娥赞和召觉始朗 [1]
Nggus Nzab Ndros Jox Shit Nangk
Xaot nad zeux lol baob, | 今年会知道, |
Chad baob Nil Box Buk Bal xaot max ncaik, | 知道妮婆布帕 [2] 要生女儿, |
Mangs baob Yeul Bab Lit Byul yus dub. | 知道爷巴里毕 [3] 要育儿子。 |
Nil Box Buk Bal mas ncaik jik, | 妮婆布帕生女儿, |
Nil Box Buk Bal shit daot ghat jid ndros dit nzit, | 妮婆布帕不知取啥名, |
Nil Box Buk Bal mas qeut bib lwb dub dit ncaik, | 妮婆布帕只好给女儿, |
Mas dit nzit Nggus Nzab. | 取名叫娥赞。 |
Yeul Bab Lit Byul yus dub jik, | 爷巴里毕育儿子, |
Yeul Bab Lit Byul shit daot ghat jid ndros dit nzit, | 爷巴里毕找不到好名取, |
Mas qeut bib lwb dub ghat hlat jik, | 便把儿子叫, |
Mas dit nzit Ndros Jox Shit Nangk. | 名叫召觉始朗。 |
Nil Box Buk Bal dreuf at jik, | 妮婆布帕忙呀, |
Nil Box Buk Bal nil mangx ndat, | 忙做妮婆布帕的针线活, |
Mas qeut Nggus Nzab jik, | 把娥赞呀, |
Bas draot hib ndlieb at mangx ndat. | 抱在胸前做针线。 |
Yeul Bab Lit Byul dreuf at jik, | 爷巴里毕忙种呀, |
Yeul Bab Lit Byul mis ghaob, | 忙种爷巴里毕的庄稼, |
Mangs qeuk Ndros Jox Shit Nangk jik, | 把召觉始朗呀, |
Jox draot shib ndlieb at ghaob laot. | 带在身边种庄稼。 |
Nil Box Buk Bal mas dreuf at jik, | 妮婆布帕忙呀, |
Dreuf at Nil Box Buk Bal mis feb sot, | 忙做妮婆布帕麻线活, |
Mangs qeut Nggus Nzab jik, | 把娥赞呀, |
Jox draot shib ndlieb at feb sot. | 抱在怀里纺纱线。 |
Yeul Bab Lit Byul dreuf at jik, | 爷巴里毕忙活呀, |
Dreuf at Yeul Bab Lit Byul mis nrus swd, | 忙爷巴里毕的农活, |
Mangs qeut Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 爷巴里毕把召觉始朗呀, |
Jox draot shib ndlieb at nrus swd. | 抱在怀里忙农活。 |
Nil Box Buk Bal qeuk Nggus Nzab jik, | 妮婆布帕把娥赞呀, |
Mangs jox draot shib ndlieb ndros khab ndeud. | 带在身边教读书。 |
Yeul Bab Lit Byul qeuk Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 爷巴里毕把召觉始朗呀, |
Mangs jox draot shib ndlieb khab ghaob laot. | 带在身旁学农事。 |
Max hnub Nil Box Buk Bal zeux lol qeuk, | 一天妮婆布帕会拿来, |
Mangs qeuk ndeud gib rieb jik, | 拿层层的书本呀, |
Mab traot Nggus Nzab jox draot shib ndlieb. | 放在娥赞的身边。 |
Yeul Bab Lit Byul lak zeux lol qeuk, | 爷巴里毕也会教, |
Qeuk Yeul Bab Lit Byul mis ghaob mis laot jik, | 爷巴里毕把农事杂活, |
Qeuk draot Ndraos Jox Shit Nangk lol yaos jik. | 教给召觉始朗学。 |
Max hnub jik Nggus Nzab lak mas jox, | 一天娥赞拿起, |
Jox nil zib ziek veb mangs saot, | 拿那石板来书写, |
Saot ndliex dib dwd nwb jax dib gaof zhangd draot ndlos jiet. | 记人间九种十样事在里面。 |
Max hnub Yeul Bab Lit Byul khab jik, | 有一天爷巴里毕开始教, |
Mangs Khab gos Ndraos Jox Shit Nangk, | 教召觉始朗呀, |
Yaos jab nghaix jab naos njik. | 学会狩猎捕鸟各样本领。 |
Changd ndux changd ndraos dril, | 晴天晴朗朗, |
Nggus Nzab lak mas jox jik, | 娥赞带上了, |
Jox nil cib ziek veb njit maol dlat, | 带上石板爬上山, |
Njit maol niob faod draob raof got nzaot, | 爬到后山树荫下, |
Mangs saot ndliex dib dwd nwb jik, | 把世间人类各样事, |
Jax dib gaof zhangd draot ndlos jiet. | 样样记在书本里。 |
Ndraos Jox Shit Nangk leud nghaix jik, | 召觉始朗狩猎呀, |
Mangs cok jik nil bit keuk lol got kaob, | 把捕猎套索放在丛林中, |
Bit keuk jik mas jab daot nil nbat raod jik, | 套索套住狂野猪, |
Nbat raod bib kub bis kas jik got kaob ndrod yas. | 野猪嚎叫震丛林。 |
Nggus Nzab jik mas hnod, | 娥赞听见了, |
Nggus Nzab nchait chwt chwt, | 娥赞害怕得发抖, |
Sheud bwl sheud ntaot sib ghwb drangs, | 快速起身跑回家, |
Mangs drangs kwd nws lol dlat ngax. | 很快跑回家中来。 |
Nggus Nzab mas daot fed, | 娥赞不小心丢失了, |
Fed Nggus Nzab cib ziek veb draot got nzaot. | 把石板丢在丛林中。 |
Ndraos Jox Shit Nangk jik mas lol shib nil zos, | 召觉始朗来到了, |
Zox Nggus Nzab qeut ndlaif nzaod, | 来到娥赞乘凉处, |
Zox Nggus Nzab qeut saot ndeud jik, | 来到娥赞写字的地方, |
Ndraos Jox Shit Nangk mangs qeut daot, | 召觉始朗捡着了, |
Qeut daot Nggus Nzab nil cib veb jik, | 捡着娥赞写字板, |
Ndraos Jox Shit Nangk mangs jox lol jiet jik. | 召觉始朗拿回放家中。 |
Max hnub ndliex dib dwd nwb ndaot maot nus, | 有一天世人都打听, |
Mangs nus Nggus Nzab lol at niangb, | 打听娥赞的婚事, |
Nggus Nzab zeux lol hik jik: | 娥赞回答说: |
Ndliex dib dwd nwb jik ndraos ghat syud dub, | 世间没有结婚的小伙子, |
Zhad hit nzis gud sieb gud hit maol. | 不合我心意我不嫁。 |
Zhad yad guk ndliex dib dwd nwb ghad dyul jox, | 只要人间谁拿出, |
Jox gud cib ziek veb ndros lol nzhal, | 拿出石板来量合, |
Nzhal gos nzis gud cib ziek veb gud zhul maol. | 量合我的石板我嫁谁。 |
Ndraos Jox Shit Nangk zeux lol hnod, | 召觉始朗听见了, |
Ndraos Jox Shit Nangk dlok ncub dlok ncit qeuk, | 召觉始朗喜笑颜开, |
Mangs qeuk Ndraos Jox Shit Nangk cib ziek veb jik, | 把自己的石板, |
Mangs qeuk ndros dax nzhal, | 拿来比起量, |
Mangs nzhal Nggus Nzab cib ziek veb, | 与娥赞的石板相比合, |
Ndraos Jox Shit Nangk nil cib ziek veb zeux lol nzis, | 召觉始朗的石板正合适, |
Mangs nzis Nggus Nzab cib ziek veb yas. | 与娥赞那石板相吻合。 |
Nggus Nzab mangs shit daot lul hik jik, | 娥赞没啥话说, |
Nggus Nzab at ndut lit vul zeux lol ndros, | 娥赞安下心, |
Mangs ndros Ndraos Jox Shit Nangk at yif niob. | 与召觉始朗成家过日子。 |
Chat yus guk Nggus Nzab raot ngaox dies, | 只怨娥赞太美丽, |
Ndraos Jox Shit Nangk lak mangs rod, | 召觉始朗不离开, |
Mangs raof rod Nggus Nzab jik cat hnub, | 只好天天守娥赞, |
Mangs raof rod Nggus Nzab jik at hlit. | 月月守在娥赞边。 |
Ndliex dib dwd nwb dreuf jox dib, | 世间人人忙耕地, |
At jangt Ndraos Jox Shit Nangk shit jox dib? | 为啥召觉始朗不耕地? |
Nggus Nzab zeux lol hik jik: | 娥赞开口劝: |
Ndliex dib dwd nwb dreuf jox dib, | 世人都在忙耕作, |
At jangt Ndraos Jox Shit Nangk shit jox dib? | 召觉始朗为啥不犁地? |
Ndraos Jox Shit Nangk zeux lol dib, | 召觉始朗把口开, |
Mangs dib Nggus Nzab hik lit nid: | 回答娥赞的问话: |
Nggus Nzab jyus guk raot ghab ngaox raot dux dies, | 娥赞你太漂亮了, |
Jyus raot ghab ngaox ndros raot naf, | 你漂亮又好看, |
Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 召觉始朗呀, |
Mangs ncheut naf Nggus Nzab jik at hnub, | 只想天天守娥赞, |
Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 召觉始朗呀, |
Ncheut naf Nggus Nzab jik at hmot, | 只想夜夜看娥赞, |
Ndraos Jox Shit Nangk ngwl jox dib, | 召觉始朗无心去耕地, |
Ndraos Jox Shit Nangk ngwl at ghaob. | 召觉始朗无心种庄稼。 |
Nggus Nzab hnod sangt jik, | 娥赞听了后, |
Nggus Nzab sheud bwl sheud ntaot zeux lol keuk, | 娥赞立即起身拿, |
Qeuk nil at dlat ndeud nciek liel jox lol saot, | 拿出雪白的纸画, |
Mangs saot Nggus Nzab jik, | 画起娥赞那, |
Lab jid rangt ral jid raot ngaox, | 苗条美丽的身影, |
Saot traot Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 画给召觉始朗, |
Mangs jox maol jox dib. | 拿去把地犁。 |
Ndraos Jox Shit Nangk lak mas jox, | 召觉始朗去耕地, |
Jox dib bis yos deuf bif dif id, | 犁地刷刷到地头, |
Ndraos Jox Shit Nangk lak mangs zhangt, | 召觉始朗就去挂, |
Zhangt nil ib dlal ndeud draot bif dif id, | 地头边上挂画像, |
Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 召觉始朗呀, |
Mangs dlok ncub dlok ncit naf. | 高高兴兴把地犁。 |
Mangs zhangt nil ib dlal draot bif dif nid, | 又把一张挂这边, |
Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 召觉始朗呀, |
Mangs jox dib bit yol deuf bif dif nid, | 犁地刷刷到这边, |
Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 召觉始朗呀, |
Mangs dlok ncub dlok ncik mangb, | 喜笑颜开抬头看, |
Mangb naf Nggus Nzab jik, | 看娥赞那, |
Lab jid rangt ral jid raot ngaox. | 窈窕美丽的身影。 |
Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 召觉始朗呀, |
Mangs jox dib bit yol las dit nkhat. | 欢欢喜喜把地犁。 |
Jox zos ghat dangd nil naox chaik, | 犁到中午的时候, |
Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 召觉始朗呀, |
Mangs zhot niux lol naox chaik. | 放牛回家吃午饭。 |
Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 召觉始朗呀, |
Mangs shaot nil ib dlal bif dif nid, | 把这边画像收起来, |
Daot fed nil ib dlal bif dif id sangt. | 忘记了那边画。 |
Ndraos Jox Shit Nangk lol njaol ngax, | 召觉始朗回到家, |
Mangs naox ghat chaik naox gos zhaot, | 他把午饭吃饱了, |
Ndraos Jox Shit Nangk njot zos nil, | 召觉始朗想起了, |
Ib dlal ndeud jik mas njot shaot. | 一张画像没有收。 |
Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 召觉始朗呀, |
Draik drod lit sib drod maol qeuk. | 急忙回去找。 |
Jat hlid mik geul at shit raot, | 狂风真不好, |
Jat hlid mik geul shit nghwl cab, | 狂风阵阵交替吹, |
Mangs cab Nggus Nzab ndeud nciel liel jik, | 吹娥赞那画像, |
Yangt bit las shit jox zeuk, | 飘飘扬扬飘到了, |
Mangs zeuk Vaos Jox Git Myut ghab ndus jid, | 飘到熬觉格米 [4] 的路边, |
Shab Draos Jox Dib Vaos dub zib dub dros, | 沙蹈爵氐敖的军队, |
Mangs daot qeuk jox leuf dangk. | 把画像拿走了。 |
Shab Draos Jox Dib Vaos dub zib dub dros jik, | 沙蹈爵氐敖的军队呀, |
Mab traot Vaos Jox Git Myut naf, | 拿给熬觉格米看, |
Vaos Jox Git Myut shit jox jik: | 熬觉格米边看边惊叹: |
At jangt Nggus Nzab raot ghat ngaox lit nid? | 画中人为啥这么美? |
Vaos Jox Git Myut jik mas zib, | 熬觉格米就派遣, |
Zib dub zib dub dros sib dax ntrtied, | 派遣军队来寻找, |
Mangs ntried Nggus Nzab shit jox dlat, | 到处寻找娥赞, |
Dlat ndliex dib dwd nwb ghab bwt rol. | 找遍人间的寨子。 |
Ndraos Jox Shit Nangk zeux lol hnod, | 召觉始朗得消息, |
Ndraos Jox Shit Nangk at jangt ghaos. | 召觉始朗无办法。 |
Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 召觉始朗呀, |
Mangs qeuk Nggus Nzab shit jox vaik, | 寻找地方藏娥赞, |
Vaik draot dib ghangb dyut bof shit daol. | 藏在大斗底下见不着。 |
Shab Draos Jox Dib Vaos dub zib dub dros jik, | 沙蹈爵氐敖的兵丁, |
Mangs ntried lak ntried mas bof. | 来来回回找不见。 |
Shab Draos Jox Dib Vaos dub zib dub dros jik, | 沙蹈爵氐敖的兵丁, |
Draik drod lit sib drod maol hik, | 转回去报告, |
Mangs hik cat rangx khet Vaos Jox Git Myut baob: | 样样事情报给熬觉格米: |
Bib ntried Nggus Nzab ntried mas daot, | 我们找娥赞没发现, |
Bib ntried Nggus Nzab ntried mas bof jik. | 我们找娥赞没找到。 |
Vaos Jox Git Myut hik jik: | 熬觉格米这样说: |
Raot guk mis kwt nwt jik, | 最好你们迅速回, |
Draik drod lit sib drod maol ntried, | 赶紧回去再去找, |
Mangs ntried Nggus Nzab ntried gos daot. | 一定要找到娥赞。 |
Nil hik guk Ndraos Jox Shit Nangk mangs cok, | 召觉始朗在忙修, |
Mangs cok ghat ngax lat ngax ghaib, | 修那么一个鸡圈, |
Mangs cok ghat ngax lat ngax nbat. | 也在修一个猪圈。 |
Ndraos Jox Shit Nangk mangs zeux qeuk jik, | 召觉始朗把, |
Qeuk Nggus Nzab vaik draot ghangb nzuk. | 娥赞藏在小棚底。 |
Shab Draos Jox Dib Vaos dub zib dub dros mas ntried jik, | 沙蹈爵氐敖兵丁到处找, |
Mangs leuf ghangb rol faod rol ntried, | 找了上寨寻下寨, |
Ntried dlat ndliex dib dwd nwb ghat bet rol, | 找遍世人的寨子, |
Ntried Nggus Nzab ntried mangs bof, | 要找娥赞没找到, |
Ntried Nggus Nzab ntried mangs daot. | 要寻娥赞没寻着。 |
Ndux daol ndux tet met, | 天强天也弱, |
Vaos Jox Git Myut zeux lol hnod, | 熬觉格米会听说, |
Hnod guk Nggus Nzab jik mangs niob jik, | 听说娥赞只住在, |
Niob raot ngax ghaib ngax nbat dad. | 只住鸡棚与猪圈。 |
Shab Draos Jox Dib Vaos jik, | 沙蹈爵氐敖呀, |
Dub zib dub dros jik mas ntried, | 派出军队又来找, |
Mangs ntried Nggus Nzab leuf ngax ghaib, | 在鸡棚里找娥赞, |
Mangs ntried Nggus Nzab leuf ngax nbat. | 去猪厩里寻娥赞。 |
Dub zib dub dros ntried jik, | 军队士兵到处寻, |
Mangs ntried Nggus Nzab ntried mas daot, | 找寻娥赞找不到, |
Mangs ntried Nggus Nzab ntried mas bof. | 找寻娥赞找不着。 |
Shab Draos Jox Dib Vaos jik, | 沙召觉氐敖呀, |
Dub zib dub dros drod lit sib drod maol zos, | 军队士兵又回去, |
Zos Vaos Jox Git Myut ghab bet laos. | 回到熬觉格米的皇城。 |
Mangs ndros Vaos Jox Git Myut hik: | 他们向皇帝禀报: |
Bib ntried Nggus Nzab ntried mas daot, | 我们找娥赞没找着, |
Bib ntried Nggus Nzab ntried mas bof jik, | 我们寻娥赞没寻到, |
Ngax ghaib lak mas niob, | 找遍鸡棚不见人, |
Ngax nbat lak mas bof. | 寻遍猪厩不见影。 |
Vaos Jox Git Myut draik drod ndyuf, | 熬觉格米又思考, |
Ndyuf Vaos Jox Git Myut kaot kaod hlob, | 熬觉格米生计谋, |
Vaos Jox Git Myut zhot mangs zhot jik, | 熬觉格米会指派, |
Gos dub daif gaob sod jik mangs maol, | 派遣卖针线的小贩, |
Maol daif gaob sod dlat jik, | 小贩卖针线到处串, |
Dlat ndliex dib dwd nwb ghat bwb rol. | 去世上村寨卖针线。 |
Dlid dof dlid ndaol ndaol dof ghad shit? | 狗咬噢噢是咬谁? |
Mangs dof Shab Draos Jox Dib Vaos jik, | 咬沙蹈爵氐敖家, |
Dub daif gaob sod njit ndraik rol. | 串寨卖针线小贩。 |
Nggus Nzab deuf ghab dleul ndros mal gaob, | 娥赞突然出门买针线, |
Shab Draos Jox Dib Vaos jik mangs daot, | 沙蹈爵氐敖看见后, |
Daot Nggus Nzab mab leuf dangk. | 把娥赞抓走了。 |
Nggus Nzab zeux lol hik jik: | 娥赞开口说: |
Chat yus guk Ndraos Jox Shit Nangk ghat jid ngwl, | 都怪召觉始朗懒惰, |
Chat hais Nggus Nzab lak lit nid. | 把娥赞害到这地步。 |
Nggus Nzab zeux lol hik jik: | 娥赞开口说: |
Bib njeuk nggus nief ndraos jik ghat jid, | 我们夫妻好日子, |
Ghat jid changd ndux zos hmot nad dab. | 幸福欢乐到今日。 |
Max hnub jik jyus nus gud gangb, | 以后听到我消息, |
Jyus maol zox ghwb dax. | 设法跟我后头来。 |
Nggus Nzab jik mangs khet, | 娥赞来指点, |
Mangs khet Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 指点召觉始朗, |
Nghwl jab nghaix jab naos njis, | 到处狩猎捕野鸟, |
Mangs qeuk dib nghaix dit naos bit deut nbat, | 把兽皮鸟皮制衣披身上, |
Nbat zox Nggus Nzab ghab ghwb dax. | 披着赶娥赞的后面。 |
Ndraos Jox Shit Nangk mangs jab nghax jab naos leuf qeut dyus? | 召觉始朗狩猎捕鸟去何地? |
Leuf Ndux Nzhit Gub ghat raod. | 去杜直谷 [5] 丛林中。 |
Shab Draos Jox Dib Vaos hxek Nggus Nzab jik, | 沙蹈爵氐敖带娥赞, |
Mangs drod lit sib drod maol zos, | 回转来到了, |
Maol zos Vaos Jox Git Myut ghat bet laos. | 回到熬觉格米的城中。 |
Nggus Nzab ndros raof Vaos Jox Git Myut drux, | 娥赞和熬觉格米坐高楼, |
Ndros hnangd Vaos Jox Git Myut zhux, | 穿的是熬觉格米的绸衣, |
Mangs naox vas ndliex vas ndlaos raot kob niex, | 吃用银碗盛的白米饭, |
Mangs naox nghaix nbat nciek liel raot kob gub, | 吃用金碗装的肥猪肉, |
Mangs haok aob nzab mib sieb raot kob niex. | 喝用银碗盛的清澈水。 |
Nggus Nzab ndyuf zos Ndraos Jox Shit Nangk, | 娥赞想起了召觉始朗, |
Nil ab lwb dus ndix jid changd ndux, | 想起他们欢乐的日子, |
Nggus Nzab aob zieb aob mas shit nghwl baob, | 娥赞伤心眼泪不停流, |
Mob sieb mob nbyut jik reut ros. | 心肝五脏如断裂。 |
Ndux daol ndux tet met, | 天强天也弱, |
Ndraos Jox Shit Nangk jik mas jab, | 召觉始朗去套网, |
Jab daot nangt naos mis nghaix ndros naox, | 套了各种野兽和雀鸟, |
Mangs mab bit deut seuk chot hnangd, | 用兽鸟皮做成衣服穿, |
Hnangd naos bit deut chot jik ndlaos nciek liel. | 百鸟皮衣花纹闪。 |
Ndraos Jox Shit Nangk jik mas zox, | 召觉始朗跟着走, |
Zox Nggus Nzab ghab ghwb maol, | 追赶娥赞的后面, |
Maol zos Vaos Jox Git Myut ghab bet laos. | 去到熬觉格米的皇城。 |
Ndraos Jox Shit Nangk jik, | 召觉始朗呀, |
Mangs nbat chot bit deut njis ndraif jil. | 穿着鸟皮衣满街游。 |
Vaos Jox Git Myut dub zib dub dros zeux lol bof, | 熬觉格米兵士看见了, |
Bof Ndraos Jox Shit Nangk hnangd bit deut nghaix njis ndraif jil. | 见召觉始朗穿鸟皮衣满街串。 |
Dub zib dub dros zeux lol hik jik, | 兵士随从回来说, |
Hik guk bib dlangb ghad shit njaol nid, | 说是什么鬼怪到这里, |
Mangs hxut Nggus Nzab ndros dax naf. | 喊娥赞出来看。 |
Nggus Nzab bof jik dlok dik nkhak. | 娥赞见了哈哈笑。 |
Vaos Jox Git Myut hik jik: | 熬觉格米对她说: |
Nggus Nzab raof niob Git Myut drux, | 娥赞你住的是皇家楼, |
Mangs naox vas ndlix vas ndlaos raot kob niex, | 吃用银碗盛的白米饭, |
Mangs haok aob nzab mib sieb raot kob niex, | 喝用银碗接的清澈水, |
Mangs naox nghaix nbat nciek liel raot kob gub, | 吃用金碗装的肥猪肉, |
Ndros hnangd Vaos Jox Git Myut zhux, | 穿熬觉格米的绸衣, |
Nggus Nzab mas nghaf dlok jik. | 可你娥赞没笑过。 |
At jangt nil ghad shit bib dlangb, | 怎么这个鬼妖怪, |
Jik hnangd deud nit deud naob njis, | 穿这样的野兽皮, |
Nggus Nzab dlok dik nkhak? | 娥赞却哈哈笑? |
Vaos Jox Git Myut hik jik: | 熬觉格米说: |
Git Myut hnangd chot zhux chot nbas raot lit nid, | 格米穿的绸缎衣这般好, |
Nggus Nzab mas nghat dlok? | 娥赞从未笑? |
At jangt nil ib lwb bib dlangb, | 怎么这么个鬼怪, |
Guk hnangd deud nit deud naob dax, | 只穿鸟皮衣, |
Nggus Nzab las lit nid? | 娥赞却这么喜欢? |
Nggus Nzab zeux lol hik jik: | 娥赞开口来回答: |
Jyus dleuk chot zhux chot nbas hlud, | 你脱下绸缎衣来, |
Hlud bib dlangb ghad shit deud nit deud naob, | 换上这鬼怪的鸟皮衣, |
Jyus naf mix Nggus Nzab las lit jangt. | 你看娥赞高兴成啥样。 |
Vaos Jox Git Myut dleuk, | 熬觉格米便脱下, |
Dleuk chot zhox chot nbas shit jox hlud, | 脱下绸缎衣服换, |
Hlud daot deud nit deud naob nghaix. | 换得那件鸟皮衣。 |
Vaos Jox Git Myut jik mas dleuk, | 熬觉格米便脱下, |
Dleuk chot zhox chot nbas draot, | 脱下绸缎衣服给, |
Draot Ndraos Jox Shit Nangk hnangd. | 给召觉始朗穿身上。 |
Nggus Nzab zeux lol hik, | 娥赞起身说, |
Mangs nzyul dul Vaos Jox Git Myut: | 她告诉熬觉格米: |
Jyus drangs dlat bif dif dleuf, | 你跑到对面山垭口, |
Draik drod lol sib drod drangs lol, | 你又跑回转来, |
Naf mangb Nggus Nzab las lit jangt. | 看看娥赞该怎么高兴呀。 |
Vaos Jox Git Myut jik, | 肥胖的格米呀, |
Mangs sheud drangs dlat bif dif dleuf. | 摇摆身体跑过去。 |
Nggus Nzab jik mas teub, | 娥赞赶紧推, |
Teub Ndraos Jox Shit Nangk sangt Vaos Jox Git Myut drux. | 把召觉始朗推到皇帝的高楼上。 |
Vaos Jox Git Myut draik drod lit sib drod lol njaol. | 熬觉格米又跑转回。 |
Nggus Nzab zeux lol hxut: | 娥赞开口喊: |
Nyul ghad shit bib dlangb drangs dax yas, | 什么鬼东西跑过来呀, |
Chat jik nchait Nggus Nzab nik dies, | 真是让娥赞害怕, |
Git nchik ndaok lax sangt jik. | 赶快把它打死掉。 |
Vaos Jox Git Myut dub zib dub dros mas hnod jik, | 熬觉格米士兵听见了, |
Dub zib dub dros ndros dax ndaok, | 皇宫将士狠狠打, |
Mas ndaok Vaos Jox Git Myut das lit maol. | 把那熬觉格米打死了。 |
Nggus Nzab Ndraos Jox Shit Nangk jik ndros niob, | 娥赞和召觉始朗就住在, |
Mangs niob Vaos Jox Git Myut ngax, | 住在熬觉格米的宫殿里, |
Mangs jox vangx dib ndub nzhes dib ndraot, | 统管熬觉格米江山稳当当, |
Mangs zhyux vangx dib ndub nzhes dib ndrais. | 掌管熬觉格米天下稳如柱。 |
[1] 《娥赞和召觉始朗》:讲述的是娥赞和召觉始朗的爱情故事。娥赞:苗语译音,人名,故事中的女主人公。召觉始朗:苗语译音,人名,故事中的男主人公。演唱歌师:无名氏;采录者:张绍乔(英)、张继乔(英);翻译者:王维阳。
[2] 妮婆布帕:苗语译音,人名,娥赞的母亲。
[3] 爷巴里毕:苗语译音,人名,召觉始朗的父亲。
[4] 熬觉格米:苗语译音,意译为“汉人皇帝”的意思。
[5] 杜直谷:苗语译音,地名。