六 制人造侣
jouf nriangb yaf saif wix | 有八个天神, |
jouf nriangb yaf saif dab | 有八个地神, |
nib hvub jouf lol ghoud | 他们来议论, |
nib seid jouf lol xees | 他们来商量: |
bib nongd xous jid dax | “我们少兄弟, |
bib nongd xous jid ad | 我们少姐妹, |
naix
[1]
diangl ab bid feeb | 人生不盈地, |
daot diangl ab bid vud | 树长不满坡, |
lol xid xees qud naix | 来商量制人, |
lol xid xees dangt bul | 来商量造侣。” |
aod daot meex lol qud | 用枫树来造, |
aod daot dod lol qud | 用朵树 [2] 来造, |
qud qud ghoud ab jeex | 造也造不成, |
yux yux ghoud ab douf | 制也制不就。 |
qud jeex daib yongs lob | 造成长腿崽, |
qud jeex vangt yongs bil | 制成长膊孩, |
ob laix khot jouf bat | 睡靠双人扶, |
ob laix xongt jouf fol | 起靠俩人拉, |
nib qud ab jeex naix | 他们不成人, |
nib yux ab jeex bul | 他们不成侣。 |
daot meex mil daot meex | 让枫树回去, |
daot dod mil daot dod | 让朵树回去, |
daot meex mil gheeb vangl | 去生在寨脚, |
daot dod mil ghot tit | 去长在村旁, |
mil xab gheeb vangl liub | 去遮蔽寨子, |
mil diul fend vangl dad | 去挡护村庄。 |
daot meex jouf lol jus | 枫树才来说, |
daot dod jouf lol jus | 朵树才来讲: |
sob bib mil xab xub | “叫我们庇人, |
sob bib mil diul vangl | 叫我们护寨, |
naib gheeb diangl ib juf | 今后诞生十二群, |
naib gheeb dangt ob dol | 今后繁衍十二伙, |
bak gos ab niox diongx
[3]
| 父逝不离筒, |
mens gos ab niox niul
[4]
| 母亡不离鼓, |
aod bib xongx diongx dad | 要我们依筒, |
aod bib bens niul liub | 要我们傍鼓, [5] |
gid lol dlak ngeix nenx | 再来讨肉吃, |
gid lol dlak joud haok | 再来讨酒喝。” |
aod daot jeib lol qud | 要杉树来造, |
aod daot gheid lol yux | 要松树来制, |
qud qud ghoud ab jeex | 造也造不成, |
yux yux ghoud ab douf | 制也制不就, |
ghoud jeex daib yongs lob | 也成长腿崽, |
ghoud jeex jid yongs bil | 也成长膊人, |
ghoud aod khot jouf bat | 也要扶才睡, |
ghoud aod xongt jouf fol | 也要拉才起。 |
daot jeib mil daot jeib | 让杉树回去, |
daot gheid mil daot gheid | 让松树回去, |
daot jeib mil ghab diongl | 杉树去山冲, |
daot gheid mil ghab wangs | 松树去山麓。 |
naib gheeb hangd jeex naix | 今后人诞生, |
naib gheeb hangd jas bul | 将来人繁衍, |
aod nib lol tid nrongl | 要它来造房, |
aod nib lol xongt zad | 用它来立屋, |
tid nrongl xab jul daib | 造房儿女住, |
tid zad xab jous jid | 立屋子孙居。 |
aod nrieix dieed lol qud | 要银子来造, |
aod jenb dieed lol qud | 要金子来造, |
qud qud ghoud ab jeex | 造也造不成, |
yux yux ghoud ab douf | 制也制不就。 |
qud jeex daib dloub mangl | 造成白脸崽, |
yux jeex jid feex mis | 制成黄面孩, |
qud jeex daib guk lob | 造成僵腿崽, |
yux jeex jid guk bil | 制成僵膊孩, |
ob laix khot jouf bat | 睡靠双人扶, |
ob laix xongt jouf fol | 起靠双人拉。 |
nrieix qud ab jeex naix | 银造不成人, |
jenb qud ab jeex bul | 金造不成侣, |
Dins Lax jouf lol sat | 定拉才来剁, |
Dins Send jouf lol sat | 定圣才来砍。 |
nit bab bil mil wix | 撒三把去天, |
mil jeex seeb daob seeb | 去成千星星, |
mil jas beet daot mangt | 去成百星宿, |
daob seeb zouk niox mangt | 千星游黑夜, |
daot mangt zouk niox naib | 百宿行白天。 |
nit bab bil mil dab | 撒三把去地, |
mil dliongk diot gox vib | 去钻入岩石, |
mil liees diot ghab zeet | 去进入岩层, |
mil jeex deel vib xid | 去成了矿石, |
mil jas deel vib ghangx | 去成了矿藏。 |
naib seeb hangd jeex naix | 今后人诞生, |
naib seeb hangd jas bul | 将来人繁衍, |
dail dous vut xax deid | 谁好命发现, |
dail dous vut nrees jas | 谁幸运遇着, |
gid aod lol it fib | 要它来发财, |
gid aod lol it dlas | 得它来发富。 |
aod jeeb wab lol qud | 用蜂蜡来造, |
aod jeeb mongl lol qud | 用蜂蜡来制, |
qud qud ghoud ab jeex | 造也造不成, |
yux yux ghoud ab douf | 制也制不就。 |
qud jeex daib lieif mangl | 造成泛光崽, |
yux jeex jid lieif mis | 制成晃亮孩, |
diongb mul dieed jeex naix | 夜里成人样, |
diongb naib dieed yeex mil | 白天熔化光。 [6] |
jeeb wab mil jeeb wab | 让蜂蜡打转, |
jeeb mongl mil jeeb mongl | 让蜂蜡回去, |
jeeb wab mil veex vib | 蜂蜡去岩边, |
jeeb mongl mil vis zeet | 蜂蜡去崖壁。 [7] |
naib seeb hangd jeex naix | 今后人诞生, |
naib seeb hangd jas bul | 将来人繁衍, |
aod lol diot xeix nenx | 要来巫觋吃, |
aod lol diot xangs haok | 要来巫师呑 [8] 。 |
xeix nenx ghob kib jid | 巫吃身就抖, |
xangs haok ghob lieif dis | 觋呑体就摇 [9] , |
ghob nenx ghob benb dlieeb | 吃了能察鬼, |
ghob haok ghob xangk diangs | 呑了能识邪, |
ghob daod ghab gib dlieeb | 就能祈鬼神, |
ghob xib fend dangl diangs | 就能禳邪煞, |
jeex dail xeix jeeb wab | 就成呑蜡觋, |
jeex dail xangs jeeb mongl | 就成蒙面巫。 |
aod diangx nrix lol qud | 要水牛油造, |
aod diangx liod lol qud | 要黄牛油造, |
qud qud ghoud ab jeex | 造也造不成, |
yux yux ghoud ab douf | 制也制不就。 |
qud jeex daib lieif mangl | 造成泛光崽, |
yux jeex jid lieif mis | 制成晃亮孩, |
diongb mul dieed jeex naix | 夜里成人样, |
diongb naib dieed yeex mil | 白天熔化光。 |
sob mil ghok beeb nrix | 叫倚水牛腿, |
sob mil ghok beeb liod | 命倚黄牛腿, |
diangx nrix jouf lol jus | 水牛油才讲, |
diangx liod jouf lol jus | 黄牛油才说: |
aod bib lol qud naix | “要我们造人, |
aod bib lol dangt bul | 要我们制侣, |
dieed sob mil ghok beeb nrix | 却叫去倚水牛腿, |
dieed sob mil ghok beeb liod | 却命去倚黄牛腿! |
naib gheeb diangl ib juf | 今后诞生十二群, |
naib dous dangt ob dol | 将来繁衍十二伙, |
hangd xil nriangb sat laix | 或有个别人, |
hangd xil jas sat dail | 或有个别汉, |
it hveib xil ab lieel | 或许心不好, |
it nrid xil ab vut | 或许意不良, |
it hveib xil ab deix | 或许心不诚, |
it nrid xil ab deis | 或许意不信, |
xil dlak deil hvangb nenx | 或曾借吃的, |
xil los deil seik neel | 或曾借穿的, |
nenx jeex nib ghob fid | 吃过就翻脸, |
neel jul nib ghob dlis | 穿过就赖账, |
xid vaf aob jeex seid | 争水闹口舌, |
xid vaf bil dous diangs | 争山打冤家, |
aod bib lol pad weil
[10]
| 要咱来烧锅, |
aod bib lol juf taib
[11]
| 要咱来汆汤, |
lol it bob dieed jul | 来做支碓的墩, |
lol it dongs dieed dliongb | 来做支枧的架, [12] |
gid lol dieed deil weix | 再来助微力, |
gid lol gangs
[13]
deil weik | 再来做效劳, |
gid lol dlak ngeix nenx | 再来讨肉吃, |
gid lol dlak joud haok | 再来讨酒喝。” |
aod nax gheib lol qud | 要山药来造, |
aod wouk jouf lol yux | 要白芨来制, |
dieed qud ghob jeex naix | 拿造就成人, |
dieed dangt ghob jas bul | 拿制就成侣。 |
aod bab liangx
[14]
lol xab | 要锦被来盖, |
aod bab ghol
[15]
lol mus | 要棉被来蒙, |
bab naib mil khab xid | 三天揭开看, |
bab mangt lol bouk nrieet | 三夜掀开瞧, |
xid ghob diuk wid wid | 看到笑微微, |
nrieet ghob diuk wat wat | 瞧见笑眯眯。 |
qud jeex bak ghaot
[16]
Qud | 造成了楚公, |
dangt jeex mens wouk
[17]
Dangt | 制成了党奶, [18] |
qud jeex bak ghaot Qid | 创成了启公, |
liuk jeex mens wouk Liuk | 塑成了柳奶。 [19] |
qud jeex ib gangx wouk | 造成一对奶, |
dangt jeex ib nriouf ghaot | 制成一对公。 |
ghaot Qud aod wouk Dangt | 楚公娶党奶, |
ghaot Qid aod wouk Liuk | 启公娶柳奶, |
ghaot Qud mil Veex Qud | 楚公去也楚岭, |
wouk Dangt mil Bil Dangt | 党奶去排党坡, |
ghaot Qid mil Veex Qid | 启公去也启岭, |
wouk Liuk mil Bil Liuk | 柳奶去排柳坡。 [20] |
jus dail bak ghaot Qud | 且说那楚公, |
jus dail mens wouk Dangt | 且说那党奶, |
mil nriangb diot Veex Qud | 去住也楚岭, |
mil xud diot Bil Dangt | 去居排党坡, |
dieed vib jouf mil jil | 拿石头去栽, |
dieed daot jouf mil lof | 拿树子去插, [21] |
dieed vongx mil vud jid | 请龙去镇水, |
dieed eek mil vud vib | 请蛟去镇山, |
mil daod veex jil nrongl | 去劈岭建房, |
mil gheik bil jangs langs | 去削坡立仓。 |
mil nriul daib ghoud dieeb | 去生子也多, |
mil dot vangt ghoud not | 去育孩也众: |
nriul Yax Jix
[22]
Dongs Nrongl | 生雅纪、栋农, |
dot Niul Saob Nrongl Vib | 育努筲、农依, |
nriul Songd Diongx Songd Fent
[23]
| 生松董、松奋, |
dot Ghoub Daox Ghoub Genb
[24]
| 育戈道、戈更, |
nriul Dlas Denx Dlas Gul | 生夏顿、夏古, |
dot Xangb Liangx Xangb Mangs | 育相两、相芒。 [25] |
nriul dot juf ob laix | 生了十二子, |
nas dot juf ob dail | 育了十二孩, |
dongl dongd gheeb Veex Qud | 住满也楚岭, |
dal dat fend Bil Dangt | 栖满排党坡, |
nrongl geed dat gub gib | 谷仓多如田里螺蛳, |
lob nrongl dat lob xab | 仓柱密似水碾轮齿, [26] |
nriangb jeex fib bongl yongl | 景象真兴旺, |
lol jas dlas bol yox | 态势真繁荣。 |
[1] naix(人):当时尚未产生人类,此处说之“人”,是个借用词,应理解为人格化的神仙。
[2] 朵(dod)树:乔木名,参见《序贾篇》注19。
[3] diongx(筒):木筒,指木鼓。《贾》中因大量运用对偶、对仗的修辞手段,故用此词与“鼓”相对。
[4] niul(鼓):指木鼓。苗族祭祀祖先特别是“吃鼓藏”,要用木鼓,鼓身多用楠、枫、杉木凿通而成。
[5] 要我们依筒/要我们傍鼓:这两句是说用枫树来制木鼓。
[6] 夜里成人样/白天熔化光:指蜂蜡造的人白天在太阳暴晒下熔化成蜡液。
[7] 野蜂常在岩头峭壁处巢居,酿制存留下蜂蜜蜂蜡,故有此说。
[8] 苗族民间有一种巫师称为xangs ghab nens(音“相嘎嫩”,俗称蒙面巫师),其做巫事时,要用围腰巾包住头面部,用摘糯稻穗束之,并用一至二把摘糯稻、一碗或一升白米、一对竹卦作为法物。开始巫事时要先喷几口酒在法物上,并点燃蜂蜡,吸其烟或呑灭之。
[9] 上述巫师做巫事过程中,会出现脚抖、甚至手舞足蹈的“入神”状态。
[10] pad weil(烧锅)、juf taib(汆汤):专指举行“烧油锅”、把手伸进热汤里捞斧头的“神判”断案活动,这是过去苗族民间用以判断双方是非曲直解决疑难纠纷的一种方式。
[11] pad weil(烧锅)、juf taib(汆汤):专指举行“烧油锅”、把手伸进热汤里捞斧头的“神判”断案活动,这是过去苗族民间用以判断双方是非曲直解决疑难纠纷的一种方式。
[12] 支碓的墩、支枧的架:比喻做维护地方秩序的支柱力量。过去苗族农家多用木碓加工食物,碓杆上安有横木,横木两头架在一对“U”形的木墩支架上。山区农民常架枧槽引水灌溉,枧槽多用“H”形支架支撑。
[13] gangs:即gangf(握、掌握)的变调读音。
[14] bab liangx:织锦被面的棉被。bab ghol:泛指棉被。苗俗:婴孩降生后,其父母一般都为其制备一两床小锦被或小棉被。此处喻用树叶花草当被子盖之。
[15] bab liangx:织锦被面的棉被。bab ghol:泛指棉被。苗俗:婴孩降生后,其父母一般都为其制备一两床小锦被或小棉被。此处喻用树叶花草当被子盖之。
[16] bak ghaot:bak即父亲,ghaot即祖父。《贾》中多见在某一人名前冠以bak ghaot,并非确指,而是对先人的一种独特尊称,表示此人在语境中是一位已经成年的男性先人,但不一定是年老的人。
[17] mens wouk:mens即母亲,wouk即祖母。亦是一种独特尊称,表示此人在语境中是一位已经成年的女性先人,但不一定是年老的人。
[18] 楚公(ghaot Qud)、党奶(wouk Dangt):《贾》中传说的人、神共祖,其所生的十二个孩子中,十个是神,两个是人。“楚”(Qud)意为“弯(挽)造”,“党”(Dangt)意为“制造”。
[19] 启公(ghaot Qid)、柳奶(wouk Liuk):《贾》中传说的开拓田塘之神,苗族民间新开田塘时要祭之,或田中庄稼生长不好时亦祭之。“启”(Qid)意为“创造”,“柳”(Liuk)意为“塑造”。
[20] 也楚岭、排党坡、也启岭、排柳坡:因楚公、党奶、启公、柳奶之名而得名的地名。“也”(Veex)意为“岭”,“排”(Bil)意为“坡”。也楚岭、排党坡,实指同一个地方,也启岭、排柳坡亦如此。现在黔东南苗族地区,仍有不少以人名命名的苗语地名,这些人一般都是当年第一个迁徙来该地定居者,故从人名地名可以考查出苗族的历史踪迹。
[21] 栽石、插树:喻定居。苗俗:过去苗民每迁到一处安家建寨定居,要在寨边栽上枫或楠或杉或松等树,作为保寨树。栽立石头,表示议事(此处为议建寨;其他如议榔)已决的一种象征或凭证,汉语俗称“埋岩”。有的以立石为界,表示该地内为立石者所有。
[22] Yax Jix(雅纪):有的诵为Nriangx Jix(仰纪)。
[23] Songd Fent(松奋):有的诵为Songd Gent(松耿)。
[24] Ghoub Genb(戈更):有的诵为Ghoub Tiut(戈突)。
[25] 传说楚公党奶的这十二个孩子中,除了相两、相芒成为人祖,以农事维生外,其余十个成为神,各有神功奇术,当巫觋或匠人。流传于丹寨县甲劳、南皋及凯里市舟溪一带的《贾》,亦同述是十二个孩子,但名字有的不同,如称Hmib Dab(眯达)、Zed Lix(者里)等等。
[26] 仓柱密似水碾轮齿:苗族农家从前喜单建小粮仓,专用于贮存稻谷黍麦等粮食。仓多集中建于村寨之畔,且底层留空不装修,露出仓柱脚,以利通风防潮防鼠防火。苗族农家多在溪河岸边建造水碾,用水力冲击水车而转动“水伞”(木制齿轮圆盘),带动石碾轮加工稻谷。“水伞”上安装有密集的木齿轮。