二、祭土地神经
修样迷兴卜腊埂 | 请师不请哪个上 |
Xeeuhyiangl miz xingc buxlaez genz, | 请师不请上界的哪个, |
迷兴卜腊喇 | 不请哪个下 |
Miz xingc buxlaez lac. | 不请下界的哪个。 |
修样迷兴卜腊界 | 请师不请哪个远 |
Xeeuhyiangl miz xingc buxlaez jail, | 请师不请远方的, |
迷兴外腊很 | 不请哪个别 |
Miz xingc waillaez ens. | 不请其他人。 |
修样兴改蒙沙豪 | 请师请这你沙豪 |
Xeeuhyiangl xingc gais mengz Sahhaaul [1] , | 请师就请你沙豪, |
修样兴改蒙都底 | 请师请这你土地神 |
Xeeuhyiangl xingc gais mengz duhdic. | 请师就请你这个土地神。 |
管楞箫沙豪 | 先前才造沙豪 |
Goons lengc xaaux Sahhaaul, | 古时有沙豪, |
管楞箫都底 | 先前才造土地神 |
Goons lengc xaaux duhdic, | 古时有土地神, |
保勒夺骂箫沙豪 | (尊称)洛陀来造沙豪 |
Baus legdoz [2] mal xaaux Sahhaaul. | 布洛陀造沙豪。 |
比楞箫下豪 | 时才造碗米 |
Bes lengc xaaux xal haux, | 那时造粮食, |
豪以马西拜 | 粮食首先就走 |
Haux qyidtmac xih bail. | 首先造粮食。 |
扁办蒙西霞 | 变成你完全 |
Bians banz mengz xihxaaiz, | 完全变成你, |
价办蒙沙豪 | 枯成你沙豪 |
Jaail* banz mengz Sahhaaul, | 变成沙豪你, |
价办蒙都底 | 枯成土地神 |
Jaail* banz mengz duhdic. | 变成土地神你。 |
都底界拜喇 | 土地神远去下方 |
Duhdic jail bail lac, | 土地神在下界, |
都底挖骂瓦 | 土地神长来快 |
Duhdic wah mal waamc*. | 土地神快上来。 |
堵邦港嘛西拜亚 | 全天下缺哪就去找 |
Duhbeangz gaamc maz xih bail ral, | 天下人缺什么都去找它, |
委亦港嘛西拜亚 | 我(谦称)缺哪就去找 |
Weisyiez gaamc maz xih bail ral. | 我们缺哪样就去找它。 |
堵邦机麻下拜捞 | 全天下几纸马去游 |
Duhbeangz jic maxsal [3] bail laauh, | 派纸马去找, |
委亦机麻下拜捞 | 我几纸马去游 |
Weisyiez jic maxsal bail laauh. | 叫我们的纸马去找。 |
捞都底凼纳 | 游土地神到田 |
Laauh duhdic dangz naz, | 到田里去找(土地神), |
亚都底凼董 | 找土地神到坝子 |
Ral duhdic dangz dongh. | 到坝子里去找。 |
都底界难刀 | 土地神远难来 |
Duhdic jail naanz dauc, | 土地神远方来, |
刀难凼 | 难下来到 |
Naanz dauc dangz, | 难到达, |
胆都底胆亚 | 各土地神各找 |
dangs duhdic dangs ral. | 找不同的土地神。 |
胆都某某都底胆兴 | 各土地神各请 |
各姓氏的土地神各请, |
兴都底迷呆兴累 | 请土地神不是请白(光) |
xingc duhdic miz deg xingc ndoil, | 请土地神不是白请, |
慰迷呆慰铺 | 供奉不是供奉空 |
woiz miz deg woiz byus. | 不是白供奉。 |
百应薛楞兴 | 摆满桌子才请 |
baaiz riml xoongz lengc xingc, | 用满桌供品来请, |
慰应许楞兴 | 供品满点才请 |
woiz riml xic lengc xingc, | 摆满供品才来请, |
楞莱兴都底某某凹斯 | 才得请土地神姓氏 |
lengc ndaix xingc duhdic XX wailsings. | 请来(某某姓)土地神。 |
档尼留蛮董独书补 | 这样全寨主人主家 |
dangcnix leeuxmbaanx dungcduz* sucbeac, | 全寨子的人们, |
协衣莱 | 钱收到 |
xeenz rib ndaix, | 钱筹齐, |
台衣薛 | 供品收全 |
daix rib xaaiz. | 供品筹齐。 |
豪凼四 | 粮食有(到)升 |
haux dangz singl [6] , | 一升大米, |
韩凼量 | 银子到(有)两 |
nganz dangz liangx, | 一两银元, |
绑凼卷 | 布匹有卷 |
bangz dangz jianc. | 一匹布。 |
班改酪 | 般鸡中等 |
baanh gais laaus [7] , | 大公鸡, |
少改利 | 伴鸡好 |
saauh gais ndil. | 好公鸡。 |
独改汝 | 鸡紫 |
duezgais ruh, | 紫公鸡, |
卜改另骂罢 | 公鸡红来扫 |
buxgais ndingl mal badt. | 红公鸡来扫。 |
班骂酪 | 般狗中等 |
baanh mal laaus [8] , | 大公狗, |
少骂利 | 伴狗好 |
saauh mal ndil. | 好公狗。 |
独骂多 | 条(只)狗一 |
duez mal doh, | 一条狗, |
若骂祥骂罢 | 窝狗养来扫 |
roh mal xiangx [9] mal badt. | 自家养的狗来扫。 |
缴幕酪 | 头猪中等 |
jaucmul laaus, | 拿肥猪, |
堡幕祥骂罢 | 同等猪养来扫 |
baaus mul xiangx mal badt. | 拿好猪来扫。 |
上述这段经文,是向神灵交代为何要举办仪式以及举办仪式所用的物料。
下段经文,是讲请土地神去请天上的神灵来享用供品,然后交代神灵驱除邪恶,保佑村寨或家庭平安的情节。
奥都底蒙菇所阶 | 要土地神你做说客 |
Aul duhdic mengz gueh sues* jaec*, | 需要土地神你帮忙, |
哈都底蒙菇所借 | 要土地神你作游客 |
Haec duhdic mengz gueh sues*jail. | 请土地神你帮忙。 |
挠嗦蒙拜才 | 说名你去请 |
Nauz xoh mengz bail raiz, | 指明要你去请, |
挠外蒙拜兴 | 说姓你去请 |
Nauz wail mengz bail xingc. | 点名要你去请。 |
兴凼赛王肖羞庐 | 请到官王肖古时 |
Xingc dangz sais weangzxaauz xeeuhndux, | 请到古时的王肖官, [10] |
书王肖羞管 | 主王肖从前 |
Suc weangzxaauz xeeuhgoons. | 请到从前的王肖官。 |
王楞胸冒浩蛤罕 | 王才戴白冒有样子 |
Weangz lengc xomc maauhhaaul ngaezngaangs, | 王戴着白帽子, |
胆铺茫歇定 | 穿夹衣裁脚 |
Danc beahmbaangs xaaiz dinl. | 穿有花边的夹衣。 |
亦闷梭刀喇 | 火天直下来 |
Fiz mbenl soh dauc lac, | 天火落下来, |
闹梗闷达亦巴 | 担心天上带雷火 |
Laaul genzmbenl dez fizbyac, | 担心天上降雷火, |
闹喇闷达亦王 | 担心天下带鬼火 |
Laaul lacndanl dez fizfaangz. | 担心天下出鬼火。 |
达亦巴刀应然 | 带雷火来满屋 |
Dez fizbyac dauc riml raanz, | 雷火烧满屋, |
达亦王刀应蛮 | 带鬼火来满寨子 |
Dez fizfaangz dauc riml mbaanx. | 鬼火窜满寨。 |
王露嘞腊王露嘞 | 王高兴啊王高兴 |
Weangz mbuxmbedt* laez weangz mbuxmbaangs*, | 天神高兴啊高兴, |
王露嘞腊箫弱朗 | 王高兴时造花鸟 |
Weangz mbuxmbedt* laez xaaux rogndaangs, | 天神高兴时造花鸟, |
王露嘞腊箫弱又 | 王高兴时造鸟叫 |
Weangz mbuxmbaangs* laez xaaux rog yeeuh. | 造花鸟来叫。 |
王露嘞腊箫燕朗 | 王高兴时造花野猫 |
Weangz mbuxmbedt* laez xaaux nyanlndaangs, | 天神高兴时造花野猫, |
王露嘞腊箫燕又 | 王高兴时造野猫叫 |
Weangz mbuxmbaangs* laez xaaux nyanl yeeuh. | 造花野猫来叫。 |
若麻骂懂霞 | 鸟怎么来垮棚 |
Rog maz mal doms xaz? | 鸟儿干嘛要弄窝垮? |
亚麻骂又乡巷 | 乌鸦干嘛来叫晚上 |
Al maz mal yeeuh xaanghngaamc*? | 晚上乌鸦干嘛要来叫? |
若麻骂懂霞 | 鸟怎么来垮棚 |
Rog maz mal doms xaz? | 鸟儿干嘛要弄窝垮? |
燕麻骂又乡巷 | 野猫干嘛来叫晚上 |
Nyanl maz mal yeeuh xaanghngaamc*? | 野猫为何晚上来叫? |
若麻骂懂霞 | 鸟怎么来垮棚 |
Rog maz mal doms xaz? | 鸟儿干嘛要弄窝垮? |
万麻骂又乡巷 | 山羊干嘛来叫晚上 |
Waanz maz mal yeeuh xaanghngaamc*? | 山羊干嘛晚上也来叫? |
钙尼里骂赢丫 | 这些要来解除 |
Gaisnix lic mal rimxraz, | 这些都要解, |
骂那把 | 来架扫 |
Mal ndal badt, | 将扫除, |
骂赢绕 | 来搭台 |
Mal rimxrauz, | 来塔台, |
骂奥把 | 来要扫 |
mal aul badt. | 要扫除。 |
把拜让交麻亚 | 扫去跟头纸马 |
badt bail riangz jauc maxsal [11] , | 扫去和纸马, |
把拜让嘎骂档 | 扫去跟脚狗 |
badt bail riangz gal malndaangs, | 扫去和狗腿, |
把拜让榜狗煮 | 扫去和那狗煮 |
badt bail riangz baangc mal rongl. | 扫去与狗一道煮熟。 |
摩有借尼度迷挖借尼 | 仪式在这里我不过这里 |
Mol qyus jieznix dul miz waaih jieznix [12] , | 在这里操办仪式后不许你们再经过这里, |
百借尼改蒙意借尼 | 摆这里你记住这里 |
Baaiz geaznix gaismengz yic jieznix. | 摆在这里就要记住这里。 |
故里怂树拜赖点菇霞 | 我要送你们去园里做篷 |
Gul lic* songs sul bail ndaelsianl gueh xaz, | 我要送你们去园里搭篷, |
怂树拜赖纳菇酪 | 送你们去田里做酒 |
Songs sul bail ndaelnaz gueh lauc. | 送你们去田里酿酒。 |
怂树拜胸它告项 | 送你们去河里渡筏 |
Songs sul bail xoonghdah gaaul xiangz, | 送你们去河里渡筏, |
怂树拜喇翔告闰 | 送你们去城脚渡早 |
Songs sul bail lacxiangz gaaul roongh [13] , | 送你们去郊外度光阴。 |
故里骂瘪下晃下亥 | 我要来收碗盖碗开 |
Gul lic* mal beeuc xal homc xal haail, | 我要来收拾碗筷, |
故里骂瘪下百下以 | 我要来收碗摆碗开 |
Gul lic mal beeuc xal baaiz xal yic. | 我要来收捡碗筷了。 |
里骂郎学共档 | 要来倒桌子倒凳子 |
Lic mal lamx xoongz guangl dangs [14] , | 要推倒桌子凳子了, |
学西迷囊 | 桌子就不坐 |
Xoongz xih miz nangh. | 不要再上桌入坐了。 |
档西迷要 | 凳子就不摆 |
Dangs xih miz qyaul, | 把凳子收起, |
拜把币如菇币息让 | 去百年酉九年辰 |
Bail bas bil rux guc bil xiz reengl* | 千年万代 |
币番待 | 千年万代 |
bil faanh daais. | 永安康。 |
念诵到此,第一道程序的仪式完毕。
紧接着,就要开始下一步的程序仪式活动。下一步的程序仪式活动有念诵面腊经、面降经、面字武旗经。
[1] Sahhaaul,土地神的另一种称呼。布依族经文中,在上下句子中对同一对象,用不同的词语来表达,起到对应或押韵的作用。
[2] Baus legdoz,布依语,汉语音译“布洛陀”或“保勒陀”。布洛陀是布依族神话传说中的布依族人文始祖。Baus,是布依族对成年男性的尊称。如皇帝,则尊称为Baus huangfdiq或Bausweangz。
[3] maxsal,汉语的意思是“纸马”。纸马,布依族摩教活动中,用白纸剪裁而成的一种纸标。
[4] XX,指姓氏。即操办该项扫寨仪式活动的主人的姓。如吴某某、张某某等。
[5] dangs duhdic dangs xingc,汉语的意思是各姓氏的土地神各请。
[6] haux dangz singl,汉语的意思是一升米。当地布依族民间举办扫寨仪式,供桌上的米必须有一升。升,古时人们用来计量粮食的计量器。木制,呈正方形,底部窄,口部宽。一升的重量相当于现在的2.5千克。
[7] baanh gais laaus,字面意思是中等大小的鸡,但这里所指不是实数,是虚指。在民间观念中,人们在操办摩教活动时,所用的鸡除羽毛要好看外,大小也很讲究,一般都用已经成熟的鸡,即大公鸡。因为这种年龄段的鸡,不仅是羽毛好看,而且精神佳,气质好,凶猛,利于驱除邪恶鬼怪。
[8] baanh mal laaus,即中等的狗,这里也非实数,而是虚数。摩教活动中,人们常用的狗多为发育成熟的狗,而老狗也很少用。如此讲究的原因,其用意与鸡同然。
[9] roh mal xiangx,汉语的意思是自家养的同一窝狗。之所以要用自家养的狗来做供品,主要是表达主人家为举办这台仪式已经早就做了准备,有非常虔诚的意思。而实际生活中,亦并非都是如此,因为有的人家没有养狗,或者来不及为此仪式养狗,所以也有在集市上购买来的狗。可是,从这句经文的表述中,我们可以窥知布依族人家过去一定喜欢养狗,也许是受当时所处的环境所影响,因为在古时,社会动乱不安,偷盗抢夺现象经常出现,人们最简单而最常用的防范措施只有喂养狗,以此作为防范的工具。
[10] 王肖官,布依族传说中的神名。
[11] badt bail riangz jauc maxsal,汉语的意思是“扫去和纸马”。Maxsal,即纸马。纸马,纸标的一种,用白纸裁剪而成,系摩教扫寨或扫家活动中不可或缺的物件。每次活动结束后,要将纸马焚烧干净。故,经文中说“扫去和纸马”,意思就是将那些邪恶鬼怪扫出去,并拿去和纸马一样焚烧掉,扫去同狗腿一道煮熟,以此方式表明这些邪恶鬼怪已经死亡,从而确保寨子、家庭平安。
[12] Mol qyus jieznix dul miz waaih jieznix.汉语的意思是“在这里操办仪式后不许你们再经过这里”。这是摩师代表天庭的旨意,告诉那些邪恶鬼神,叫它们不要再来这里作祟、捣乱。其实亦如此,现实生活中,凡是用来作为举办扫寨仪式的场地,也只能用一次,如果第二次举办,则场地必须另选他处。不但如此,这个场地范围内,还不能葬人,不能举办解破狱(一种宗教活动)等活动,必须避讳。
[13] Songs sul bail lacxiangz gaaul roongh,汉语的意思是“送你们去郊外度光阴”,表示将邪恶鬼怪送出寨子。从此,寨子再没有鬼怪的侵扰,人们可以平安度日。
[14] Lamx xoongz guangl dangs,汉语的意思是“推倒桌子凳子”。因为这个仪式即将结束时,摩师要叫帮手把供桌抬到河边去,要将供品倒入河里。同时,摩师将凳子推倒,也即是又让鬼神再就座。以此宣告这个仪式结束。摩师一边推倒凳子,一边念诵经文。