搜索
   登录

挪公
所属图书:《苗族贾理(第二版)(下)》 出版日期:2015-11-01 文章字数:13151字

十五 挪公

nriangb dail bak ghaot Neeb [1]
niangb dail bad ghet Nangb

有个人挪公,

aod dail mens wouk Sat [2]
ed dail mais wuk Sat

娶个妻莎奶,

lol nriangb feeb Jus Joux
lol niangb fangb Jes Jex

来住在局九,

lol xud khongd Jangs Jut
lol hxet khongd Jangs Jut

来住在绛局, [3]

naib naib mil vouk ngeix
hnaib hnaib mongl vuk ngax

天天去猎兽,

mangt mangt mil diot naos
hmangt hmangt mongl diot nes

夜夜去捕鸟。

mil ghaid ngeix dab doul
mongl ghaid ngax dab dul

去追猎山羊,

mil ghaid ngeix beet dlif
mongl ghaid ngax bat dlif

去追猎野猪。

jus dail mens wouk Sat
jus dail mais wuk Sat

且说那莎奶,

jouf vud bak ghaot Neeb
jef vud bad ghet Nangb

就告诉挪公:

mob naib naib mil ghaid ngeix
mongx hnaib hnaib mongl ghaid ngax

“你天天去追野兽,

ngeix naib nongd lol ghab mob
ngax hnaib nongd lol ghab mongx

今天野兽来喊你,

ngeix lol gheeb nrongl jeib
ngax lol ghangb nongl jib

来在谷仓脚,

ngeix lol gheeb langs gheid
ngax lol ghangb langs gheid

来在禾架下,

lol dlaox beet it bul
lol dlex bat ait bul

来与猪做伴。”

jus dail bak ghaot Neeb
jus dail bad ghet Nangb

且说那挪公,

jouf vud mens wouk Sat
jef vud mais wuk Sat

就吩咐莎奶:

mob qib wil bad feex [4] niox
mongx qib wil bad fangx niox

“你关好我的黄毛狗,

qib wil meif dlaos [5] niox
qib wil mif dles niox

关好我的黑毛狗,

mees wil dax xid wouk
mangs wil dax hxid wuk

让我去看吧奶。”

jus deix ngeix dab doul ghoud lol
jus deix ngax dab dul ghed lol

果是山羊也来,

ngeix beet dlif ghoud lol
ngax bat dlif ghed lol

果是野猪也来,

lol nriangb gheeb nrongl jeib
lol niangb ghangb nongl jib

来在谷仓脚,

lol nriangb gheeb langs gheid
lol niangb ghangb langs gheid

来在禾架下,

lol dlaox beet it bul
lol dlex bat ait bul

来与猪做伴。

jus dail bak ghaot Neeb
jus dail bad ghet Nangb

且说那挪公,

jouf ghab mens wouk Sat
jef ghab mais wuk Sat

就喊那莎奶:

gid xangt bad feex niox
gid xangt bad fangx niox

“放开黄毛狗,

gid xangt meif dlaos niox
gid xangt mif dles niox

放开黑毛狗,

lol ghaid ngeix dab doul
lol ghaid ngax dab dul

来追这山羊,

lol ghaid ngeix beet dlif
lol ghaid ngax bat dlif

来追这野猪!”

ghaid weix hangd Dangx Xub [6]
ghaid wix hangd Dangx Xub

追到了党修,

ghaid sos hangd Bil Neel [7]
ghaid sos hangd Bil Nangl

追到了排南,

ghaid weix hangd Veex Dongx [8]
ghaid wix hangd Vangx Dongx

追到了也董,

ghaid weix hangd Wangs Wus [9]
ghaid wix hangd Wangs Wus

追到了望婺。

xongs wad Aob Gongb [10] jouf lol vud
xongs wid Eb Gongb jef lol vud

七个乌工妇人讲,

xongs wad Dangl Jangs [11] jouf lol vud
xongs wid Dangl Jangs jef lol vud

七个当奖妇人说:

ngeix fud bil mil ghaot
ngax hfed bil mongl ghet

“兽已过山了公,

ngeix fat dlongs mil ghaot
ngax fat dlongs mongl ghet

兽已越坳了公。

fud aob feex mil ghaot
hfed eb fangx mongl ghet

过了黄水溪公,

fat aob niul mil ghaot
fat eb niel mongl ghet

过了浑水溪公。”

jus dail bak ghaot Neeb
jus dail bad ghet Nangb

且说那挪公,

jouf diangd ab weix diux
jef diangd ax wix diux

就返不到家,

jouf tok ab sos zad
jef tak ax sos zaid

就回不到屋。

weix deil naib ab bil
wix deil hnaib ab bil

到了太阳落,

leit deil mangt gos veex
leit deil hmangt gos vangx

到了夜幕临,

naos nrangx jil naos bat
nes nangx jil nes bit

鸟寻枝头栖,

neel bouk vof nenx ghongd
nangl buk vof nongx ghongd

鼠出洞觅食。

diangd lol weix Dangx Xub
diangd lol wix Dangx Xub

转回到党修,

tok lol leit Bil Neel
tak lol leit Bil Nangl

返回到排南,

xuk Yul gheeb nrongl jeib
hxuk Yel ghangb nongl jib

歇尤人谷仓脚,

xuk Yul gheeb langs gheid
hxuk Yel ghangb langs gheid

靠尤人禾架下。

党修、排南(丹寨县扬武乡羊望村),当年挪公与尤人纠纷案发生地遗址(王启宏 摄)

weix deil gheib dongl mul
wix deil gheib dongl mongl

到鸡鸣时分,

dlouf deil dlad wix ob
dluf deil dlad waix ob

到黎明时候,

dail bad feex jouf jongb
dail bad fangx jef jongb

黄毛狗就吠,

dail meif dlaos jouf nrongl
dail mif dles jef nongl

黑毛狗就哼,

bak ghaot Neeb jouf vud
bad ghet Nangb jef vud

挪公就说道:

hab laib jongb bad feex
hab laib jongb bad fangx

“别吠黄毛狗,

hab laib nrongl meif dlaos
hab laib nongl mif dles

别哼黑毛狗,

bol sod xongs xib feex
bal sod xongs hxib fangx

明天七时亮,

bol sod xongs xif ob
bal sod xongs xif ob

明日七辰明,

diangd mil weix Jus Joux
diangd mongl wix Jes Jex

等回到局九,

tok mil leit Jangs Jus
tak mongl leit Jangs Jes

待回到绛局,

jouf nriangb geed mob nenx
jef niangb gad mongx nongx

才有饭你吃,

jouf nriangb qut mob bat
jef niangb qut mongx bit

才有窝你睡。”

bak ghaot Nat [12] jouf nangd
bad ghet Nat jef hnangd

呐公闻人语,

bak ghaot Nat jouf vud
bad ghet Nat jef vud

呐公就说道:

tid zad diot naix nriangb
tid zaid diot naix niangb

“起屋给人住,

xongt nrongl diot geed jis
xongt nongl diot gad jis

建仓来装粮。

it naos jouf bat vud
ait nes jef bit vud

是鸟才栖坡,

it naix lol bat zad
ait naix lol bit zaid

是人进屋歇。”

dax gangf gos oud mongl
dax gangf gos ud mongl

出来拉衣袖,

dax gangf gos oud xib
dax gangf gos ud hxenb

出来挽胳膊,

xid dieed mil weix diux
xit dad mongl wix diux

相牵进了门,

xid gangf mil sos zad
xit gangf mongl sos zaid

相牵进了屋,

jil bil gangf ngeix nenx
jil bil gangf ngix nongx

一边吃着肉,

jil bil gangf joud haok
jil bil gangf jud hek

一边喝着酒。

nenx ngeix jeex dangl mangt
nongx ngix jangx dangl hmangt

吃了半夜肉,

haok joud jas ib naib
hek jud jas ib hnaib

喝了一天酒。

jus dail bak ghaot Neeb
jus dail bad ghet Nangb

且说那挪公,

jouf nais bak ghaot Nat
jef nais bad ghet Nat

就问那呐公:

mob aod dail dous dod
mongx ed dail deis dod

“你娶谁家女?”

bak ghaot Nat jouf vud
bad ghet Nat jef vud

呐公就答道:

wil aod Kad Tob daibBoux Tob
wil ed Kad Tob daibBex Tob

“我娶佧人陀公女宝陀。”

jus dail bak ghaot Nat
jus dail bad ghet Nat

且说那呐公,

jouf nais bak ghaot Neeb
jef nais bad ghet Nangb

反问那挪公:

mob aod dail dous dod
mongx ed dail deis dod

“你娶谁家女?”

wil aod Sat Vas daib Boux Sat
wil ed Sat Vas daib Bex Sat

“我娶煞亚女宝煞。”

laib eid ob laix xix dliongb
laib id ob laix xix dliongb

“那我俩凿枧槽是

jous dail daot
jus dail det

同一棵树,

it kheet jous laib diux
ait khat jus laib diux

开姻亲是同一家门。 [13]

deix ob diux yous yil
deix ob diux yus yil

咱真是姨佬,

dios ob zad yous bud
dios ob zaid yus bed

咱真是连襟。”

jus dail bak ghaot Neeb
jus dail bad ghet Nangb

且说那挪公,

jouf nais bak ghaot Nat
jef nais bad ghet Nat

就问那呐公:

laib eid mob nenx dail gheel it
laib id mongx nongx dail ghail ait

“那你吃什么作为

ghab fend ghongd ghaot
ghab hfud ghongd ghet

上等佳肴呀公?”

bak ghaot Nat jouf xees
bad ghet Nat jef xangs

呐公告诉道:

wil nenx nral Aob Ghod
wil nongx nail Eb Ghod

“我吃乌果溪和

nraof Aob Dees
nef Eb Dees

乌德溪的鱼,

dieed it ghab fend ghongd
dad ait ghab hfud ghongd

作为上等佳肴。”

jus dail bak ghaot Nat
jus dail bad ghet Nat

且说那呐公,

jouf nais bak ghaot Neeb
jef nais bad ghet Nangb

又问那挪公:

mob nenx dail gheel it
mongx nongx dail ghail ait

“你吃什么作为

ghab fend ghongd ghaot
ghab hfud ghongd ghet

上等佳肴呀公?”

wil nenx ngeix dab doul
wil nongx ngax dab dul

“我吃山羊肉和

ngeix beet dlif
ngax bat dlif

野猪肉,

dieed it ghab fend ghongd
dad ait ghab hfud ghongd

作为上等佳肴。”

jus dail bak ghaot Nat
jus dail bad ghet Nat

且说那呐公,

jouf xees bak ghaot Neeb
jef xangs bad ghet Nangb

便告诉挪公:

nrieex jux Gud nenx doub
niangx jex Gud nongx deb

“‘九月固人过端节, [14]

lat juf Yul haok xib
hlat juf Yel hek hxib

十月尤人过熙节’。 [15]

bib dib laib niul zox lox
bib dib laib niel zox lox

我们敲木鼓,

dib laib niul qud laot
dib laib niel qud hlet

我们奏铜鼓,

mob dax daos bib
mongx dax des bib

请你来跟我们

nenx xib haok gheit
nongx hxib hek gheit

过熙过桂节,

dax daos bib
dax des bib

跟我们过

nenx niul haok nens
nongx niel hek nes

祭鼓祭祖节。”

丹寨县长青乡尤人后裔—扬颂、腊尧两村的苗家人每年十月过祭尤节(直译“吃熙尤”)祭祀祖先 (王钦平 摄)

dieed weix deil lat juf
dad wix deil hlat juf

到了十月间,

naib id Yul nenx xib
hnaib id Yel nongx hxib

那天尤人过熙节,

naib id Yul haok gheit
hnaib id Yel hek gheit

那天尤人过桂节,

dib laib niul zox lox
dib laib niel zox lox

敲起了木鼓,

dib laib niul qud laot
dib laib niel qud hlet

奏起了铜鼓,

nangd weix dliul Ghab Ceib [16]
hnangd wix dliel Ghab Ceib

响到了嘎崔,

nangd but dlouf Ghab Diut
hnangd bet dluf Ghab Diut

响到了嘎独。

jus dail bak ghaot Neeb
jus dail bad ghet Nangb

且说那挪公,

mil veex hvib xib doul
mongl vangx hvib hxib dul

去高岭砍烧柴,

mil bil vas seik zot
mongl bil vas seik zot

去高坡劈油柴,

jouf nangd laib niul but
jef hnangd laib niel bet

听传来鼓声,

nib ghob diangd lol diux
nenx ghongb diangd lol diux

他就转回家,

nib ghob tok lol zad
nenx ghongb tak lol zaid

他就返回屋,

lol vud mens wouk Sat
lol vud mais wuk Sat

来对莎奶说:

mob khad dioub ngeix dab doul
mongx khaid dieb ngax dab dul

“你包山羊肉给我

diot wil mil wouk
diot wil mongl wuk

好去呀奶,

mob khad dioub ngeix beet dlif
mongx khaid dieb ngax bat dlif

你包野猪肉给我

diot wil mil wouk
diot wil mongl wuk

好去呀奶。”

jus dail mens wouk Sat
jus dail mais wuk Sat

且说那莎奶,

jouf vud bak ghaot Neeb
jef vud bad ghet Nangb

就劝那挪公:

jas ngeix lol bus diux
jas ngax lol bus diux

“‘遇野兽进家,

jas dlieeb lol bus zad
jas dliangb lol bus zaid

兆灾祸进屋。’

ab gid mil henk ghaot
ax gid mongl henk ghet

公你别去吧。

mil dat Yul dib menb
mongl dat Yel dib mongb

去恐遭尤人打伤,

mil dat Yul nangk das
mongl dat Yel nangk das

去恐被尤人揍死。”

bak ghaot Neeb ab hangd
bad ghet Nangb ax hangd

挪公不赞成,

bak ghaot Neeb jouf vud
bad ghet Nangb jef vud

挪公就说道:

ob xix dliongb jous dail daot
ob xix dliongb jus dail det

“我俩同树凿枧槽,

it kheet jous laib diux
ait khat jus laib diux

同家开姻亲。

deix ob diux yous yil
deix ob diux yus yil

我俩是姨佬,

dios ob zad yous bud
dios ob zaid yus bed

我俩是连襟。”

jus dail mens wouk Sat
jus dail mais wuk Sat

且说那莎奶,

jouf lol khad dioub ngeix dab doul
jef lol khaid dieb ngax dab dul

才包一包山羊肉,

khad diub ngeix beet dlif
khaid dieb ngax bat dlif

包一包野猪肉,

dieed diot bak ghaot Neeb
dad diot bad ghet Nangb

交给那挪公,

jouf mil dliul Dangx Xub
jef mongl dliel Dangx Xub

才前往党修,

mil dliul hangd Bil Neel
mongl dliel hangd Bil Nangl

才前去排南。

mil nais Yul Dangx Xub
mongl nais Yel Dangx Xub

去问党修的尤人,

mil nais Yul Bil Neel
mongl nais Yel Bil Nangl

去问排南的尤人:

ghaot Nat mil dous mil
ghet Nat mongl deis mongl

“呐公哪去啦?”

Yul Dangx Xub jouf vud
Yel Dangx Xub jef vud

党修的尤人才讲,

Yul Bil Neel jouf vud
Yel Bil Nangl jef vud

排南的尤人才说:

mob dax ghaot Nat nriangb
mongx dax ghet Nat niangb

“你来时呐公健在,

mob mil ghaot Nat das
mongx mongl ghet Nat das

你走后呐公死啦。”

bak ghaot Neeb jouf fud
bad ghet Nangb jef hfed

挪公就吹笙:

dieeb gix genl linl gheid
diangb gix genl linl gheid

“芦笙更令叫,

bud gos jib yil aod
bed gos jib yil ed

哥死弟娶嫂;

dieeb gix genl linl zenb
diangb gix genl linl zenb

芦笙更令鸣,

bud gos wil ghouk mob
bed gos wil ghuk mongx

哥逝我要你。

geeb doul ghouk geeb doul
gangb dul ghuk gangb dul

柴虫娶柴虫,

geeb senl ghouk geeb senl
gangb senl ghuk gangb senl

瓢虫娶瓢虫。” [17]

Yul Dangx Xub menb hveib
Yel Dangx Xub mongb hvib

党修的尤人恼怒,

Yul Bil Neel angt bongt
Yel Bil Nangl angt bongt

排南的尤人气愤:

dail nongd dail yous soux
dail nongd dail yus sux

“这是聪明汉,

dail nongd dail yous vas
dail nongd dail yus vas

这人是强人,

xil aod bib wad niox
xil ed bib wid niox

恐要咱妇人,

xil louf bib wad mil
xil luf bib wid mongl

恐夺咱妇女。”

liees ok khangb naid bangd
las ok khangb hnaid bangd

将弩搭上箭,

bangd gos bak ghaot Neeb
bangd gos bad ghet Nangb

射中了挪公,

ab fend dees nees dab
ab hfud dees nees dab

就垂头倒下,

guf fend dees nees dlif
guf hfud dees nees dlif

就垂首倒地,

xongs jeex seeb mis beel
xongs jangx hsangb mais bal

身被捅成鱼网眼,

xongs jeex beet mis yeis
xongs jangx bat mais yas

捅成虾扒眼,

aob xeib gheel xuf wix
eb hxib ghail xuf waix

血映红了天,

aob xeed gheel xuf dab
eb hxangd ghail xuf dab

血染红了地。

lol gol Yul Dangx Xub
lol gol Yel Dangx Xub

喊党修尤人,

lol gol Yul Bil Neel
lol gol Yel Bil Nangl

唤排南尤人,

lol ghoud langb diot vangl
lol ghed hlangb diot vangl

全寨来议榔,

ghoud diot ongd gheeb dod
ghed diot ongd ghangb dod

议在塘坎脚:

nraf diangs ghab lail Neeb
naf diangs ghab lail Nangb

“杀挪公这祸事大,

yut xees yut mil Diul
yut xangs yut mongl Diel

小孩泄密就卖去汉区,

loul xees loul ghob das
lul xangs lul ghongb das

大人泄密就要他性命!”

jouf gheet bak ghaot Neeb
jef ghangt bad ghet Nangb

才抬挪公尸,

dieed mil neel aob gheeb dod
dad mongl nangl eb ghangb dod

丢在下游塘坎脚,

dieed mil jus aob gheeb xid
dad mongl jes eb ghangb xid

弃在上游塘坎下,

jux jil naox khab [18] diul
jex jil nex khab dil

拿九桠岩青叶遮,

xongs jil ghod yif [19] mus
xongs jil ghod yif mus

用七枝果夷叶盖。

jus dail mens wouk Sat
jus dail mais wuk Sat

且说那莎奶,

dangl ghaot Neeb ab diangd
dangl ghet Nangb ax diangd

等挪公不归,

xid ghaot Neeb ab lol
hxid ghet Nangb ax lol

看挪公不回,

mil dliul hangd Dangx Xub
mongl dliel hangd Dangx Xub

走到那党修,

mil dliul hangd Bil Neel
mongl dliel hangd Bil Nangl

行到那排南,

mil nais Yul Dangx Xub
mongl nais Yel Dangx Xub

去问党修的尤人,

mil nais Yul Bil Neel
mongl nais Yel Bil Nangl

去问排南的尤人:

ghaot Neeb mil dous mil
ghet Nangb mongl deis mongl

“挪公去哪啦?”

bib ab benb bak ghaot Neeb
bib ab bub bad ghet Nangb

“我们不知道挪公,

bib ab jas bak ghaot Neeb
bib ab jas bad ghet Nangb

我们不见着挪公。”

jus dail mens wouk Sat
jus dail mais wuk Sat

且说那莎奶,

vangb vangb neel ab jas
vangb vangb nangl ax jas

东找也不见,

vangb vangb jus ab benf
vangb vangb jus ax bongf

西寻也无踪,

jous hvib diangd lol diux
jus hvib diangd lol diux

无奈转回家,

nib jouf tok lol zad
nenx jef tak lol zaid

无奈返回屋。

lol weix ghab gib vangl
lol wix ghab gib vangl

走到尤寨边,

nib xid naib ab bil
nenx hxid hnaib ab bil

见日已落山,

naos nrangx jil naos bat
nes nangx jil nes bit

鸟寻枝头栖,

neel bouk vof nenx ghongd
nangl buk vof nongx ghongd

鼠出洞觅食,

lol daos wouk Beex Lieix
lol des wuk Bangx Lix

来敲扁里奶门,

lol bat wouk nras zad
lol bit wuk nas zaid

来宿守寡奶屋。

laix kub mongb lod jongx
laix kub hmongb lod jongx

你可怜我是断根的藤,

dail kub daot lod guf
dail kub det lod guf

我同情你是断梢的树,

meeb lob it jous dangl
maib lob ait jus dangl

她们脚并脚而睡,

meeb khob it jous peit
maib khob ait jus pit

她们头挨头而眠。

bat weix gheib dongl mul
bit wix gheib dongl mongl

睡到公鸡叫,

bat sos dlad wix ob
bit sos dlad waix ob

睡到天黎明,

wouk Beex Lieix jouf vud
wuk Bangx Lix jef vud

扁里奶说道:

dongd eid bib ghaot nriangb
dongd id bib ghet niangb

“先前老头在,

laib seid bib ghaot meef
laib hseid bib ghet hmat

有话老头说。

dongd nongd bib ghaot gos
dongd nongd bib ghet gos

现在老头亡,

meeb waf bib it diux wad xid
maib waf bib ait diux wid hxid

他们以我是寡妇家,

waf it zad wouk nras
waf ait zaid wuk nas

因我是寡妇户,

ab aod bib bus langb
ax ed bib bus hlangb

不要我去议榔,

ab aod bib dak jul
ax ed bib dak jul

不要我去盟誓,

jib wil xees mob wouk
jib wil xangs mongx wuk

我才告诉你呀奶!

mob dail bak ghaot Neeb
mongx dail bad ghet Nangb

你的那挪公,

nriangb dliul neel aob gheeb dod
niangb dliel nangl eb ghangb dod

丢在下游塘坎脚,

nriangb dliul jus aob gheeb xid
niangb dliel jes eb ghangb xid

弃在上游塘坎下,

jux jil naox khab diul
jex jil nex khab dil

拿九桠岩青㭎叶遮,

xongs jil ghod yif mus
xongs jil ghod yif mus

用七枝果夷叶盖,

wix xux geeb mongl zangl
waix xux gangb mongl zangl

冬天蜜蜂闻气飞临,

lat xongs geeb yud bub
hlat xongs gangb yud bub

夏天苍蝇闻味飞拢。

mob gid mil xid wouk
mongx gid mongl hxid wuk

你去瞧吧奶!

mob ab gid deix dat naib
mongx ax gid deix dangf hnaib

你别耿直如太阳,

ab gid deis dat lat
ax gid deis dangf hlat

老实似月亮,

bax wax deil gid mil
bax wix deil gid mongl

绕些弯路再去,

kat nriangs deil gid mil
kad niangs deil gid mongl

藏好实话再去。”

jus dail mens wouk Sat
jus dail mais wuk Sat

且说那莎奶,

nib jouf mil vangs jas
nenx jef mongl vangs jas

她才去找到,

jus deix jux jil naox khab diul
jus deix jex jil nex khab dil

果然九桠岩青叶遮,

xongs jil ghod yif mus
xongs jil ghod yif mus

七枝果夷树叶盖。

jouf diangd lol nib diux
jef diangd lol nenx diux

她就转回家,

jouf tok lol nib zad
jef tak lol nenx zaid

她就返回屋:

maf naix bux bak fend
maf naix bex bad hfud

“杀人来抵命,

pad zad bux bak khot
pid zaid bex bad khot

烧房报冤仇。”

nraf diangs bak ghaot Neeb
naf diangs bad ghet Nangb

急报挪公仇,

jouf mil maf gos gangx mens daib [20]
jef mongl maf gos gangx mais daib

才去杀了两母子,

lol bux bak ghaot Neeb
lol bex bad ghet Nangb

来偿挪公命。

ghoud jeex ib bil Jax
ghed jangx ib bil Jax

也成一段《贾》,

ghoud jas ib god xuf
ghed jas ib ged xuf

也成一个理。


[1] ghaot Neeb(挪公):挪公名Neeb Jeed(挪简),是今主要居于丹寨县扬武、长青、龙泉等乡镇的一支苗族距今第二十二代(约在明代初期)祖公,当时他与家族居于党早(今属丹寨县排调镇)一带古称Ghab Vax Zad Ghot(甘雅者葛)的地方。一九五四年,一苗族青年到丹寨县党早乡搞普选工作,当地老人得知他是挪公后裔,领他到甲石寨后坡处,说这里代代相传是挪公葬处,原有坟包,老人们年轻时见有人在那里挖泥烧瓦,曾挖出陪葬的陶壶和土碗。这则《贾》叙述的是一例发生在今丹寨县境、距今六百年前的真实史事。

[2] wouk Sat(莎奶):一说名Vob Souk(莴寿)。

[3] Jus Joux(局九)、Jangs Jut(绛局):考当是丹寨县党早一带的地名古称。当地有条小河名乌早河(Aob Joux),河岸边的山岭名排早坡(Bil Joux),“局九”(Jus Joux)意为乌早河上游或排早坡上方,正是今党早、宰非一带。这与《贾》其他篇章及民间传说挪公住在甘雅者葛(又称党早五寨)的地望相吻合。

[4] bad feex:黄毛色的公狗。一说bad jib,即长着白眉毛的公狗。

[5] meif dlaos:紫黑毛色的母狗。一说meif nios,即长着花斑毛的母狗。

[6] Dangx Xub(党修)、Bil Neel(排南):一说为Dangx Xib(党熙)、Bil Niul(排驽),古地名,在今扬武乡羊望村一带。

[7] Dangx Xub(党修)、Bil Neel(排南):一说为Dangx Xib(党熙)、Bil Niul(排驽),古地名,在今扬武乡羊望村一带。

[8] Veex Dongx(也董)、Wangs Wus(望婺):山名,在今丹寨县龙泉镇西部与都匀市、三都县交界一带。此处距挪公住所有六七十里地。

[9] Veex Dongx(也董)、Wangs Wus(望婺):山名,在今丹寨县龙泉镇西部与都匀市、三都县交界一带。此处距挪公住所有六七十里地。

[10] Aob Gongb(乌工)、Dangl Jangs(当奖):地名,在今三都水族自治县普安镇总奖村境。

[11] Aob Gongb(乌工)、Dangl Jangs(当奖):地名,在今三都水族自治县普安镇总奖村境。

[12] bak ghaot Nat(呐公):尤人名,时居于今扬武乡羊望村一带。

[13] 这两句表示宝陀和宝煞是房族姐妹,挪公和呐公是姨佬关系。

[14] 九月固人过端节/十月尤人过熙节:指农历九月的水族年节和十月的尤人祭祖节(祭尤节)。今丹寨县境内外的水族和尤人后裔仍分别在过此二节日。“水族端节”已于二○○六年入选中国第一批国家级非物质文化遗产名录,“苗族祭尤节”已于二○○七年入选贵州省第二批非物质文化遗产名录。

[15] 九月固人过端节/十月尤人过熙节:指农历九月的水族年节和十月的尤人祭祖节(祭尤节)。今丹寨县境内外的水族和尤人后裔仍分别在过此二节日。“水族端节”已于二○○六年入选中国第一批国家级非物质文化遗产名录,“苗族祭尤节”已于二○○七年入选贵州省第二批非物质文化遗产名录。

[16] Ghab Ceib(嘎崔):八寨厅城一带的古称。

[17] 这几句芦笙词隐喻苗族的婚姻习俗之一:哥亡故,未婚之弟可以娶寡嫂为妻(须嫂自愿)。婚后不育或无男崽的男子若再娶,亦不受社会非议。

[18] khab:daot khab(岩青)的省称。口语中不能省称。

[19] ghod yif:daot ghod yif(一种结黄色果实的乔木名)的省称。口语中不能省称。

[20] 传说有尤人两母子在坡上看守红稗地,被挪公子婿杀死报仇,割耳去祭挪公。在丹寨流传的同母题《贾》传说中,还述及杀人偿命的细节及羊望一带的尤人忧此次械斗之后患而迁往Aob Yul Gat(今麻江县龙山乡河坝村一带)的情节。

苗族贾理(第二版)(下)