍来刀口滑, |
Lak maf ax sos jid. | 腊砍不着蜈蚣身。 |
Kuk def Lak jex hmid, | 蜈蚣咬腊九大口, |
Lak juf dex ib did? | 腊拿什么来抵挡? |
Lak juf liax hab did, | 腊拿鞋根鞋底挡, |
Hmid def dax dliab hmid. | 蜈蚣咬来滑了牙。 |
Xit maf sais laix dangd, | 一刀砍来还一刀, |
Xit def sais laix hmid, | 一牙咬来还—牙, |
Def deis def ax xend, | 牙牙咬来不伤人, |
Maf deis maf ax xend, | 刀刀砍去不着身, |
Sais xit dangf niox nongd, | 杀来咬去打平手, |
Yuf ves ob laix diangd. | 累了无奈各回程。 |
Dent diot jes gheix xid? | 又约在什么地方? |
Dent diot hnaib gheix xid? | 又约定什么时辰? |
Dent diot ghangb yox yangd, | 约在河滩大沙坪, |
Hlat diut vux hnaib mol, | 约在六月属卯天, |
Vux hxib mol jef xend. | 卯日卯时定分明。 |
Jus bongf dax dib dend, | 一见就奋力厮杀, |
Gangb yangt dlinf dax gud, | 蜈蚣飞身来抓人, |
Kuk jus vib diux hmid; | 龇起门牙气冲天; |
Lak dliof diangb nangx said, | 阿腊抽刀就砍杀, |
Xit maf bet ax wud. | 相咬相杀呼呼响。 |
Hmid dax ib dangd did, | 利齿咬来大刀抵, |
Dangd dax ib hmid did, | 大刀砍来长牙挡, |
Sax bib lob gud yud, | 快快往前迈三步, |
Sax bib lob gid ted, | 快快三步退后走, |
Dait waix nox diud diud, | 白云惊散现青天, |
Tat waix nox yud yud, | 天空白云纷纷散, |
Sais xit dangf niox nongd, | 咬来杀去打平手, |
Yuf ves ob laix diangd. | 无奈累了各回程。 |
Hlat diut vux hnaib mol, | 约在六月属卯日, |
Hlat xongs vux hnaib sail, | 定在七月属巳天, |
Vux hnaib sail diangd longl, | 属巳之日再转身, |
Diangd dax ghangb yox yangl. | 回到河滩大沙坪。 |
Lak dliof diangb nangx lol, | 阿腊抽剑就砍杀, |
Jus saix gangb wix dlial, | 一碰蜈蚣闪开身, |
Jus was gangb dik diol, | 一挥蜈蚣跳起来, |
Xit muf nongt dox jil, | 相击累得肢体散, |
Muf not qub xix xal, | 斗久撕得衣帕烂, |
Ud qub nongt xix jul, | 衣衫裤子要烂完, |
Los hniangk hlieb seix diel, | 流下汗珠大如钱, |
Hfud nais nongt baix mongl, | 心肝肚肺都要落, |
Sais xit dangf laix bil, | 咬来杀去打平手, |
Yuf ves ob laix mongl. | 无奈累了各回程。 |
Waix xux hlieb cad val, | 寒冬腊月落雪米, |
Hlat xongs hlieb hob liul, | 暑天七月下冰雹, |
Hlieb eb diot jes lol, | 洪水暴涨自西方, |
Lal hsub hsab vuk nangl. | 树枝木渣向东漂。 |
Jangx Vangb dail yus ngil, | 姜央偷懒贪方便, |
Jangx Vangb mongl qeb dul. | 他去河边捡柴烧。 |
Kuk des bongx eb lal, | 蜈蚣顺水漂下来, |
Lak hot jil hseb dul, | 阿腊说是树枝条, |
Dliangx jil bil mongl wil, | 忙忙伸手就去抓, |
Dliangx jil lob mongl ghol. | 急急伸脚就去捞。 |
Kuk diot Lak bib xongl, | 蜈蚣咬了他三口, |
Gos benk niox ghangb xol. | 鱼簖下边他躺倒。 |
Ghet Yux Daib dail lul, | 友丹公公老人家, |
Job lob diot nangl lol, | 忙从河东往回跑, |
Lol xangs Jangx Vangb bongl: | 告诉姜央妻子说: |
“Kuk gik Lak diub ngangl!” | “蜈蚣咬了腊的脚!” |
Yax jab gheix xid diot? | 用什么药来医治? |
Yax eb gheix xid tangt? | 用什么水洗伤口? |
Wil dail gangb hxud diot, | 用只头虱来医治, |
Wil dail gangb daid tangt, | 捉只虱子来散毒, [1] |
Jil mongb dangf jil vut. | 病脚马上变好脚。 |
Vangb dod nil vut hxut, | 姜央姐妹心肠好, |
Ghenx lol ib jil bat, | 挑来一只猪大腿, |
Lol ib bob nail set, | 担来一包偷嘴鱼 [2] , |
Dail gheib haib lol ngit. | 还带只鸡来探望。 |
Jangx Vangb dad hvongt hvit, | 姜央病愈嘴巴馋, |
Vangb qeb diud diot lot, | 姜央捡起往嘴放, |
Ghab hsangb bongl liongl angt, | 伤口肿得发红光, |
Hsob hsangb sul bongl ongt. | 伤口肿起像瓦缸。 |
Dail xid dail hvib fangx? | 谁个心地最善良? |
Dliangb dab dail hvib fangx, | 土地菩萨最善良, |
Hxud ib hmangt fangx waix, | 站立不眠通天亮, |
Bongf kuk nangl eb dax, | 看见蜈蚣从东来, |
Jox jid liek diangb niangx, | 身子好像一只船, |
Bongl hmid liek gib vongx, | 一双獠牙像龙角, |
Lob bil liek jib nox. | 手手脚脚像杉枝。 |
Dail xid dail vut hxut? | 谁人是个好心肠? |
Ghet Bod haib ghet Xongt, | 宝公雄公两老人, |
Ob daib dail vut hxut. | 他们两个好心肠。 |
Ob daib mongl hsent jit, | 他们两个去算计, |
Dib jangx laib cat hlet, | 打成一个铁笼子, |
Jef dad mongl diot kuk, | 拿去捕捉大蜈蚣, |
Weix xol ghab lot put, | 鱼簖安在河滩口, |
Dangl laix gangb lol leit, | 专心等着蜈蚣来, |
Weix laix gangb dlenl cat. | 围那蜈蚣进铁笼。 |
Laix gangb lol leit ngit, | 蜈蚣来到看了看, |
Gangb bongf gangb diangd dut. | 蜈蚣转身连忙跑。 |
Kuk at jens gheix xid? | 蜈蚣喜爱什么呢? |
Kuk at ngix gheib bad, | 蜈蚣喜爱公鸡肉, |
Dliot gos laix gangb diangd; | 鸡肉能诓它回来; |
Dlab kuk bus ngex liod, | 骗它进了黄牛圈, |
Zenf bex ob dangl lid, | 木板两头紧紧钉, |
Zenf yex ob dangl pid, | 竹竿火把两头烧, |
Zenf yex ob dangl hvid, | 竹条火把两边烘, |
Laix gangb xok al lid, | 烧得蜈蚣红通通, |
Das kuk niox dab nongd. | 烤死蜈蚣在里边。 |
Dail xid dail hxut gas? | 谁个心明手脚灵? |
Gangb yud dail hxut gas. | 蚊子心明手脚灵。 |
Gangb yud mongl hmut kuk, | 蚊子试探蜈蚣虫, |
Dliangx lob mongl denf zeis: | 伸出脚去狠狠踩: |
“Dail nongd dail kuk das, | “这是一只死蜈蚣, |
Ax dios dail kuk ves!” | 不是一只活蜈蚣!” |
Niangx nongd kuk yut dail, | 当今蜈蚣个儿小, |
Hlieb jil nib dad bil; | 再大莫过小指头; |
Niangx denx kuk hlieb dail, | 当初蜈蚣个头大, |
Gangb kuk hlieb max nongl. | 身粗就像谷仓枋。 |
Ghet Bod daib bad lul, | 阿宝公公老人家, |
Ghed hveb diot kuk diel: | 金口玉牙咒蜈蚣: |
Ax baib dail kuk fal; | 蜈蚣死了不许活; |
Niangx ghangb dail kuk fal, | 万一日后活转来, |
Seix baib hlieb dius diel, | 只许身粗如竹筷, |
Ax baib hlieb dongs nongl. | 不许大如仓柱头。 |
Bul diangl bul hxet ves, | 别人生性好偷闲, |
Vangb diangl Vangb khab bis, | 姜央生来勤开田, |
Khab lix bil bok vas, | 开田开在高山尖, |
Maib mongl ud ait yas, | 他拿衣袖当撮箕, |
Maib dad bil ait gus, | 他用手指作钉耙, |
Maib gib liod ait xongs. | 他用牛角作铁钎。 |
Liongx maib diel xid fangf? | 勇 [3] 用什么下基脚? |
Liongx maib jangd niul fangf, | 勇用原木下基脚, |
Vangb maib vib bod jaf, | 央用石块来塞牢, |
Jangx hxangb qed lad lenf. | 砌成田坎弯又长。 |
Maib dab bil diot dais, | 用黄沾土筑田坎, |
Jangx hxangb qed nangl jes, | 筑成田坎东西向, |
Lix eb wad wul was. | 田水荡漾闪波光。 |
Jangx Vangb mongl khab qed, | 姜央上山去开田, |
Zek waix Vangb lol zaid, | 天黑姜央回家转, |
Vik yas guf lix dad, | 撮箕藏在上田坎, |
Vik xongs ghangb gix ongd. | 塘下水口藏铁钎。 |
Jangx Vangb mongl khab qed, | 姜央去山上开田, |
Khab dax dad khab diangd, | 开来开去又开转, |
Khab leit ghab gib qed, | 开到田角那一边, |
Hmangt jas vib dox nied, | 碰上悬崖一大壁, |
Jas zat Vangb ax ted. | 遇崖阻挡开不去。 |
Jangx Vangb mongl khab wul, | 姜央上山去开荒, |
Khab lix sos hfud dangl, | 开到坡边那一头, |
Hmangt jas jens gheix xil? | 碰上什么来挡路? |
Jas zat Vangb ax longl. | 碰上山崖挖不走。 |
Jangx Vangb mongl khab qed, | 姜央开荒造田园, |
Diub lix jangs dail gad, | 田中栽的是稻粮, |
Guf lix mais jenl yud, | 上坎让它种苎麻, |
Nos liangs bib dliangx dad, | 麻秆长到三庹长, |
Leit hniut Mais Bangx hlod, | 等到妹榜回家转, |
Xongt diot mos liax lid, | 麻线几绺帽上拴, |
Ait ghak Mais Bangx hxid, | 作祭仪给妹榜看, |
Mais Lief ghangb nangx hnid. | 妹留见了心喜欢。 |
Ghangb lix mais jenl hlod, | 下坎让它栽竹子, |
Nas liangs bib dliangx dad, | 竹笋长到三庹高, |
Mais niangb ait gheix xid? | 留下竹子作什么? |
Mais ait cab liongx lid, | 蓄它长大作祭杆, |
Ait ghak Mais Bangx hxid, | 作祭仪给妹榜看, |
Mais Lief ghangb nangx hnid. | 妹留见了心里甜。 |
Jangx Vangb mongl khab wul, | 姜央上山去开荒, |
Khab bis dliel hnaib niul, | 开荒造那古田园, |
Khab lix nongt mais gongl, | 开荒造田要留沟, |
Mais gongb diot eb dlenl, | 留下沟渠让水流, |
Mais gongb but jix mal, | 留道让人们跑马, |
But ghangt jes dax mongl. | 别人抬轿来回走。 |
Mais bok ait gheix xil? | 留个山坡作什么? |
Mais bok zab nax liel. | 留下山坡晒稻谷。 |
Bul khab qed jas ment, | 别人开田遇水源, |
Maib zod niul xangk ment, | 打个草标作记号, |
Gangb eb liax wul lit. | 开沟引水灌田园。 |
Vangb khab qed jas ment, | 姜央开荒遇水源, |
Maib diel xid xangk ment? | 他以什么作记号? |
Maib box niul xangk ment, | 撒把青萍作记号, |
Gangb eb liax wul lit. | 开沟引水灌水田。 |
Jangx Vangb mongl khab wul, | 姜央上山去开荒, |
Khab bis dliel hnaib niul, | 开荒造那古田园, |
Dail dal laib bok bis, | 留下一个小土包, |
Liongx dax ib bek gas, | 大姐夫担一只鸭, |
Lif dax ib tok bais, | 二姐夫拎一罐酒, [4] |
Lol sail laib bok bis, | 来挖这个小土包, |
Laib bok qed pit niangs. | 土包就叫田中山。 |
Gangb mongl dail xok niangs, | 蜜蜂饥渴空了肚, |
Nongx jul ib tok bais, | 吃完了一罐酒浆, |
Nongx jul ib bek gas, | 吃光了一只鸭子, |
Gangb mongl job Lak was, | 蜜蜂教姜央跳舞, |
Vangb yangd niel liek yangs. | 姜央跟着蜜蜂学。 |
Jangx Vangb mongl khab qed, | 姜央上山去开荒, |
Lol leit niangx ob dongd, | 到了开春二月间, |
Ghangt yas lol nongx dlongd. | 收拾畚箕来过节。 |
Nongx niangx dad ait deis? | 过年为的是哪般? |
Hek ot ait gheix xid? | 过节为的是哪样? |
Nongx niangx baib liek dus, | 过年为让叶芽绽, |
Hek ot baib bangx pud; | 过节为让花开放; |
Bangx bongf bangx jef pud, | 花看见了花才开, |
Niangx bongf niangx jef diangd, | 春看见了春才到, |
Niongx bongf niongx jef ghad. | 野鸡见了才开叫。 |
Bangx pud ghab jil det, | 花儿开在树枝上, |
Niangx diangd ghab wul lit, | 春天来到河湾湾, |
Niangx ghaid ob lol leit, | 正二三月春到了, |
Niongx ghad ghab bil pangt. | 满山遍野野鸡叫。 |
Hsangk deis daib fal sod? | 谁个勤快起得早? |
Pik niangx xenb fal sod, | 姑娘勤快起得早, |
Bongf eb hob dlod khongd, | 看见晨雾低空飘, |
Bongf eb liax dlod yangd, | 看见大河涌波涛, |
Eb lal dlub pad ped. | 流水溅玉白滔滔。 |
Tak hxenk yenf wix zaid, | 步履轻盈往家跑, |
Hsat Jangx Vangb bod hxod. | 轻声叫姜央起床。 |
Vangb lif xet gheix xid? | 姜央怀中揣什么? |
Vangb lif xet diux mud, | 姜央怀中揣摘刀, |
Hxik hliat ghab vangx vud, | 快快迈步入山去, |
Hleik dot bab nangx tangd; | 割得大把嫩芭茅, |
Tak hxenk yenf diex diangd, | 步履轻盈往家跑, |
Yis ninx leit yangl ghongd, | 喂得水牛饱又饱, |
Tiet niak mongl kab qed, | 拉它下水去犁田, |
Kab zangt nangl eb fangd. | 犁那河边宽田坝。 |
Tiet niak leit lix dad, | 把牛牵到长田边, |
Lix nox eb sad hsed. | 长田水满绿茵茵。 |
Niak bongf niak niox hnid, | 水牛见了心发悚, |
Niak niox hvib taid taid. | 水牛心头阵阵慌。 |
Nios vas ghab hnid hliod, | 蜘蛛聪明又灵巧, |
Hlik ghab hxenb dad dad, | 袖子挽得高又高, |
Hlik khet sos ghongd jod, | 裤子挽迄膝弯弯, |
Dik tait bongx eb hxid, | 跳进水里试试瞧, |
Kot ninx hlieb gad gad: | 一声一声叫水牛: |
“Dob seix jus ait nongd, | “说深只有这般深, |
Hvib seix jus ait nongd!” | 说高只有这般高!” |
Niak bongf jef dax yangd, | 水牛见了往下跳, |
Lol kak mais lix dad. | 犁耙姜央的长田。 |
Jangx Vangb mongl kab wul, | 姜央牵牛去犁田, |
Kak bis dliel hnaib niul, | 犁耙古老的田园, |
Wangx diob diot nangl lol, | 啄木鸟从东方来, |
Juk yens jil hfab niel, | 啄着黄檀树一枝, |
Qangt hveb diongx ghad ghail. | 声同木鼓咚咚响。 |
Pik nes zongb maix hnangd, | 姑娘耳灵听见了, |
Kot Jangx Vangb gad gad: | 声连着声叫姜央: |
“Liek liek ob naib dlongd, | “像是祖先节日到, |
Ob naib hek hnaib qend.” | 当年爹娘祭鼓响。” |
Jangx Vangb xangt bil liod, | 姜央解索放了牛, |
Xangt niak diongb yangl qed, | 把牛放在田中央, |
Jit hliat hxangb lix yangd, | 爬上田坎来跳舞, |
Zuk bib diex longl hfud, | 轻轻三步往前跳, |
Zuk bib diex gid diangd. | 慢慢三步向后转。 |
Sux zuk ax sux lind, | 会跳不会转腰身, |
Sux nenk ax sux hfaid. | 会扭不会换步走。 |
Gangb dlek gangb khob hfaid, | 水中瓢虫在跳舞, |
Gangb dlek job Vangb lind; | 瓢虫教央转腰身, |
Gangb mongl job Lak was, | 蜜蜂来教腊跳舞, |
Vangb yangd niel liek yangs, | 央学踩鼓像蜜蜂, |
Jef dongx laib jangd mais, | 才像祖先吃鼓藏, |
Dongx laib jangd Nangl Liangs. | 像南良 [5] 祭祖一样。 |
Pik niangx xenb dail lal, | 央妹是个好姑娘, |
Kot Jangx Vangb zel zel: | 声连着声叫姜央: |
“Liek liek ob naib niel, | “像是祖先的鼓响, |
Ob naib hek hnaib niul.” | 像是古时祖先鼓。” |
Jangx Vangb xangt bil dlial, | 姜央急忙放了牛, |
Xangt niak diongb yangl lol, | 把牛放在田中央, |
Jit cat hxangb lix dongl, | 爬上田坎来踩鼓, |
Zuk bib diex longl mongl, | 轻轻三步往前跳, |
Zuk bib diex diangd dangl. | 慢慢三步向后走。 |
Lak zuk wangx diob niel, | 腊跳啄木鸟的鼓, |
Niak zuk dex deis niel? | 耕牛跳的什么鼓? |
Niak zuk lix hlieb niel. | 耕牛在大田中舞。 |
Dail niox ghongd jod niak, | 还有牛膝牛腿间, |
Yax baib dail xid zuk? | 让给哪个来跳舞? |
Yax baib ghab daid zuk. | 让给牛尾巴跳舞。 |
Dail niox ghab jid niak, | 还有耕牛的身子, |
Yax baib dail xid zuk? | 让给哪个来跳舞? |
Yax baib ghab ceib zuk, | 让给牛鞭来跳舞, |
Ghab ceib yel nad nenk. | 鞭子任情轻轻舞。 |
Dail niox ghab hfud niak, | 还剩那个牛脑壳, |
Yax baib dail xid zuk? | 让给哪个来踩鼓? |
Yax baib gangb yud zuk, | 让给蚊蝇来踩鼓, |
Gangb dliongb yel nad nenk. | 牛虻在牛头上舞。 |
Dail niox laib niel quk, | 还有—种窄地鼓, |
Ghab gib hfud dangl zok, | 拐角尖尖不犁处, |
Yax baib zax diel zuk, | 让给钉耙来踩鼓, |
Zax dlob yel nad nenk. | 四齿钉耙来欢舞。 |
[1] 苗医用虱子治蜈蚣、毒蛇咬伤方法之一是用瓦针把天灵盖刺破见血,然后将虱子与其他草药一起捣烂敷刺破处。
[2] 偷嘴鱼:系当地汉话,此种鱼只有小拇指般大小,一寸多长,生活在水田中,苗医认为鲫鱼、黄鳝、偷嘴鱼等系发物,病中或病初逾,不能食,吃了会使病情加重或重发。
[3] 勇:苗语Liongx译音,传说是央的姐夫。
[4] 按旧俗,开荒造田时要在田中央留一小土包,名曰dliud lix(田心)。最后请至亲携洒、鸭等来庆贺才挖掉,算是竣工仪式。
[5] 南良:苗语Nangl Liangs译音,地名。今有与此同名的地方多处,但古南良为何处,待考。