间 内 初 留 笑 waŋ13 nai13 θu33 pak33 ðiu13 间 内 你们 停 笑 | 你们在里间停止笑, |
间 天 初 留 顺 waŋ13 θek35 θu33 pak33 ðai33 间 堂 你们 停 止 | 你们在场不要闹。 |
补 哭 初 留 声 pu53 tai35 θu33 pak33 jiŋ13 人 哭 你们 停 声 | 还在哭的停止声, |
补 打 留 碗 pu53 ti13 ʨiŋ31 pak33 wan35 人 打 铜鼓 停 捶 | 打铜鼓的停止敲。 |
补 头 齿 留 捧 pu53 kau55 jau53 pak33 ʔjiŋ13 人 打 粑 停 止 | 打粑粑的停止打, |
立 耳 听 水 汋 kaŋ55 ðei31 ðam53 miŋ13 立 耳 听 水 沟 | 竖起耳朵听我言。 |
听 文 你 我 扳
wen31 ni53 ku33 pa:u35 听 人 这 我 报 | 我报你们听, |
听 话 你 我 当
γa:u35 ni53 ku33 taŋ35 听 话 这 我 吩咐 | 听我的吩咐。 |
风 合 旋 ðam31 tsou35 ðak35 风 合 旋 | 旋风起, |
计 果 ʨi13 kuat13 tsai53 物 渣 裹 | 树叶落。 |
杀 鸡 响 ka55 kai35 ðu:n33 野 鸡 叫 | 野鸡叫, |
鸡 叫 响 kai35 γan13 ðu:n33 鸣 鸡声 | 金鸡鸣。 |
星 月 亮 ʔda:u13 ʔdun13 ðu:ŋ33 星 月 亮 | 星星亮, |
鸡 叫 齐 kai35 γan13 ʨi31 鸡 叫 齐 | 鸡齐叫。 |
星 宿 亮 ʔda:u13 ʔdi35 ðu:ŋ33 星 宿 亮 | 星宿明, |
亮 白 才 ðu:ŋ33 pe31 tsai31 亮 白 齐 | 天大亮。 |
净 白 况 θai13 pe31 kok35 干净 白 了 | 天明净, |
水 孟 下 ðam53 mok35 θu:ŋ31 水 雾 下山 | 水雾下。 |
献 鼓 威 ɕan13 ku:ŋ13 wei13 收 铜 鼓 | 把铜鼓收好, |
打 棒 髙 ti31 ven31 θa:ŋ13 打 棒 高 | 把敲棒放在高处。 |
鸭 鸡 荒 满 送 pet35 kai35 vei53 ðam13 wu:ŋ55 鸭 鸡 散 满 山冲 | 鸡鸭满山冲, |
猪 羊 荒 满 埧 mu13 joŋ31 vei53 ðam13 tu:ŋ33 猪 羊 散 满 田坝 | 猪羊满田坝。 |
鸭 鸡 荒 满 埧 pet35 kai35 vei53 ðam13 va:i13 鸭 鸡 散 满 水坝 | 鸡鸭满水坝, |
牛 荒 满 埧 tsei31 va:i31 vei53 ðam13 tu:ŋ33 黄牛 水牛 散 满 田坝
| 黄牛水牛满田坝。 |
猪 出 外 三 挪 mu13 ʔok35 ðuak13 θa:m13 kok33 猪 出 外 三 拱 | 猪到外面就擦身, |
母 鹅 老 七 降 mie33 ʔa:n35 la:u53 tsat35 ʨi:ŋ13 母 鹅 老 七 只 | 老母鹅生有七只仔。 |
你 得 祥 曉 非 meŋ31 ʔdai53 jaŋ31 ðo53 vi33 你 得 到 知 吗 | 你得了吗? |
得 祥 车 曉 非 ʔdai53 jaŋ31 θa55 ðo53 vi33 得 到 全 知 吗 | 得多少你知道吗? |
猪 出 外 三 除 mu13 ʔok35 ðuk13 ða:m13 tsu31 猪 出 外 三 拱 | 猪到外面拱泥土, |
母 鹅 老 九 降 mie33 ʔa:n35 la:u53 ku55 ʨi:ŋ13 母 鹅 老 九 只 | 老母鹅生有九只仔。 |
你 得 祥 曉 非 meŋ31 ʔdai53 jaŋ31 ðo53 vi33 你 得 到 知 吗 | 你得齐了吗? |
得 祥 车 曉 非 ʔdai53 jaŋ31 θa55 ðo53 vi33 得 到 全 知 吗 | 得多少你知道吗? |
起 穿 穿 衣 ðen35 tan55 ven55 tan53 pu33 起来 穿 裙 穿 衣 | 起来穿裙穿衣服, |
连 讲 六 去 仙 ðan13 ka:ŋ53 lu35 pai13 θen13 连 讲 就 去 成仙 | 边讲边到仙境去。 |
起 穿 衣 穿  ðen35 tan55 pu33 tan53 γa:i31 起来 穿 衣 穿 鞋 | 起来穿衣穿鞋, |
连 穿 鞋 去 仙 ðan13 tan55 γa:i31 pai13 θen13 连 穿 鞋 去 成仙 | 边穿鞋边去成仙。 |
起 穿 衣 降 倒 ðen35 tan55 pu33 ʨi:ŋ13 tau55 起来 穿 衣 就 到 | 起来穿衣服就到, |
台 头 想 我 当 ʔjo13 tau55 kai13 ku33 taŋ35 抬头 头 听 我 嘱咐 | 抬头听我讲。 |
起 穿 衣 降 才 ðen35 tan55 pu33 ʨi:ŋ13 tsai53 起 穿 衣 就 整齐 | 起来穿衣穿整齐, |
穿 鞋 想 我 当 tan55 γa:i31 kai13 ku33 taŋ35 穿 鞋 听 我 嘱咐 | 穿好鞋听我嘱咐。 |
怕 你 又 不 稳 la:u13 meŋ31 ʔjou35 mi31 man33 怕 你 住 不 稳 | 怕你住不稳, |
怕 你 当 不 稳 la:u13 meŋ31 taŋ55 mi31 man33 怕 你 立 不 稳 | 怕你住不安。 |
东 字 长 你 得 tuŋ55 θei13 ðai31 meŋ31 ʔdai53 魂 幡 长 你 得 | 长魂幡你得, |
叶 木 保 你 得 ʔdai13 vai53 vak35 meŋ31 ʔdai53 叶 树 梓 你 得 | 梓木叶你得。 |
索 麻 字 你 得 tsa:k33 ʔda:i53 θei13 meŋ31 ʔdai53 索 麻 字 你 得 | 吊魂幡索子你得, |
脚 礼 你 得 tsei31 ka13 ni31 meŋ13 ʔdai53 黄牛 腿 这 你 得
| 黄牛腿你得。 |
索 麻 你 得 tsa:k33 ʔda:i53 θa13 meŋ31 ʔdai53 索 麻 纸 你 得 | 草孝带你得, |
买 见 快 你 得 ma:i13 ʨi:n13 ku:i35 meŋ31 ʔdai35 线 紧 细 你 得 | 引路线你得。 |
粮 午 月 你 得 ma:i35 ðeŋ13 ʔden13 meŋ13 ʔdai53 糯米 祭祀 你 得 | 祭祀糯米饭你得, |
当 头 你 得
tau55 kau55 meŋ31 ʔdai53 铜鼓 放 头 你 得
| 大铜鼓你得。 |
飯 百 六 你 得 γa:u53 pa:k35 ðak35 meŋ31 ʔdai35 饭 吊 丧 你 得 | 吊丧饭你得, |
六 百 铁 你 得 ðok35 pa:k35 va31 meŋ13 ʔdai53 六 百 铁 你 得 | 百家酒壶你得。 |
徒 殿 日 你 得 tu31 tso35 ŋon31 meŋ31 ʔdai53 祭品 在 白天 你 得 | 白天的祭品你得, |
伞 儿 揆 得 多 liŋ55 lek33 kui31 ʔdai53 to33 伞 女 婿 得 周全 | 女婿的纸伞全得, |
波 儿 波 得 全 po33 lek33 po33 ʔdai53 tsai31 父 儿 父 得 齐 | 父子衣物都得齐, |
十 种 十 得 全 tsip33 tsu:ŋ55 tsip33 ʔdai53 tsai31 十 种 十 得 齐 | 十种得全齐。 |
十 线 十 得 多 tsip33 mai13 tsip33 ʔdai53 to33 十 线 十 得 周全 | 十线十得全, |
事 你 我 眉 做 ðen13 ni53 ku33 mi31 ko33 坏事 这 我 不 做 | 坏事我不做。 |
多 壳 独 字 凹 to33 piŋ31 tu33 θei13 ʔa13 天 下 是 字 乌鸦 | 乌鸦到处传丧讯, |
找 不 得 儿 做 ða13 mi31 ʔdai53 lek33 ko33 找 不 得 儿 做 | 儿子办丧事。 |
初 到 着 想 麻 日 你 θu33 tau55 tso33 kai13 ma13 ŋon31 ni53 你们 来 为 什 么 天 今 | 今天你们来做什么? |
初 到 着 卓 菜 θu33 tau55 tso35 tsuŋ53 pak35 你们 来 在 桌 菜 | 你们来桌边, |
初 到 看 卓 死 θu33 tau55 θat35 tsu:ŋ33 ta:i13 你们 来 看 办 白事 | 来看办丧事。 |
初 到 着 卓 破 θu33 tau55 tso35 tsu:ŋ53 po13 你们 来 在 山 坡 | 你们来丧场, |
初 到 看 卓 死 θu33 tau55 tie35 tsu:ŋ33 ta:i13 你们 来 看 办 白事 | 来看办道场。 |
在 家 不 听 找 tso35 ða:n31 mi31 tsa:u53 在 家 不 听 起头 | 家里没动静, |
进 家 不 听 闹 γau55 ða:n31 mi31 ðu:n33 进 家 不 听 吵闹 | 屋里静悄悄。 |
昔 家 不 听 猴 tsu:ŋ13 ða:n31 mi31 leŋ31 里 家 不 听 猴(?) | 在家怕伤寒(?), |
条 去 能 人 别 ti:u31 pai13 nen31 ðen31 ʔdak35 逃 去 睡 家 别人 | 逃到别家去睡。 |
放 二 人 外 叫 tsuŋ35 θu:ŋ13 wen31 ðok33 jau33 放 二 人 外面 喊 | 派两人去喊, |
放 二 娚 外 臣 tsuŋ35 θu:ŋ13 ʔba:u35 ðok33 tsen13 放 二 男生 外面 游荡 | 叫两个去看。 |
臣 去 打 铁 汪 tsen31 pai13 tu:i35 va31 luŋ55 游荡 去 打 墙壁 闩 | 去拍人家墙, |
臣 去 打 铁 家 tsen31 pai13 tu:i35 va31 ða:n31 游荡 去 打 墙壁 家 | 去敲人家门。 |
打 铁 汪 我 詹 tu:i35 va31 luŋ55 ku33 tsan33 打 墙 闩 我 那样 | 拍墙壁我答应, |
打 铁 家 我 起 van13 va31 ða:n31 ku33 ðen35 打 墙 家 我 起 | 敲门我就起。 |
叫 我 起 我 起 jau33 ku33 ðen35 ku33 ðen35 喊 我 起 我 起 | 喊我起我起, |
姚 我 曉 我 曉
ku33 ðo53 ku33 ðo53 摇 我 知 我 知 | 让我知我知。 |
叫 我 起 做 麻 γai55 ku33 ðen35 ko33 ma13 喊 我 起 做 什么 | 喊我起做哪样? |
姚 我 曉 做 麻
ku33 ðo53 ko33 ma13 摇 我 知 做 哪 | 让我知道做哪样? |
父 死 说 我 当 po33 ta:i13 nau31 ku33 taŋ35 父 死 说 我 传话 | (你)父死我给你说, |
赖 要 麻 做 歹 lai55 ʔau13 ma13 ko33 tai53 那么 要 什么 做 祭品 | 你要什么做祭品? |
公 鸡 黑 连 脚 做 歹 pu53 kai35 lam13 laŋ13 ka13 ko13 tai53 公 鸡 黑 同 脚 做 祭品 | 黑公鸡做祭品, |
田 鸡 脚 连 育 做 歹 mie33 kai35 ka13 laŋ13 jou33 ko13 tai53 母 鸡 脚 同 翅 做 祭品 | 老母鸡做祭品, |
升 飯 米 做 歹 θeŋ13 γa:u53 θa:n13 ko33 tai53 升 饭 米 做 祭品 | 一升大米做祭品, |
班 飯 谷 做 歹 pan31 γa:u53 ka:k35 ko33 tai53 斗 谷 子 做 祭品 | 一斗谷子做祭品。 |
酒 降 做 歹 mo55 lau55 ʨiŋ13 ko33 tai53 壶 酒 好 做 祭品
| 一壶好酒做祭品, |
瓶 酒 辣 做 歹 piŋ31 lau55 tsa:t35 ko33 tai53 瓶 酒 辣 做 祭品 | 特等辣酒做祭品。 |
酒 燒 做 歹 mo55 lau55 pau13 ko33 tai53 罐 酒 燒 做 祭品
| 一罐好酒做祭品, |
朝 酒 辣 做 歹 tsa:u53 lau55 tsa:t33 ko33 tai53 造 酒 辣 做 祭品 | 造辣酒做祭品。 |
十 二 个 鸡 鸭 做 歹 tsip33 ka:u33 kai35 pet35 ko13 tai53 十 二 个 鸡 鸭 做 祭品 | 十二个鸭蛋做祭品, |
二 一 个 鸡 鸡 做 歹
ʔjit35 ka:u33 kai35 kai35 ko13 tai53 二 一 个 鸡 蛋 做 祭品 | 二十一鸡蛋做祭品。 |
箩 跟 镰 做 歹 ðu:ŋ35 laŋ13 ðiat53 ko33 tai53 笆箩 和 手镰 做 祭品 | 笆箩和手镰做祭品, |
割 屁 做 歹 kau35 ta:i53 tsei31 ko33 tai53 造 屁股 黄牛 做 祭品 | 割牛后腿做祭品。 |
箩 跟 满 做 歹 ðu:ŋ35 laŋ13 ðam35 ko33 tai53 笆箩 和 篾箩 做 祭品 | 笆箩和篾箩做祭品, |
盖 屁 做 歹 kam31 ta:i53 tsei31 ko33 tai53 盖 屁股 黄牛 做 祭品 | 黄牛屁股做祭品。 |
过 我 比 你 得 ko35 ku33 pi31 ni53 ʔdai53 工价 我 比 这 得 | 我得的价钱多, |
歹 我 比 你 才 tai53 ku33 pi31 ni53 tsai31 祭品 我 比 这 齐全 | 样样得齐全。 |
过 我 得 我 七 ko35 ku33 ʔdai53 ku33 ʨi31 工价 我 得 我 齐全 | 我得价钱齐, |
歹 我 好 我 做 tai53 ku33 ʔdi13 ku33 ko33 祭品 我 好 我 做 | 祭品多我做。 |
过 我 得 我 金 ko35 ku33 ʔdai35 ku33 ʨin31 工价 我 得 我 齐全 | 工价齐全我就做, |
升 我 齐 我 做 θeŋ13 ku33 tsai31 ku33 ko33 升 我 齐全 我 做 | 祭品齐全我就做。 |
别 当 飯 去 田 ʔdak35 taŋ35 γa:u53 pai13 na31 别人 寄语 饭 去 田 | 别人寄语谷米在田, |
儿 当 飯 去 田 lek33 taŋ35 γa:u53 pai13 na31 儿 寄语 谷米 去 田 | 儿也寄语谷米在田。 |
别 当 鱼 去 井 ʔdak35 taŋ35 pa13 pai13 mo35 别人 嘱咐 鱼 去 井 | 别人嘱咐鱼在水井, |
儿 当 鱼 去 井 lek33 taŋ35 pa13 pai13 mo35 儿 嘱咐 鱼 去 水井 | 儿也嘱咐鱼在水井。 |
别 当 父 去 鬼 ʔdak33 taŋ35 po33 pai13 va:ŋ13 别人 嘱 父 去 上天 | 别人嘱咐父亲上天, |
儿 当 父 去 鬼 lek33 taŋ35 po33 pai13 va:ŋ13 儿 嘱 父 去 天上 | 儿也嘱咐父亲上天。 |
上 髙 去 眉 转 γen55 θaŋ35 pai13 mi31 ta:u35 上 高 去 不 转 | 上了天庭不再转, |
梆 去 不 见 后 pan35 pai13 mi31 ðan13 laŋ13 转眼 不 见 后 | 转眼不见影, |
车 日 不 见 面 θa55 ŋon31 mi31 ðan13 na55 从此 不 见 面 | 从此不见面。 |
打 棺 吾 二 棺 ti31 lu:ŋ55 wu13 θu:ŋ13 lu:ŋ55 敲 棺(一)个 二 棺 | 击棺一声连一声, |
打 鼓 吾 二 鼓 pu:ŋ53 ku:ŋ13 wu13 θu:ŋ13 ku:ŋ13 拍 鼓(一)个 二 鼓 | 拍鼓一声连一声。 |
打 棺 吾 不 响 ti31 lu:ŋ55 wu13 mi31 ʔdaŋ13 打 棺(一)个 不 响 | 打棺打不响, |
打 鼓 响 上 詹 pu:ŋ53 ku:ŋ13 ʔdaŋ13 θa:ŋ13 tsa:n33 拍 鼓 响 上 楼 | 拍鼓楼上响。 |
汉 又 下 得 听 γa:k35 ʔjou35 la55 ʔdai53 汉族 住 下 得 听 | 下寨汉人听到, |
放 二 个 到 看 tsuŋ35 θu:ŋ13 wen31 tau55 ji35 派 两 人 来 看 | 派两人来看。 |
棉 又 上 得 听 mi:n31 ʔjou35 ken31 ʔdai53 彝族 住 上 得 听 | 上寨彝人听到, |
放 二 文 到 看 tsuŋ35 θu:ŋ13 wen31 tau55 tie35 派 两 人 来 看 | 派两人来看。 |
十 文 十 把 刀 的 到 燒 亚 tsip33 wen31 tsip33 vak33 jiŋ53 ti31 tau55 θa35 ja13 十 人 十 把 刀 就 来 威 吓 | 十人十把刀来威吓, |
百 文 百 把 严 的 到 燒 士 pa:k35 wen31 pa:k33 vak33 nian13 ti31 tau55 θa35 nan33 百 人 百 把 刀 就 来 变 脸 | 百人百刀气势汹汹。 |
的 到 垮 屋 瓦 ti33 tau55 lam35 ða:n31 ŋva53 他 来 拆 房 瓦 | 要来拆瓦房, |
的 到 杀 然 卓 ti33 tau55 ka55 ða:n31 tsu:ŋ31 他 来 杀 丧家 | 要来杀丧家。 |
垮 屋 瓦 养 的 lam35 ða:n31 ŋva53 jaŋ31 ti33 拆 房 瓦 给 他 | 拆房子给他, |
的 於 说 赖 卖 ti33 ji31 nau31 lai55 ka:i13 他 才 说 要 卖 | 他才说要卖。 |
说 文 死 养 地 θo33 wen31 ta:i13 jaŋ31 ti33 直 人 死 也 割 | 老人家去世, |
的 於 说 寡 ti33 ji31 nau31 lai55 je33 他 也 说 要 割 | 他说要来割。 |
的 利 寡 早 ti33 li55 je33 ti:m13 ŋa:i31 他 要 割 增 早饭 | 割来做早饭, |
的 利 才 飯 ti33 li55 tsa:i53 ti:m13 γa:u53 他 要 剔 补 吃的 | 剔来做午饭。 |
的 利 咬 在 口 ti33 li55 ʨau53 to35 pa:k35 他 要 嚼 在 嘴 | 他要嚼在嘴, |
的 利 寡 朝 ti33 li55 je33 ti:m13 tsau31 他 要 卖 增加 晚饭 | 他要割做晚饭。 |
的 利 搂 飯 ti33 li55 lau31 ti:m13 γa:u53 他 要 捞 补 米饭 | 他要捞做饭, |
的 利 咬 在 口 ti33 li55 ʨau53 to35 pa:k35 他 要 咬 在 口 | 他要咬在嘴。 |
汉 下 莫 燒 早 γa:k35 la55 ðo31 θa13 γai33 汉族 下方 气 鼓鼓(状词) | 下方汉人气鼓鼓, |
的 于 说 儿 大 降 女 ti33 ji31 nau31 lek33 wuŋ13 ʨaŋ13 ʔbak35 他 就 嘱咐 儿 大 姑娘 | 他嘱咐大姑娘, |
儿 男 莫 看 家 lek33 θa:i13 me55 tai31 ða:n31 儿 男 要 守 家 | 男儿要守家。 |
母 外 坵 飞 寡 mie33 ðok33 ðau13 ʔben13 kva35 母 斑 鸠 飞 过 | 母斑鸠独自飞来, |
得 五 十 於 死 ʔdai53 γa55 tsip33 ji31 ta:i13 得 五 十 也 死 | 只有五十岁就死。 |
母 外 坵 飞 寡 mie33 ðok33 ðau13 ʔben13 kua35 母 斑 鸠 飞 过 | 母斑鸠独自飞来, |
得 六 十 於 死 ʔdai53 ðok33 tsip33 ji31 ta:i13 得 六 十 也 死 | 只有六十岁就死。 |
要 你 在 个 边 好 夯 ʔau13 meŋ31 tso35 ʔdan13 pian55 ʔdi13 ðau33 要 你 在 木 偏 好 些 | 放你在棺才多好, |
放 你 在 务 棺 好 夯 tsuŋ35 meŋ31 tso35 wu35 tsai31 ʔdi13 ðau33 要 你 在 材 棺 好 些 | 放你在老房多好。 |
要 你 昔 务 歪 ʔau13 meŋ31 tso35 wu35 mat31 要 你 在 盒 木 | 抱你进老房, |
台 你 在 务 棺 ða:m13 meŋ31 tso35 wu35 tsai31 抬 你 在 老 木 | 抬你进棺材。 |
儿 女 荒 看 家 lek33 ʔbek35 va:ŋ55 tai31 ða:n31 儿 女 怕 守 家 | 姑娘怕守家, |
国 身 条 去 潜 kut35 ʔda:ŋ13 ti:u31 pai13 men13 拔 身子 逃 去 躲 | 拔腿逃去躲。 |
儿 男 荒 看 家 lek33 θa:i13 va:ŋ55 tai31 ða:n31 儿 子 怕 守 家 | 男儿怕守家, |
四 居 班 去 耒 θi35 ʨi33 pan35 pai13 ma13 四 方 游串 去 来 | 逃串去四方。 |
儿 女 荒 看 家 lek33 ʔbek35 va:ŋ55 tai31 ða:n31 姑 娘 怕 守 家 | 姑娘怕守家, |
国 身 条 去 詹 kva:ŋ55 ʔda:ŋ13 ti:u31 pai13 tsa:n33 自 身 逃 出 外 | 拔腿就出逃。 |
儿 男 荒 看 家 lek33 θa:i13 va:ŋ55 tai31 ða:n31 儿 子 怕 守 家 | 男儿怕守家, |
四 亮 班 去 来 θi35 liaŋ35 pan35 pai13 ma13 四 处 游串 问 来 | 逃到四处去。 |
别 去 找 地 仗 ʔdak35 pai13 ða13 ti33 tsa:ŋ13 别人 去 找 阴地 葬 | 别人去找坟地葬, |
儿 去 找 地 仗 lek33 pai13 ða13 ti33 taŋ13 儿 去 找 阴地 葬 | 儿也去找坟地葬。 |
别 去 葬 地 埋 ʔdak35 pai13 tsaŋ13 ti33 γam35 别人 去 葬 阴地 坟 | 别人去阴地葬坟, |
儿 去 葬 地 埋 lek33 pai13 tsaŋ13 ti33 γam35 儿 去 葬 阴地 坟 | 儿也去阴地葬坟。 |
你 去 问 堂 进 θu33 pai13 γam35 taŋ31 ða:t35 你们 去 问 到 菌(植物名) | 你们去问到菌, |
进 主 挑 曉 改 ða:t35 tsu31 ta:u35 ðo53 vi33 菌 愿意 转回 知 吗 | 菌讲什么吗? |
你 去 问 堂 地 θu33 pai13 γam35 taŋ31 ti33 你们 去 问 到 地 | 你们去问坟地, |
地 主 开 曉 改 ti33 tsu31 γa:n13 ðo53 vi33 地 愿 答应 晓得 吗 | 坟地答应吗? |
你 去 问 堂 角 θu33 pai13 γam35 taŋ31 kau13 你们 去 问 好 藤 | 你们去问藤子, |
角 主 说 曉 改 kau13 tsu31 nau31 ðo53 vi33 藤 会 说 知道 吗 | 藤给你讲吗? |
你 去 问 堂 林 θu33 pai13 γam35 taŋ31 nai33 你们 去 问 到 林 | 你们去问森林, |
林 主 讲 曉 改 nai33 tsu31 ka:ŋ55 ðo53 vi33 林 肯 讲 知 吗 | 森林给你讲吗? |
你 去 问 堂 进 θu33 pai13 γam35 taŋ31 ða:t35 你们 去 问 到 菌 | 你们去问到菌, |
进 主 挑 耒 了 ða:t35 tsu31 ta:u35 ma13 li:u53 菌 肯愿 讲 来 了 | 菌给我讲了。 |
你 去 问 堂 地 θu33 pai13 γam35 taŋ31 ti35 你们 去 问 到 坟地 | 你们去问坟地, |
地 主 开 来 了 ti13 tsu31 γa:n13 ma13 li:u53 地 肯 都 来 了 | 坟地答应了。 |
你 去 问 堂 角 θu33 pai13 γam35 taŋ31 kau13 你们 去 问 到 藤 | 你们去问到藤, |
角 主 说 耒 了 kau13 tsu31 nau31 ma13 li:u53 藤 肯 说 来 了 | 藤给他讲了。 |
你 去 问 堂 林 θu33 pai13 γam35 taŋ31 nai13 你们 去 问 到 森林 | 你们去问到森林, |
林 主 说 耒 了 nai13 tsu31 nau31 ma13 li:u53 森林 肯 说 来 了 | 森林给说了。 |
你 去 问 堂 缸 θu33 pai13 γam35 taŋ31 ʔjam13 你们 去 问 到 茅草 | 你们去问到茅草, |
缸 主 说 耒 了 ʔjam13 tsu31 nau31 ma13 li:u53 茅草 肯 说 来 了 | 茅草给说了。 |
字 去 问 堂 衙 θu33 pai13 γam35 taŋ31 γa31 你们 去 问 到 衙门 | 你们去问衙门, |
衙 主 说 耒 了 γa31 tsu31 nau31 ma13 li:u53 衙门 肯 说 来 了 | 衙门给说了。 |
字 去 问 堂 林 θu33 pai13 γam35 taŋ31 nai13 你们 去 问 到 森林 | 你们去问森林, |
林 主 又 耒 了 nai13 tsu31 tsa35 ma13 li:u53 森林 肯 答应 来 了 | 森林给讲了。 |
看 地 落 园 里 θak35 ti33 tu:k35 θu:n13 tu:k33 看 地 落 园 里 | 看地选在菜园里, |
都 地 落 园 中 nu:i13 ti33 tu:k35 θu:n13 ka:ŋ13 点 地 落 园 中 | 坟地定在菜园中。 |
地 一 落 石 板 ti33 ʔdi:u13 tu:k35 θen13 ʨap35 地 一 落 石 板 | 坟地选定石板上, |
落 石 板 不 遂 tu:k35 ðen13 ʨap35 mi31 tsam13 落 石 板 不 坠 | 选定石板不坠。 |
地 的 地 石 布 ti33 le33 tu:k35 ðen13 pa:n31 地 它 落 石 磨石 | 坟地选定磨石上, |
地 石 布 不 快 ti33 ðen13 pa:n31 mi31 γau53 地 石 磨石 不 好 | 选定磨石不好。 |
头 其 亨 kau55 ʨi31 tsa:ŋ13 头 就 哼 | 头胀痛, |
身 其 痛 ʔda:ŋ13 ʨi31 ʨi:t35 身 就 痛 | 身子痛。 |
嘴 的 不 说 pa:k35 ti33 nak35 mi31 nau31 嘴 他 重 不 说 | 他嘴重不说, |
不 着 地 庄 那 mi31 tie35 ti33 tsa:ŋ33 lai13 不 着 地 哪 点 | 哪里(坟地)都看不上。 |
落 的 鸭 的 鸡 tu:k35 ti33 pet35 ti33 kai35 落 地 鸭 地 鸡 | (坟地)选定鸭地鸡地, |
的 而 细  ti33 le33 θai35 joŋ33 joŋ33 地 它 小 很小(状词) | 这地很细小, |
的 而 细 成 多 ti33 le33 θai35 pan31 la:i13 地 的 细 成 多 | 这地太细小。 |
落 地 鸭 的 鹅 tu:k35 ti33 pet35 ti33 ʔa:i35 落 地 鸭 地 鹅 | (坟地)选定鸭地鹅地, |
地 而 散  ti33 le33 tsan31 joŋ33 joŋ33 地 它 散 分散雍(状词) | 坟地太分散, |
的 而 散 成 多 ti33 le33 θa:n35 pan31 la:i13 地 它 散 成 多 | 坟地很分散。 |
的 儿 男 成 哑 ti33 lek33 θa:i13 pan31 ŋam53 地 儿 男 成 哑巴 | (若坟地葬此)男儿成哑巴。 |
寨 补 来 曉 地 ʔba:n53 pu53 lai13 ðo53 ti33 寨 哪里 知 阴地 | 哪个寨子会看坟地? |
寨 补 曉 地 ʔba:n53 pu53 mi:n31 ðo53 ti33 寨 彝 族 知 地 | 彝人会看坟地, |
壳 补 汉 会 地 piŋ31 pu53 γa:k35 ðo53 ti33 地方 的 汉族 会 地 | 汉人会看坟地。 |
百 补 来 曉 地 pak35 pu53 lai13 ðo53 ti33 先生 哪人 知 地 | 哪里的人会看坟地? |
百 弟 养 曉 地 pak35 nu:ŋ53 ʨi:ŋ53 ðo53 ti33 先生 龙金(地名) 知 地 | 龙金的人会看地。 |
弟 补 来 曉 地 na:ŋ53 pu53 lai13 ðo53 ti33 弟子 哪人 知 阴地 | 哪里的人会看坟地? |
弟 拿 玉 曉 地 nu:ŋ53 na55 ji35 ðo53 ti33 弟子 纳玉(地名)知 阴地 | 纳玉的人会看地。 |
汉 下 补 车 桥 曉 地 γa:k35 la55 pu53 θa53 ʨiau31 ðo53 ti33 汉人 下面 人沙桥(人名) 知 地 | 汉族地方的沙桥人会看地, |
寨 七 八 耳 鼓 会 地 ʔba:n53 tsat35 pet35 ðei31 ðo53 ti33 寨 七 八 听 铜鼓 会 地 | 有七八耳铜鼓寨的人会看地, |
寨 九 仙 九 万 会 地 ʔba:n53 ku55 θi:n13 ku55 va:n33 ðo53 ti33 寨 九 千 九 万 会 地 | 九千九万寨的人会看地。 |
黑 去 请 个 仙 mak33 pai13 θen35 vaŋ31 θiŋ13 墨(汁)去 请 仙 人 | 呈书请仙人, |
个 仙 的 利 下 vaŋ31 θiŋ13 ti33 li55 ðu:ŋ31 仙 人 他 要 下 | 仙人他下凡。 |
黑 去 请 献 鼓 mak33 pai13 θen35 ɕi:n13 ku:ŋ13 墨(汁)去 请 献 光(人名) | 呈书请献光, |
献 鼓 的 利 威 ɕi:n13 ku:ŋ13 ti33 li55 vei33 献 光 他 要 来 | 献光他要来。 |
二 边 坡 统 陇 θu:ŋ13 pa:i33 po13 tuŋ53 mat35 两 边 坡 相 连 | 两匹坡相连, |
两 边 坡 统 快 θu:ŋ13 pa:i33 po13 tuŋ53 γau55 两 边 坡 相 对 | 两匹坡相对。 |
龙 要 头 耒 听 luŋ31 ʔau13 kau55 ma13 龙 抬 头 来 听 | (似)龙抬头来听, |
头 要 耳 耒 听 kau55 ʔau13 ðei31 ma13 头 要 耳 来 听 | 龙侧耳倾听。 |
牛 要 鹅 耒 听 va:i31 ʔau13 wo35 ma13 牛 抬 颈 来 听 | 牛抬头来听, |
堕 腾 要 耒 快 tuo35 ten31 ʔau13 ma13 γau55 马 蜂 要 来 快 | 如蜜蜂潮涌。 |
脚 地 不 放 到 kai13 ti33 mi31 tsuŋ35 tau55 脚 地 不 放 来 | (坟地)前面无障碍, |
头 地 不 放 开 tau55 ti33 mi31 tsuŋ35 ʔa:i13 头 地 不 放 开 | 后面很完整。 |
又 你 坐 地 你 θa55 meŋ31 tso35 ti33 ni53 要 你 葬 地 这 | 把你葬这里, |
又 你 埋 地 你 θa55 meŋ31 tsam13 ti33 ni53 要 你 埋 在 这 | 把你埋这里。 |
又 你 得 三 早 θa55 meŋ31 ʔdai53 ða:m13 γa:t35 要 你 得 三 早晨 | 葬得三早晨, |
又 你 得 七 日 θa55 meŋ31 ʔdai53 tsat35 ŋon31 要 你 得 七 天 | 葬你得七天。 |
早 你 椿 要 多 γa:t35 meŋ31 muŋ33 ʔau13 la:i13 早 你 望 要 多 | 早上你望多要东西, |
早 不 补 送 γa:t35 ʔbo55 mi31 pu53 θu:ŋ35 早 饭 不 人 送 | 没人送早饭。 |
早 你 椿 要 多 γa:t35 meŋ31 muŋ33 ʔau13 la:i13 早 你 想 要 多 | 早上你想多要东西, |
朝 不 补 送 tsau31 mo35 mi31 pu53 θu:ŋ35 晚 饭 不 人 送 | 无人送晚饭。 |
啊 叫 上 叫 下 ʔa13 tsa:k35 ken31 tsa:k35 la55 乌鸦 叫 上 叫 下 | 乌鸦跳上跳下, |
叫 去 下 塘 田 jau33 pai13 la55 tam31 na31 叫 去 下 塘 田 | 叫下面田庄, |
叫 去 田 报 押 jau33 pai13 na31 pau35 ja33 叫 去 田 祖宗 | 叫祖宗的田地。 |
修 儿 卡 成 文 tsu:i33 lek33 ka53 pan31 wen31 扶 儿 孤 成 人 | 扶孤儿成人, |
卡 成 文 燒 界 ka53 pan31 wen31 θa13 kai33 孤 成 人 胜过 他人 | 孤儿成长胜他人。 |
修 儿 一 成 文 tsu:i33 lek33 ʔdi:u13 pan31 wen31 扶 儿 独 成 人 | 扶寡崽成人, |
马 连 鞍 养 奇 ma53 laŋ13 ʔan13 jaŋ55 kui33 马 和 鞍 才 骑 | 马配鞍才骑。 |
养 十 二 徒 牛 ʨiŋ53 tsip33 tu31 va:i31 养 十 二 头 牛 | 养十二头牛, |
养 十 多 徒 外 ʨiŋ53 tsip33 la:i tu31 vai35 雇 十 多 奴隶 | 雇十多个奴隶。 |
长 补 汉 耒 改 ðai33 pu53 γa:k35 ma13 kai53 喊 汉 人 来 解 | (有什么不好的)叫汉人来解, |
长 补 汉 来 风 ðai33 pu53 γa:k35 ma13 ða:m13 叫 汉 人 来 拿 | (有什么不好的)叫汉人领去。 |
比 相 易 儿 女 pi31 ɕaŋ13 ji13 lek33 ʔbek35 比 相 易(人名)儿 女 | 女儿胜过相易。 |
要 的 会 犬 六 γai55 le33 ðo53 ʨat35 ðuk35 叫 她 会 纺织 | 她可织可纺。 |
比 相 易 儿 男 pi31 ɕaŋ13 ji13 lek33 θa:i13 对 相 易(人名)儿 男 | 男儿胜过相易, |
要 的 会 字 写 γai55 le33 ðo53 θa13 ða:i31 叫 她 会 字 写 | 他会书会写。 |
写 想 麻 其 会 ða:i31 kai31 ma13 ɕi31 ðo53 写 哪 样 都 会 | 写哪样都会, |
做 想 麻 其 成 ko33 kai31 ma13 ɕi31 pan31 做 什 么 就 成 | 做什么都成。 |
戍 去 堂 天 明 θat35 pai33 taŋ31 ŋon31 tsu:k33 戍 去 到 天 明 | 戍日过后是明天, |
天 明 天 龙 卜 ŋon31 tsu:k33 ŋon31 luŋ31 pu35 天 明 天 龙 空 | 明天不能出殡。 |
戍 去 堂 日 俊 θat35 pai33 taŋ31 ŋon31 ðei31 戍 去 到 天 后 | 戍日过后是后天, |
日 后 日 蹇 ŋon31 ðei31 ŋon31 ðuŋ35 la:ŋ35 天 后 天 松,闲 晴 | 后日是吉日, |
日 来 拿 去 ŋon31 lai13 ðuŋ35 tei31 pai13 天 哪 闲 拿 去 | 吉日就出殡。 |
吃 鱼 排 二 头 ken13 pa13 pi:t35 θu:ŋ13 kau55 吃 鱼 吃 两 头 | 吃鱼吃两头, |
吃 酒 排 二 席 ken13 lau55 pi:t35 θu:ŋ13 tsu:i33 吃 酒 摆 二 席 | 吃酒摆两席。 |
排 庄 那 养 爱 pi:t35 tsu:ŋ33 lai13 jaŋ55 mu:i35 摆 席 哪 都 饱醉 | 摆席要饱和醉, |
文 死 二 到 进 wen31 ta:i13 θu:ŋ13 tau13 ʨin35 人 死 两 次 祭 | 人死要祭两次。 |
补 得 酒 於 叫 pu53 ʔdai53 lau55 ji31 jam35 人 得 酒 也 喊 | 得酒喝的人也请(来拾丧), |
不 得 酒 於 叫 mi31 ʔdai53 lau55 ji31 jam35 不 得 酒 也 喊 | 不得酒喝的人也请(来拾丧)。 |
补 改 道 於 叫 pu53 kai13 noŋ13 ji31 jam35 人 抬 动 也 喊 | 抬得动的人也请, |
改 不 道 於 叫 kai13 mi31 noŋ13 ji31 jam35 抬 不 动 也 喊 | 抬不动的人也请。 |
標 堂 脚 角 铁 pi:u55 taŋ31 ten13 ʨi33 γa31 收拾 到 脚 角落 墙壁 | 收起墙角的纸札, |
標 堂 尖 铁 汪 pi:u55 taŋ31 pa:i13 va31 wa:ŋ35 收拾 到 角边 墙壁 空 | 收起灵堂里的东西, |
收 堂 半 中 家 pi:u55 taŋ31 pu:ŋ33 ka:ŋ13 ða:n31 收拾 到 间 中 家 | 收起家中的一切。 |
叶 木 保 楑 添 ʔbai13 vai53 vak33 kui31 ti:ŋ35 叶 树 梓 婿 送 | 梓木叶是女婿送, |
况 飯 冷 楑 送 ku:ŋ35 γa:u53 tsam31 kui31 muŋ33 糯米 饭 冷 婿 送 | 祭祀饭是女婿送。 |
堂 脚 梯 你 又 taŋ31 ka13 lai13 meŋ31 ʔjou35 到 脚 梯 你 在 | 到楼梯下站着, |
堂 脚 陸 你 占 taŋ31 ten13 lu13 meŋ31 θu:ŋ31 到 脚 楼梯 你 站 | 到楼梯下站住。 |
占 得 坵 午 蒸 θu:ŋ31 ʔdai53 tsu:i33 ŋai31 naŋ55 站 得 一顿 熟 时间 | 站一甑饭熟的时间, |
當 得 坵 墓 早 taŋ55 ʔdai53 tsu:i33 mo13 ŋa:i31 站 得 一顿 时间 早饭 | 站到早饭熟的时刻, |
占 在 那 我 你 贯 θu:ŋ31 tso35 γan53 ku33 nau31 meŋ31 ku:n35 站 在 那里 我 吩咐 你 先 | 站那里等我吩咐你。 |
占 得 坵 午 蒸 θu:ŋ31 ʔdai53 tsu:i33 ŋa:i31 tsuk33 站 得 一顿 饭 熟 | 站一甑饭熟的时间, |
當 得 坵 墓 朝 taŋ55 ʔdai53 tsu:i33 mo13 tsau31 站 得 一顿 时间 早饭 | 站到晚饭熟的时刻, |
占 在 那 我 说 你 贯 θu:ŋ31 tso35 γan53 ku33 nau31 meŋ31 ku:n35 站 在 那里 我 吩咐 你 先 | 站那里等我嘱咐你。 |
二 柱 三 柱 ʔjou55 θu:ŋ13 θau13 θa:m13 θau13 粮仓 两 柱头 三 柱头
| 上家族下家族, |
日 你 当 來 放 ŋon31 ni53 taŋ35 ma13 vi33 天 今 通知 来 没有 | 今天通知来没有? |
朝 母 儿 tsa:u31 mie33 lek33 几个 母 儿 | 母子们, |
日 你 当 来 放 ŋon31 ni53 taŋ35 ma13 vi33 天 今 通知 来 没有 | 今天通知来没有? |
二 边 客 畾 θu:ŋ13 pa:i33 jak35 lei53 两 边 亲 戚 | 两方的亲戚, |
日 你 当 来 放 ŋon31 ni53 taŋ35 ma13 vi33 天 今 通知 来 没有 | 今天通知来没有? |
二 面 卓 兄 弟 θu:ŋ13 na55 tsuŋ31 pi53 nu:ŋ53 两 边 亲戚 兄 弟 | 亲堂兄弟们, |
日 你 當 来 放 ŋon31 ni53 taŋ35 ma13 vi33 天 今 通知 来 没有 | 今天通知来没有? |
二 柱 三 柱 ʔjou55 θu:ŋ13 θau13 θa:m13 θau13 粮仓 二 柱头 三 柱头
| 上家族下家族, |
我 於 当 来 了 ku33 ji31 taŋ35 ma13 li:u53 我 也 通知 来 了 | 我已通知来了。 |
朝 母 儿 tsa:u31 mie33 lek33 几个 母 儿 | 母子们, |
我 於 當 耒 了 ku33 ji31 taŋ35 ma13 li:u53 我 也 通知 来 了 | 我也通知来了。 |
其 那 柱 独 ʔjou53 ɕi55 lai13 θau13 tu:k33 粮仓 几 哪 柱头 独
| 家族亲戚们, |
我 於 当 耒 了 ku33 ji31 taŋ35 ma13 li:u53 我 也 通知 来 了 | 我也通知来了。 |
二 边 客 畾 θu:ŋ13 pa:i33 jak35 lei53 两 边 亲 戚 | 两边的亲戚, |
我 於 当 耒 了 ku33 ji31 taŋ35 ma13 li:u53 我 也 通知 来 了 | 我也通知来了。 |
二 面 卓 兄 弟 θu:ŋ13 na55 tsuŋ31 pi53 nu:ŋ53 两 边 亲戚 兄 弟 | 亲堂兄弟们, |
我 於 当 耒 了 ku33 ji31 taŋ35 ma13 li:u53 我 也 通知 来 了 | 我也通知来了。 |
早 不 得 陪 卓 矮 γa:t35 mi31 ʔdai53 pa:n53 tsu:ŋ31 la55 早上 不 得 陪 桌 下 | 早上没有陪下席, |
夜 不 得 陪 卓 上 γam33 mi31 ʔdai53 pa:n53 tsu:ŋ31 ken31 晚上 不 得 陪 桌 上 | 晚上没有陪上席。 |
早 不 得 陪 卓 矮 吃 γa:t35 mi31 ʔdai53 pa:n53 tsu:ŋ31 la55 ken13 早上 不 得 陪 桌 下 吃 | 早上没陪下桌吃饭, |
夜 不 得 陪 卓 上 吃 酒 γam35 mi31 ʔdai53 pa:n53 tsu:ŋ31 ken31 ken13 lau31 晚上 不 得 陪 桌 上 吃 酒 | 晚上没陪上桌喝酒。 |
早 利 吃 你 况 γa:t35 li55 ken13 meŋ31 ku:n35 早上 要 吃 你 先 | 早上要吃你的, |
不 得 吃 你 况 mi31 ʔdai53 ken13 meŋ31 ku:n35 不 得 吃 你 先 | 没有吃你的。 |
夜 利 光 你 朝 γam33 li55 tsu:ŋ13 meŋ31 tsau31 晚上 要 吃 你的 晚饭 | 晚上要吃你的晚饭, |
不 得 光 你 朝 mi31 ʔdai53 tsu:ŋ13 meŋ31 tsau31 不 得 吃 你的 晚饭 | 没有吃你的晚饭。 |
得 母 牛 角 官 ʔdai53 mie33 va:i31 kau13 ku:ŋ35 得 母 牛 角 宽 | 得宽角母牛, |
得 个 光 头 ʔdai53 ʔdan13 keŋ33 kau55 得 个 铜鼓 脑 壳 | 得像头的铜鼓。 |
个 索 柱 碓 ʔdan13 tso35 θau13 tu:i33 铜 鼓 捆 瓜柱 碓 | 铜鼓拴在碓柱上, |
个 碓 卦 告 皇 ʔdan13 tu:i33 wai55 kau13 wuŋ13 舂 碓 挂 角 大 | 舂碓挂在房角中。 |
塘 田 想 补 男 tam31 na31 kai13 pu53 θa:i13 塘 田 分给 男孩 | 田地归男孩, |
塊 才 想 儿 女 kai35 θai31 kai13 lek33 ʔbek35 衣物 分给 女孩 | 衣物归女孩。 |
比 田 大 田 水 pi53 na31 wuŋ13 na31 ʨie33 比 大 田 泡水田 | 有大田泡水田, |
比 弟 列 揰 分 pi53 nu:ŋ53 lie13 tuŋ53 pan13 兄 弟 均 相互 分 | 弟兄平均分。 |
分 了 儿 怕 骂 pan13 li:u53 le33 la:u13 pat35 分 了 他 怕 骂 | 分了他怕骂, |
骂 了 儿 怕 分 pat35 li:u53 le33 la:u13 pan13 骂 了 他 怕 分 | 骂了他怕分。 |
骂 了 怕 能 发 pat35 li:u53 la:u13 nen31 va33 骂 了 怕 睡 发财 | 骂了怕发财, |
骂 了 怕 能 日 pat35 li:u53 la:u13 nen31 ŋon31 骂 了 怕 睡 整天 | 骂了怕睡整天。 |
能 日 你 堂 发 nen31 ŋon31 ni53 taŋ31 va33 睡 天 今 到 发财 | 今天睡到发财, |
能 日 你 百 年 nen31 ŋon31 ni53 pa:k35 pi13 睡 天 今 百 年 | 今天睡到百年。 |
能 日 你 堂 椿 nen31 ŋon31 ni53 taŋ31 man13 睡 天 今 到 永远 | 今天睡到永远, |
能 日 你 万 年 nen31 ŋon31 ni53 va:n33 pi13 睡 天 今 万 年 | 今天睡到万年。 |
要 泥 地 的 眉 来 ʔau13 na:m33 ti33 te33 mi31 ma13 要 泥土 阴地 他 不 来 | 要阴地他不来, |
要 泥 地 的 眉 转 ʔau13 na:m33 ti33 te33 mi31 ta:u35 要 泥土 阴地 他 不 转回 | 要阴地他不转。 |
早 里 补 到 朝 γa:t35 ni53 pu53 tau55 tsau35 早 今 人 来 看 | 今早有人问, |
水 眼 下 於 一 ðam53 ta13 ðu:ŋ31 ji33 ʔit33 泪眼 落 滴 答(状词) | 眼泪落滴答。 |
夜 里 补 到 朝 γam33 ni53 pu tau55 tsau35 夜 今 人 来 看 | 今晚有人来看, |
水 眼 化 於 打 ðam53 ta13 tsa:t35 ji33 ta33 眼泪 落 唰唰(状词) | 眼泪落唰唰。 |
说 查 楑 不 耒 当 你 nau31 tsa31 kui31 mi13 ma13 taŋ35 meŋ31 说 女婿们 不 来 通知 你 | 说女婿们不通知你, |
杀 鸡 肉 當 你 ka55 kai35 no33 taŋ35 meŋ31 杀 鸡 肉 通知 你 | 杀鸡嘱咐你。 |
说 查 不 當 你 nau31 tsa31 pai53 mi31 taŋ35 meŋ31 说 媳妇们 不 通知 你 | 说媳妇们不请你, |
哭 當 當 你 tai55 taŋ31 jiŋ13 taŋ35 meŋ31 哭 着 声音 通知 你 | 哭着嘱咐你。 |
妻 十 二 个 當 你 pai53 tsip33 vaŋ31 taŋ35 meŋ31 媳妇 十 二 人 通知 你 | 十二个媳妇通知你, |
妻 十 二 當 你 pai53 tsip33 jiŋ13 taŋ35 meŋ31 媳妇 十 二 声音 通知 你 | 十二个媳妇嘱咐你。 |
母 鸡 母 五 鸣 mie33 kai35 mie33 γa55 wu35 母 鸡 母 哇呜(状词) | 母鸡咯咯叫, |
公 鸡 公 五 叫 pu53 kai35 pu53 γa55 γan13 公 鸡 公 哇叫(状词) | 公鸡喔喔鸣。 |
报 在 坡 老 鹅 vak33 tso35 po13 lau53 ʔa:n35 孵 在 山坡 烂田 | 在烂田山孵卵, |
报 在 詹 都 宜 vak33 tso35 tsa:n33 tu31 ni31 孵 在 山 野 物 | 在野物山孵鸡。 |
成 二 徒 燒 六 pan31 θu:ŋ13 tu31 θa53 ʔjok35 成 两 个 磞跳(状词) | 生两只磞跳, |
成 六 徒 燒 献 pan31 ðok35 tu31 θa53 ʔjai35 成 六 个 欢跳(状词) | 生六只欢跳。 |
多 壳 壯 布 细 去 要 tuo33 piŋ31 tan55 paŋ31 ðai35 pai13 ʔau13 天 下 穿 土 布 去 要 | 人们穿土布去要, |
儿 请 壯 布 细 去 要 lek33 θin31 tan55 paŋ31 ðai35 pai13 ʔau13 儿 也 穿 土 布 去 要 | 儿也穿土布去要。 |
多 壳 壯 布 朝 去 买 tuo33 piŋ31 tan55 paŋ31 tsa:n53 pai13 tsei53 天 下 穿 绸 布 去 买 | 人们穿绸缎去买, |
儿 请 壯 布 朝 去 买 lek33 θin31 tan55 peŋ31 tsa:u53 pai13 tsei53 儿 也 穿 绸 布 去 买 | 儿也穿绸缎去买。 |
多 壳 要 你 做 鸡 都 tuo33 piŋ31 ʔau13 meŋ31 ko35 kai35 nu:i35 天 下 要 你 做 鸡 祭祀 | 人们拿你做祭祀鸡, |
你 其 成 鸡 都 meŋ31 ɕi31 pan31 kai35 nu:i35 你 就 成 鸡 祭祀 | 你就成祭祀鸡。 |
多 壳 要 你 做 鸡 当 tuo33 piŋ31 ʔau13 meŋ31 ko35 kai35 taŋ35 天 下 要 你 做 鸡 嘱咐 | 人们拿你做嘱咐鸡, |
你 其 成 鸡 当 meŋ31 ɕi31 pan31 kai35 taŋ35 你 就 成 鸡 嘱咐 | 你就成嘱咐鸡。 |
多 壳 要 你 做 鸡 尺 tuo33 piŋ31 ʔau13 meŋ31 ko35 kai35 θak35 天 下 要 你 做 鸡 破 | 人们拿你做送终鸡, |
你 其 成 鸡 尺 meŋ31 ɕi31 pan31 kai35 θak35 你 就 成 鸡 破 | 你就成送终鸡。 |
鸭 其 个 河 pet35 ɕi31 ʨin31 ʔdan13 ta33 鸭 就 奔 河 中 | 鸭子奔河中, |
你 请 个 河 meŋ31 θin13 ʨin13 ʔdan13 ta33 你 也 奔 河 中 | 你也奔河中。 |
鹅 请 个 仙 ʔa:n35 θin13 ʨin13 ʔdan13 θun13 鹅 要 奔 里 菜园 | 鹅奔菜园里, |
你 请 个 仙 meŋ31 θin13 ʨin13 ʔdan13 θun13 你 也 奔 里 菜园 | 你也奔菜园。 |
鹅 请 去 个 水 ʔa:n35 θin13 pai13 ʔdan13 ðam53 鹅 要 去 里 水 | 鹅爱去游水, |
你 请 去 个 水 meŋ31 θin13 pai13 ʔdan13 ðam53 你 也 奔 里 水 | 你也去游水。 |
母 鸭 过 去 海 mie33 pet35 kva35 pai13 γa:i55 母 鸭 游 去 海 | 母鸭游去海, |
你 请 过 去 海 meŋ31 θin13 kva35 pai13 γa:i55 你 也 游 去 海 | 你也游去海。 |
母 鸭 走 去 仙 mie33 pet35 pa:i55 pai13 θen13 母 鸭 走 去 成仙 | 母鸭去成仙, |
你 请 走 去 仙 meŋ31 θin13 pa:i55 pai13 θen13 你 也 走 去 成仙 | 你也去成仙。 |
前 十 二 皇 霧 ku:n35 tsip33 waŋ31 wu55 前 十 二 皇 霧 | 从前十二个皇帝, |
先 十 二 皇 仙 ʔdu53 tsip33 wuŋ31 θen13 古时 十 二 王 仙 | 古时十二个仙王。 |
补 偷 鸭 偷 鸡 pu53 ðak33 pet35 ðak33 kai35 人 偷 鸡 偷 鸭 | 偷鸡偷鸭的人, |
鸭 鸡 到 於 割 pet35 kai35 tau55 ji31 wat55 鸭 鸡 来 反抗(状词) | 鸡鸭来反抗。 |
补 偷 偷 牛 pu53 ðak33 tsei31 ðak33 va:i31 人 偷 黄牛 偷 水牛 | 偷黄牛水牛的人, |
牛 到 於 割 tsei31 va:i31 tau55 ji31 wat55 黄牛 水牛 来 反抗(状词)
| 黄牛水牛来争斗。 |
补 老 死 去 边 人 的 pu53 la:u53 ta:i13 pai31 pa:i33 ðen31 ti33 人 老 死 去 边 家 他 | 老人去世回老家, |
四 五 次 去 倒 人 的 si53 γa55 pat31 pai35 lam53 ðen31 ti33 四 五 次 去 倒 家 他 | 倒下四五次。 |
的 利 可 利 巴 你 昌 ti33 li55 kut35 li55 ko55 meŋ31 tsaŋ13 他 要 抱住 要 粘 你(助) | 他要抱住你, |
的 利 多 况 衣 你 昌 ti33 li55 ko55 kuŋ35 pu33 meŋ31 tsaŋ13 他 要 拉 衣 服 你(助) | 他要拉你衣服, |
的 利 多 要 身 你 昌 ti33 li55 ko55 ʔau13 ʔda:ŋ13 meŋ31 tsaŋ13 他 要 拉 要 身体 你(助) | 他要拉你身体。 |
钱 送 好 其 好 ʨi:n31 θu:ŋ35 ʔdi13 ɕi31 ʔdi13 钱 送 好 就 好 | 有钱给就好, |
儿 要 钱 於 送 lek33 ʔau13 ʨi:n31 ji31 γai55 儿 要 钱 也 给 | 儿给钱就要。 |
钱 送 好 其 好 ʨi:n31 γai55 ʔdi13 ɕi31 ʔdi13 钱 送 好 就 好 | 有钱给就要, |
儿 送 钱 於 索 lek33 γai55 ʨi:n31 ji31 γai35 儿 给 钱 很多 | 儿给钱很多。 |
字 来 后 不 多 θu33 ma13 laŋ13 mi31 la:i13 字 来 后 不 多 | 识字并不多, |
看 眉 暁 能 日 ʔjaŋ13 mi31 ðo53 ʔdun13 ŋon31 看 不 会 日子 | 不会测日子。 |
转 去 姚 字 夲 你 去 ʨin35 pai13 θei13 pen55 meŋ31 pai13 转 去 摇 字 本 你 去 | 回去把书翻, |
转 去 姚 字 长 你 卦 ʨin35 pai13 θei13 ðai53 meŋ31 ku:n35 转 去 摇 字 长 你 先 | 重新翻书看。 |
堂 脚 梯 於 要 昔 口 taŋ31 ten13 lai13 ji31 ʔau13 tso35 pa:k35 到 脚 梯 也 要 在 口 | 到梯脚就吃, |
哭 下 哥 水 闹 tai33 la55 kua13 ðam53 ʔdat35 哭 下 锅 水 热闹 | 哭像锅里的沸水声。 |
堂 壯 分 你 去 壯 的 taŋ31 tsu:ŋ33 pik35 meŋ31 pai13 tsu:ŋ33 ti33 到 时候 分 你 去 点 地 | 到分别时你去坟地, |
堂 壯 日 你 与 壯 的 taŋ31 tsu:ŋ33 ŋon31 ni31 ji31 tsu:ŋ33 ti33 到 时候 天 今 指 点 地 | 到分别日你去坟地。 |
高 桥 母 凹 跳 ken31 ʨiu31 mie33 ʔa13 tsa:t35 上 桥 乌鸦 叫,跳 | 桥上乌鸦叫, |
下 桥 母 凹 跳 la55 ʨiu31 mie33 ʔa13 tsa:t35 下 桥 乌鸦 叫,跳 | 桥下乌鸦跳。 |
母 凹 跳 跳 秧 mie33 ʔa13 tsa:t35 tsa:t35 jaŋ55 乌鸦 跳 跳 秧 | 乌鸦叫遭殃, |
鸡 请 找 鬼 緾 kai35 θin53 ða13 va:ŋ31 to31 鸡 不停地 找 鬼 緾 | 鸡去找鬼缠。 |
会 你 吃 肉 鸭 ðo53 meŋ13 ken13 no33 pet35 知 你 吃 肉 鸭 | 知道你吃鸭肉, |
会 你 吃 肉 鸡 ðo53 meŋ13 ken13 no33 kai35 知 你 吃 肉 鸡 | 知道你吃鸡肉。 |
转 你 空 肉  ʨin35 pai13 tan55 no33 tsei31 转 去 串 肉 黄牛 | 转去抢黄牛肉, |
转 你 陸 壯 你 ʨin35 pai13 lu33 tsu:ŋ31 ni53 转 去 掠 这里 | 转回那里去。 |
肉 大 肉 鸡 那 no33 γuŋ13 no33 kai35 nau33 肉 大 肉 鸡 臭 | 大鸡肉已臭, |
肉 小 肉 鸡 当 no33 nai13 no33 kai35 taŋ55 肉 小 肉 鸡 烂 | 小鸡肉已烂。 |
站 堂 务 计 高 tsan33 taŋ31 wu55 ʨin35 θa:ŋ13 推 到 雾 上 面 | 飞到云雾上, |
那 堂 务 计 高 mu33 taŋ31 wu55 ʨin35 θa:ŋ13 就 到 雾 上 面 | 就到云雾上。 |
站 堂 鬼 进 破 tsan33 taŋ31 va:ŋ31 ʨiŋ31 θat35 推 到 鬼 朝门 破 | 步入鬼门关, |
那 堂 鬼 进 破 mu55 taŋ31 va:ŋ31 ʨiŋ31 θat35 就 到 鬼 朝门 破 | 就到鬼门关。 |
站 堂 井 水 冷 tsan33 taŋ31 mo35 ðam53 tsam53 推 到 井 水 冷 | 走到冷水井, |
那 堂 井 水 冷 mu55 taŋ31 mo35 ðam53 tsam53 就 到 井 水 冷 | 就到冷水井。 |
站 堂 水 相 云 tsan55 taŋ31 ðam53 ɕaŋ33 jen31 推 到 水 相云(?) | 走到泉水边, |
那 堂 水 相 云 mu55 taŋ31 ðam53 ɕaŋ33 jen31 就 到 水 相云(?) | 就到泉水边。 |
站 堂 路 口 夲 tsan33 taŋ31 ðan13 pa:k35 pen55 推 到 路 口 本 | 走到原来路口, |
那 堂 路 口 夲 mu55 taŋ31 ðan13 pa:k35 pen55 就 到 路 口 本 | 就到原来路。 |
关 城 补 汉 毁 ʨiŋ31 tsu13 pu53 γa:t35 len33 朝门 城 人 汉族 毁 | 城门被汉人毁, |
门 城 补 汉 倒 tu13 tsu13 pu53 γa:t35 lam53 门 城 人 汉 倒 | 城门被汉人倒。 |
遇 况 汉 去  tsam35 ku:ŋ35 γa:t35 pai13 pu:n35 遇 族 汉 去 贩 | 遇汉人做生意, |
堂 汪 路 大 pu:n35 taŋ31 waŋ55 ðan13 wuŋ13 贩 到 山冲 路 大
| 贩到大山冲。 |
父 皇 又 方 卯 po33 wuŋ31 ʔjou35 puŋ13 mau55 父 皇 住 方 卯 | 父皇住卯方, |
父 皇 又 扫 地 po33 wuŋ31 ʔjou35 θau13 ti13 父 皇 住 东 方 | 父皇住东方。 |
会 你 叶 剪 利 死 ðo53 meŋ31 ʔbai13 ðat33 li55 ta:i13 知 你 竹 叶 要 死 | 知你总有死之时, |
伤 棺 打 你 倒 ɕaŋ33 tsai31 va:t33 meŋ31 lam53 夭 鬼 摔 你 倒 | 夭鬼摔你死。 |
榜 报 打 三 排 pa:ŋ53 po13 va:t33 ða:m13 pai31 山 坡 摔 三 回(次) | 山坡摔三次, |
母 牛 老 三 响 mie33 va:i31 la:u53 ða:m13 ʔdaŋ31 母 牛 老 三 响 | 像母牛哼三声。 |
堂 时 一 去 地 taŋ31 tsei31 ʔjit35 pai13 ti33 到 时 一 去 阴地 | 到时去阴地, |
家 背 地 在 那 ða:n31 laŋ13 ti33 tso35 γan55 家 和 坟地 在 那里 | 家产和坟地在那里。 |
堂 时 与 去 仙 taŋ31 tsei31 ji53 pai13 θi:n13 到 时 指 去 成仙 | 到时去成仙, |
寨 车 猴 在 那 ʔba:n53 tsie33 leŋ31 tso35 γan55 寨 车 浪(地名)
[1]
在 那里 | 车浪寨在那里。 |
那 你 穿 衣 罗 pan33 meŋ31 tan55 pu33 la13 以前 你 穿 衣 麻布 | 以前你穿麻布衣, |
你 们 穿 衣 猴 ni53 meŋ31 tan53 pu33 leŋ31 这 你 穿 衣 绸衣 | 现在你穿绸缎衣。 |
叫 你 穿 衣 针 γai55 meŋ31 tan55 pu33 ʨim13 叫 你 穿 衣 毡 | 叫你穿毡衣, |
仙 你 穿 衣 双 θi:n13 meŋ31 tan53 pu33 ka:p33 劝 你 穿 衣 夹 | 劝你穿夹衣。 |
叫 你 穿 衣 细 γai55 meŋ31 tan55 pu33 θai35 叫 你 穿 衣 细 | 叫你穿细衣, |
你 们 穿 花 木 ni53 meŋ31 tan53 ʔda:i35 mu13 这 你 穿 花 荷 | 现在你穿荷花衣。 |
你 过 去 不 得 meŋ31 kva35 pai13 mi31 ʔdai53 你 过 去 不 得 | 去也去不得, |
你 过 来 不 得 meŋ31 kva35 ma13 mi31 ʔdai53 你 过 来 不 得 | 来也来不得。 |
壳 要 如 做 盖 piŋ31 ʔau13 ðu31 ko33 kem35 人间 要 船 做 盖 | 人间要船做房, |
壳 要 我 做 惯 piŋ31 ʔau13 ŋo53 ko33 ku:n13 人间 要 芦苇 做 围墙 | 人间要芦苇做墙。 |
壳 要 马 拿 桃 piŋ31 ʔau13 ma53 tei31 ða:p35 人间 要 马 驼 东西 | 人间要马驮东西, |
壳 要 妻 嫁 儿 piŋ31 ʔau13 pai53 γa35 lek33 人间 要 娶 嫁 儿女 | 人间要娶媳嫁女。 |
十 夜 又 人 你 tsip33 γam33 ʔjou35 ðen31 ni53 十 夜 住 家 这 | 住这家十夜, |
眉 昌 夜 又 仙 mi31 tsa:ŋ33 γam33 ʔjou35 θi:n13 不 及 夜 住 仙境 | 不及住仙境一晚。 |
补 矮 當 点 成 补 高 pu53 tam35 taŋ31 ni53 pan31 pu53 θa:ŋ13 人 矮 到 这点 成 人 高 | 矮人到这里成高人, |
眼 鬼 堂 点 成 眼 亮 ta13 va:ŋ31 taŋ31 ni53 pan31 ta13 θu:ŋ33 眼 瞎 到 这点 成 眼 亮 | 瞎眼到这里成亮眼。 |
肚 破 堂 点 成 肚 好 tuŋ53 paŋ53 taŋ31 ni53 pan31 taŋ53 ni13 肚 破 到 这点 成 肚 好 | 破肚到这里成好肚, |
娚 仙 堂 点 成 邱  θa:u13 θi:n13 taŋ31 ni53 pan31 ʨiu33 nei13 年轻 人 到 这点 成 漂亮 小伙 | 年轻人到这成帅小伙。 |
母 鸭 堂 点 成 母 牛 mie33 pet35 taŋ31 ni53 pan31 mie33 va:i31 母 鸭 到 这点 成 母 牛 | 母鸭到这里成母牛, |
母 鸭 堂 你 成 母  mie33 pet35 taŋ31 ni55 pan31 mie33 tsei31 母 鸭 到 这点 成 母 黄牛 | 母鸭到这成母黄牛。 |
糖 吃 多 吃 那 tiŋ31 ken13 la:i13 ken13 tan33 糖 吃 多 吃 不完 | 糖多吃不完, |
糖 吃 盛 吃 那 tiŋ31 ken13 lie13 ken13 tan33 糖 吃 剩 吃 不完 | 糖有余有剩。 |
那 你 拿 鸡 尺 tsan33 meŋ31 tei31 kai35 pi:k35 推 你 拿 鸡 剖 | 你拿了已剖鸡, |
你 们 拿 那 朝 ni55 meŋ31 tei31 γai53 tsau31 等 你 拿 做 晚饭 | 你拿去做晚饭。 |
面 皮 想 补 新 na55 naŋ13 kai31 pu53 mo35 脸面 想 人 新 | 脸面给后人, |
话 对 想 补 后 γa:u35 tso13 kai31 pu53 laŋ13 好话 对 想 人 后 | 好话给后人。 |
补 里 有 里 穿 pu53 li53 ʔjou35 li53 tan55 人 有 住 有 穿 | 有吃有穿的人, |
有 的 拿 的 去 ʔjou35 ti33 tei31 ti33 pai13 有 的 带 他 去 | 有吃带他去。 |
补 不 有 不 穿 pu53 mi31 ʔjou35 mi31 tan55 人 不 住 不 穿 | 无吃无穿的人, |
报 丫 牵 的 走 pau35 ja33 tseŋ13 ti33 pai13 祖 宗 牵 他 去 | 祖宗牵他走。 |
补 礼 有 礼 穿 pu53 li53 ʔjou35 li53 tan55 人 有 住 有 穿 | 有吃有穿的人, |
桥 铜 挥 口 乍 ʨou31 luŋ13 γe:m13 pa:k35 tsa53 桥 铜 挥 嘴,口 大刀 | 铜桥上挥刀, |
桥 铜 五 尖 关 ʨou31 luŋ13 γa55 θam13 ku:ŋ35 桥 铜 五 拃
[2]
宽 | 铜桥五拃宽。 |
补 不 有 不 穿 pu53 mi31 ʔjou35 mi31 tan55 人 无 住 无 穿 | 无吃无穿的人, |
桥 铜 挥 口 刀 ʨou31 luŋ13 γe:m13 pa:k35 mat33 桥 铜 挥 口 大刀 | 铜桥挥大刀, |
桥 铜 十 尖 关 ʨou31 luŋ13 tsip33 θam13 ku:ŋ35 桥 铜 十 拃 宽 | 铜桥十拃宽。 |
屁 塊 篾 于 去 pi53 ka:i35 tuk35 ji31 pai13 比 块 篾 也 去 | 有篾条宽也要走, |
衣 叫 缐 於 爱 pu33 ʨau13 mai13 ji31 ða:i33 衣 一根 线 也 爬过 | 有一根线窄也要过。 |
送 你 过 桥 铜 θu:ŋ35 meŋ31 kva35 ʨou31 luŋ31 送 你 过 桥 铜 | 送你过铜桥, |
送 你 去 壳 荒 θu:ŋ35 meŋ31 pai13 piŋ31 vei31 送 你 过 阴 荒芜 | 送你去阴间, |
娚 仙 万 到 主 θi:m13 θi:n13 va:n33 taŋ53 tsu53 玉女 万个 到 接 | 万个玉女来迎接。 |
有 弟 一 直 jou53 tai31 ʔjit53 tsen13 jen53 情友 第 一个 牵 引 | 第一个情友引路, |
有 弟 二 手 jou53 tai31 tsen13 ʨan13 情友 第 二个 牵 手臂 | 第二个情友牵手, |
有 弟 三 台 腰 jou53 tai31 ða:m13 ða:m13 γat35 情友 第 三个 抬 腰 | 第三个情友抬腰, |
有 弟 四 提 鞋 jou53 tai31 θi35 ti31 γa:i31 情友 第 四 提 鞋 | 第四个情友提鞋, |
有 弟 五 台 伞 jou53 tai31 γa55 ða:m13 liŋ55 情友 第 五 抬 伞 | 第五个情友扛伞, |
有 弟 六  jou53 tai31 ðok35 tseŋ13 tsei31 情友 第 六 牵  | 第六个情友牵黄牛, |
有 弟 七 必 两 jou53 tai31 tsat35 pi13 li:ŋ13 情友 第 七 摆 手 | 第七个情友只看, |
有 弟 八 相 义 jou53 tai31 pet35 ɕaŋ33 ji13 情友 第 八 相 看 | 第八个情友相看, |
有 弟 九 送 添 jou53 tai31 ku55 θu:ŋ35 ti:m13 情友 第 九 送 参加 | 第九个情友随后。 |
送 你 过 桥 铜 θu:ŋ35 meŋ31 kva35 ʨou31 luŋ31 送 你 过 桥 铜 | 送你过铜桥, |
送 你 去 壳 荒 θu:ŋ35 meŋ31 pai13 piŋ31 vei31 送 你 过 阴 荒芜 | 送你去阴间。 |
儿 第 一 从 塊 le33 tai31 ʔjit35 tsu:ŋ33 ka:i13 到 第 一 道 街 | 到了第一街, |
塊 土 地 在 那 ka:i13 to35 ti33 tso35 γan55 街 土 地 在 那里 | 土地神在那里。 |
到 第 二 从 塊 le33 tai31 tsu:ŋ33 ka:i13 到 第 二 道 街 | 到了第二街, |
的 三 家 在 那 ti33 θa:m13 ða:n31 tso35 γan55 他 三 家 在 那里 | 你的家产在那里。 |
儿 第 三 从 塊 le33 tai31 θa:m13 tsu:ŋ33 ka:i13 到 第 三 道 街 | 到了第三街, |
养 鸭 鹅 在 那 ʨiŋ53 pet35 ʔa:n35 tso35 γan55 养 鸭 鹅 在 那里 | 养鸭鹅在那里。 |
儿 第 四 从 塊 le33 tai31 θi35 tsu:ŋ33 ka:i13 到 第 四 道 街 | 到了第四街, |
催 猪 狗 在 那 lai33 mu13 ma13 tso35 γan55 赶 猪 狗 在 那里 | 赶猪狗在那里。 |
儿 第 五 从 塊 le33 tai31 γa55 tsu:ŋ33 ka:i13 到 第 五 道 街 | 到了第五街, |
田 赛 飯 在 那 na31 ta:k35 γa:u53 tso35 γan55 田 晒 谷 在 那 | 晒谷田在那里。 |
儿 第 六 从 塊 le33 tai31 ðok35 tsu:ŋ33 ka:i13 到 第 六 道 街 | 到了第六街, |
坡 台 儿 下 当 po33 tai31 lek33 la55 taŋ35 父 守 儿 下 嘱咐 | 父亲等儿来嘱咐。 |
儿 第 七 从 塊 le33 tai31 tsat35 tsu:ŋ33 ka:i13 到 第 七 道 街 | 到了第七街, |
养 堂 寨 皇 浩 jaŋ55 taŋ31 ʔba:n53 wuŋ31 kau13 如 到 寨子 皇帝 游览 | 如同到皇城。 |
儿 第 八 从 塊 le33 tai31 pet35 tsu:ŋ33 ka:i13 到 第 八 道 街 | 到了第八街, |
塊 卦 定 卦 杆 在 那 ka:i13 wai55 tin13 wai55 θa:u53 tso35 γan55 街 卦 定 卦 竹竿 在 那 | 金钩银钩在那里。 |
儿 第 九 从 塊 le33 tai31 ku55 tsu:ŋ33 ka:i13 到 第 九 道 街 | 到了第九街, |
塊 卦 杆 卦 各 在 那 ka:i13 wai55 θa:u53 wai55 ko13 tso35 γan55 街 卦 竹杆 挂 钩子 在 那 | 竹竿挂钩在那里。 |
儿 第 十 从 塊 le33 tai31 tsip33 tsu:ŋ33 ka:i13 到 第 十 道 街 | 到了第十街, |
卦 杆 卦 干 在 那 wai55 θa:u53 wai55 ka:t35 tso35 γan55 卦 竹杆 挂 凉杆 在 那里 | 金钩银钩在那里。 |
儿 十 一 从 塊 le33 tsip33 ʔjit35 tsu:ŋ33 ka:i13 到 十 一 道 街 | 到了十一街, |
妻 主 昔 在 那 pai53 tsu53 θai55 tso35 γan55 媳 侍 侯 在 那里 | 勤劳的媳妇在那里。 |
儿 十 二 从 塊 le33 tsip33 tsu:ŋ33 ka:i13 到 十 二 道 街 | 到了十二街, |
扒 主 姚 在 那 pai53 tsu53 tso35 γan55 媳 扶 侍 在 那里 | 聪明的媳妇在那里。 |
儿 十 三 从 塊 le33 tsip33 ða:m13 tsu:ŋ33 ka:i13 到 十 三 道 街 | 到了十三街, |
外 主 在 那 wai35 tsu53 kat35 tso35 γan55 奴仆 接 舞 在 那里 | 勤劳的奴仆在那里。 |
儿 十 四 从 塊 le33 tsip33 θi35 tsu:ŋ33 ka:i13 到 十 四 道 街 | 到了十四街, |
妻 主 说 在 那 pai53 tsu53 nau31 tso35 γan55 媳 说 唱 在 那里 | 巧嘴的媳妇在那里。 |
儿 十 五 从 塊 le33 tsip33 γa55 tsu:ŋ33 ka:i13 到 十 五 道 街 | 到了十五街, |
马 主 奇 在 那 ma53 tsu53 kui33 tso35 γan55 马 让 骑 在 那里 | 好骑的马在那里。 |
差 要 孫 看 冲 tsa55 ʔau13 la:n13 tai31 wuŋ55 只等 要 孫子 守 山冲 | 只等子孙守山冲, |
妻 主 昔 在 那 pai53 tsu53 θai55 tso35 γan55 媳 侍 侯 在 那里 | 勤劳的媳妇在那里。 |
差 要 儿 看 家 tsa55 ʔau13 lek33 tai31 ða:n31 只等 要 儿 守 家 | 只等儿子守家, |
差 要 孫 看 寨 tsa55 ʔau13 la:n13 tai31 ʔba:n53 只等 要 孫子 守 寨 | 只等子孙守寨。 |
公 鸡 一 買 来 pu53 kai35 ʔdi:u13 tsei53 ma13 公 鸡 一 买 来 | 买来一只公鸡, |
你 会 買 到 meŋ31 mo31 ðo53 tsei53 ma13 你 不 会 买 来 | 你不会买来。 |
补 鸡 買 到 pu53 kai35 θa13 tsei53 ta:u35 公 鸡 纸 买 转回 | 买来纸公鸡, |
你 会 买 转 meŋ31 mo31 ðo53 tsei53 ta:u35 你 不 会 买 转回 | 你不会买来。 |
的 儿 龙 个 戎 ti33 lek33 ŋak33 ʔdan13 ðuŋ55 他 儿 蛟龙 山冲 | 山冲的蛟龙, |
的 利 转 去 戎 ti33 li55 ta:u35 pai13 θuŋ55 他 要 转回 去 山冲 | 他要转回山冲。 |
的 儿 龙 个 海 ti33 lek33 ŋak33 ʔdan13 γa:i55 他 儿 蛟龙 海 里 | 海中的蛟龙, |
的 利 转 去 海 ti33 li55 ta:u35 pai13 γa:i55 他 要 转回 去 海 | 他要转回海。 |
儿 鱼 改 个 井 lek33 pa13 ka:i35 ʔdan13 ʔbo35 儿 鱼 里 井 | 井里的鱼儿, |
的 利 转 去 井 ti33 li55 ta:u35 pai13 ʔbo35 他 要 转回 去 井 | 它要转回井。 |
的 儿 堕 个 平 ti33 lek33 to35 ʔdan13 kem33 他 儿 蚂蜂 里 窝 | 窝里的蚂蜂, |
的 利 转 去 平 ti33 li55 ta:u35 pai13 kam33 他 要 转回 去 窝 | 他要转回窝。 |
的 儿 皇 个 寨 ti33 lek33 wuŋ31 ʔdan13 ʔba:n53 他 儿 皇帝 中 寨子 | 宫中的皇帝, |
的 利 转 去 寨 ti33 li55 ta:u35 pai13 ʔba:n53 他 要 转回 去 寨 | 他要转回宫。 |
父 的 哭 吃 己 po33 ʔdei33 tai55 ken13 ʨi31 父 他 哭 吃 粑粑 | 他父哭要吃粑粑, |
母 的 哭 吃 鱼 mie33 ʔdei33 tai55 ken13 pa13 母 他 哭 吃 鱼 | 他母亲哭要吃鱼, |
扒 的 哭 吃 肉 pai53 ʔdei33 tai55 ken13 no33 妻 他 哭 吃 肉 | 他妻哭要吃肉。 |
父 的 哭 吃 己 po33 ʔdei33 tai55 ken13 ʨi31 父 他 哭 吃 粑粑 | 他父亲哭要吃粑粑, |
母 的 哭 吃 鱼 mie33 ʔdei33 tai55 ken13 pa13 母 他 哭 吃 鱼 | 他母亲哭要吃鱼, |
扒 的 到 找 巴 pai53 ʔdei33 tau55 ða13 ku13 妻 他 来 找 盐 | 他妻子来找盐。 |
时 你 礼 下 过 tsei31 ni53 li53 la55 ʔdan13 时 这 有 时 下 | 时下这时候, |
十 文 十 顺 面 tsip33 wen31 tsip33 ʔje35 na55 十 文 十 转 脸 | 十人都转脸。 |
你 们 死 去 上 ni53 meŋ31 ta:i13 pai13 θa:ŋ13 这 你 死 去 上 | 这时你上天, |
五 文 五 顺 背 γa55 wen55 γa55 ʔje35 laŋ13 五 人 五 转 背 | 五人都转背。 |
鬼 去 前 鬼 堂 va:ŋ31 pai13 na55 va:ŋ31 taŋ31 鬼 去 前面 鬼 到 | 鬼走前鬼到, |
文 顺 背 文 转 wen31 ʔje35 laŋ13 wen31 ta:u35 人 转 背 人 转回 | 人转身人回。 |
鬼 请 串 去 前 va:ŋ31 θin53 tsu:n13 pai13 na55 鬼 不停 串 去 前 | 鬼不停往前串, |
手 盖 寡 来 后 ven31 kam35 kva35 ma13 laŋ13 人 盖 过 来 后 | 好的留给后人。 |
过 来 点 楼 魂 kva35 ma13 ni55 lou31 van13 过 来 这点 咯 魂 | 走来这里咯魂魄, |
来 魂 来 魂 ma13 van31 θo55 ma13 van13 来 魂魄 快 来 魂魄 | 快来呀魂魄。 |