祝寿 [1]
Jyul Ad Laol
Yangx gub zeuf yangx lib faod, | 羊角长在羊头上, |
Yangx gub shit hniangd yangx lib faod. | 羊不觉羊角重。 |
Daot mus guk Bob Gik Nief Yeus Jox Gid Zid, | 但愿婆格聂爷觉格资 [2] , |
Syuk raod nzul rul zeuf ndraif diex, | 像茫茫的森林矗平川, |
Zeuf traot lab dik yaot ndros dlaif nzaod. | 让儿子儿孙好乘凉。 |
Niux gub zeuf niux lib faod, | 牛角生在牛头上, |
Niux gub shit hniangd niux lib faod, | 牛不觉牛角重, |
Daot mus guk Bob Gik Nief Yeus Jox Gid Zid, | 但愿婆格聂爷觉格资呵, |
Syuk njix veb njix zak zeuf bif draob, | 像石柱屹立在山坡上, |
Zeuf traot lad dik yaok daot gid dox jik. | 引领子孙行正道。 |
Lix ghad laol hxut lad dik yaok dax at shit? | 老人们请后生来做什么? |
Hxut lad dik yaot dax haok jeud, | 请后生来饮酒, |
Lad dik yaot dax ndrux ghwb. | 后生们随后到。 |
Lix ghad laol hxut lad dik yaot dax at shit? | 老人们唤儿孙们做哪样? |
Hxut lad dik yaot naox nghaix, | 唤有福儿孙们来吃肉, |
Lad dik yaot dax ndrux ghwb. | 儿孙们随后到。 |
Daot mus guk lix ghad laol khab zeux dlox, | 祝愿老人们永不离弃, |
Lix ghad laol syuk nies ghaib gid traob gil nbos dub. | 老人们似母鸡把崽儿护。 |
Daot mus guk lix ghad laol khab zeux laol, | 祝愿老人不会老, |
Lix ghad laol syuk nies ghaib bit chaot gil nbos dub. | 老人如同母鸡育小鸡。 |
Daot mus guk lix ghad laol khab zeux laol, | 祝愿老人们莫要老, |
Daot mus guk lix ghad laol syuk fangd ndaot nzul rul zeuf ndraif diex, | 像繁茂的大树屹平川, |
Cos lad dik yaot daot gid maol ndlaif nzaod. | 儿孙们有乘凉的地方。 |
Daot mus guk lix ghad laol khab zeux dlox, | 祝愿老人们不会消失, |
Daot mus guk lix ghad laol syuk veb dlub lil nal niob bif hxws, | 但愿老人们似磐石稳立在山岗, |
Cos lad dik yaot daot gid maol ndaox. | 让儿孙们有依靠。 |
Daot mus guk lix ghad laol khab zeux laol, | 祝愿老人们不会老, |
Lix ghad laol syuk zak lil nggol zak ndos mud, | 像岩壁蜜蜂好筑巢, |
Cos lad dik yaot max dib qeut zeuk. | 使儿孙们有立足地。 |
[1] 演唱歌师:无名氏;采录者:韩庆安;翻译者:吴善成、韩庆安。
[2] 婆格聂爷觉格资:苗语译音,“婆格聂”为对女老人的尊称;“爷觉格资”为对男老人的尊称。