十 亚柳和亚阿
Jax jul dieed Jax qid | 《贾》完《贾》又续, |
lat jul dieed lat jit | 月终月复始。 |
Gox Nrox deib Vib Dloub | 果诺和依收, [1] |
nib hveib jouf dios xangx | 他喜欢赶场, |
nib nrid jouf dios gil | 他热心逛集, |
jouf mil bus gil Nriongb | 便去赶侬场, |
jouf mil bus gil Kongb | 便去逛孔集, |
dot bad liod dox gib
[2]
| 买得条黄牛。 |
diangd lol weix dangl gongl | 转来到中途, |
tok lol dlouf daot xut | 回来到半路, |
lol nenx deil geed naib | 休息吃晌午, |
mil vangs aob boux haok | 去寻泉水喝, |
jouf feek bad liod dox gib | 丢下那黄牛, |
mil nenx Yat Liongx geed ghoub | 去吃亚柳的红稗, |
mil haok Yat Ak geed ghoub | 去嚼亚阿的庄稼。 |
Gox Nrox deib Vib Dloub | 果诺和依收, |
jouf jus Yat Liongx deib Yat Ak | 才对亚柳亚阿说: |
hangd nenx jul bab dius | “若吃你三蔸, |
wil qit mob bab bil
[3]
| 我赔你三束; |
hangd nenx jul bab bil | 若吃你三束, |
wil qit mob babghangk
[4]
| 我赔你三把。” |
bab bil ghoud ab hangd | 三束也不依, |
bab ghangk ghoud ab hangd | 三把也不饶, |
dinl dinl aod diongl geeb | 定要赔蜈蚣一冲, |
dinl dinl aod wangs kuk | 定要赔蜈蚣一壑。 |
ghob yux langb ghob mil | 就议榔而去, |
ghob yux jol ghob mil | 就约规而往, |
mil nent Bil Xas Ghax
[5]
| 去打排夏敢, |
bol bens Bil Xas Ghax | 破坏排夏敢, |
mil nent Bil Xas Gas
[6]
| 去打排夏干, |
bol bens Bil Xas Gas | 破坏排夏干。 |
mil jas daib Box Jox | 遇童名簸觉, |
mil jas vangt ghad niad | 遇个憨直娃, |
mil nais daib Box Jox | 就问小簸觉, |
mil nais vangt ghad niad | 就问憨直娃: |
mob bak nriangb tok nrieix yab nriangb | “你爸有一坛的银吗? |
mob bak nriangb zeet niul yab nriangb | 你爸有一堂的鼓吗?” |
daib Box Jox jouf jus | 小簸觉就说, |
vangt ghad niad jouf jus | 憨直娃就说: |
wil bak yab nriangb tok nrieix | “我爸没有一坛银, |
wil bak yab nriangb zeet niul | 我爸没有一堂鼓, |
nriangb jux laib gub gib nrieix | 有九个银螺, |
nriangb xongs laib gub gib jenb | 有七个金螺, |
veik nriangb Bongx Ghab Dlongb | 藏在泵嘎松, |
veik nriangb zeet aob dod | 藏在泻水崖。” |
daib Box Jox yeel mil | 小簸觉引去, |
vangt ghad niad yeel mil | 憨直娃引去, |
yeel mil Bongx Ghab Dlongb | 引去泵嘎松, |
yeel mil zeet aob dod | 引去泻水崖。 |
mil dot jux laib gub gib nrieix | 要得九银螺, |
mil dot xongs laib gub gib jenb | 要得七金螺, |
dieed zab diot seeb dail | 拿散给千男, |
dieed seik diot beet yous | 拿分给百汉, |
nib dlieeb jouf dieef ghangl dangb | 他的纠纷才平息, |
nib diangs jouf dieef ghail daif | 他的祸端才消净。 |
Diul Diongx deib Beex Git | 丢董和扁葛, |
Beex Vib deib Wees Xenf | 扁依和万邢, |
soux nal hvub dliouk dlieel | 善说谎应急, |
soux nal seid dliouk vus | 爱编话应事: |
not dios Diul Diongx deib Beex Git heib | “此系丢董扁葛做, |
not dios Beex Vib deib Wees Xenf heib | 此系扁依万邢为。” |
daib dail fux jouf lol | 府里吏才来, |
jid dail xeed jouf lol | 县里役才到, |
lol aod Diul Diongx deib Beex Git mil | 来捉丢董和扁葛, |
lol aod Beex Vib deib Wees Xenf mil | 来逮扁依和万邢, |
dieed mil daot khob diul | 拿去戴官罩, |
dieed mil daot mos laif | 拿去戴囚帽。 [7] |
ghab bil Jax xid nid | 《贾》是那样讲, |
ghab god xuf xid nid | 理是那样说。 |
naib vut ib juf wangl | 吉因十二祖, |
mangt vut ob dail qid | 祥缘十二王。 |
[1] 果诺(Gox Nrox)、依收(Vib Dloub):与上一章的果诺和依收虽同名却是另外两个人。
[2] liod dox gib:角长朝头前方的黄牛。
[3] bil(束):苗族民间计量单位,够拇指和其他指围拿成一把的摘糯穗、小米穗、红稗穗等,称为一“束”。
[4] ghangk(把):苗族民间计量单位,两“束”合捆而成的摘糯穗、小米穗、红稗穗等,称为一“把”。
[5] Bil Xas Ghax(排夏敢)、Bil Xas Gas(排夏干):地名,系一地双名。
[6] Bil Xas Ghax(排夏敢)、Bil Xas Gas(排夏干):地名,系一地双名。
[7] 戴官罩、戴囚帽:指入狱成为囚犯。