时 里 菜 里 小 tsei31 ni53 ʔjie31 ni53 nai35 时 这 细 这 小 | 人还小的时候, |
别 请 柯 文 好 夯 ʔdak35 θin33 mai33 ko33 wen31 ʔdi13 li:u53 别人 兴起 买 做 人 好 完 | 个个都想做好人, |
你 请 柯 文 好 夯 meŋ31 θin33 ko33 wen31 ʔdi13 li:u53 你 兴起 做 人 好 完 | 你也要做一个好人。 |
时 你 里 柯 文 tsei31 ni53 li53 ko33 wen31 时 这 有 做 人 | 现在要做人, |
身 一 眉 得 穿 双 衣 双 nda:ŋ35 ʔdi:u13 mi31 ʔdai53 tan55 θu:ŋ13 tsuŋ35 pu33 ka:p33 身 单 不 得 穿 两 件 衣 夹 | 一身不穿两件夹衣, |
腰 一 眉 得 挂 双 刀 γet35 ʔdi:u13 mi31 ʔdai53 wai55 θu:ŋ13 ʔja:ŋ53 腰 一 不 得 挂 两 剑(刀) | 一腰不挂双剑, |
身 一 眉 管 双 名 ʔda:ŋ13 ʔdi:u13 mi31 ku:n55 θu:ŋ13 tso33 身体 一 不 管 两 名 | 一人不得取两名, |
你 们 死 去 上 ni53 meŋ31 ta:i13 pai13 θa:ŋ13 现在 你 死 去 上 | 现你已死去高处。 |
身 一 你 得 穿 二 衣 双 ʔda:ŋ13 ʔdi:u13 meŋ31 ʔdai53 tan55 θu:ŋ13 tsuŋ35 pu33 ka:p33 身体 一 你 得 穿 二 件 衣 夹 | 你一身得两夹衣, |
腰 一 你 得 挂 双 刀 γet35 ʔdi:u13 meŋ31 ʔdai53 wai55 θu:ŋ13 ʔja53 腰 一 你 得 挂 两 剑 | 你一腰得佩双剑, |
身 一 你 管 二 名 ʔda:ŋ13 ʔdi:u13 meŋ31 ken55 θu:ŋ13 tso33 身体 一 你 管 二 名 | 你一人有两个名。 |
送 坐 头 θaŋ33 tso35 kau55 坐 在 头 | 坐首位, |
说 坐 卡 nau31 tso35 kap33 讲 在 先 | 讲在先。 |
送 坐 头 θai55 tso35 kau55 首 在 头 | 坐首位, |
说 坐 去 nau31 tso35 ɕi53 讲 在 前 | 说在前。 |
想 父 母 你 分 kai35 po35 mie33 meŋ31 pen13 的 父 母 你 分 | 是父母的你都分, |
庄 金 银 你 得 tsu:ŋ33 tɕim13 ŋan31 meŋ31 ʔdai53 这 金 银 你 得 | 这些金银你也得。 |
先 拿 金 先 主 ku:n35 tei31 tɕim13 ku:n35 θu53 前 掌 金 前 主 | 谁管金谁做主, |
先 拿 金 贯 卡 ʔdu53 tei31 tɕim13 ku:n35 tsa53 古 拿 金 先 掌 | 谁管银谁当家。 |
钱 落 那 你 沼 tsi:n31 tu:k35 lai13 meŋ31 γa33 钱 落 哪 你 护 | 钱在哪里你要护, |
田 落 那 你 管 na31 tu:k35 lai13 meŋ31 ku:n55 田 落 哪 你 管 | 田在哪里你要管。 |
钱 落 那 你 如 ʨi:n31 tu:k35 lai13 meŋ31 θu55 钱 落 哪 你 收 | 钱落哪里你要收, |
城 落 那 你 管 tsu13 tu:k35 lai13 meŋ31 ku:n55 城 落 哪 你 管 | 城在哪里你要管。 |
钱 你 落 埧 上 ʨi:n31 meŋ31 tu:k35 tu:ŋ33 ken31 钱 你 落 坝 上 | 你的钱在上坝, |
好 好 管 埧 上 ʔdi13 ʔdi13 ku:n55 tu:ŋ33 ken31 好 好 管 坝 上 | 好好管上坝。 |
文 你 落 埧 下 pun13 meŋ31 tu:k35 tu:ŋ33 la55 份 你 落 坝 下 | 下坝属于你, |
好 好 管 埧 下 ʔdi13 ʔdi13 ku:n55 tu:ŋ33 la55 好 好 管 坝 下 | 好好管下坝。 |
七 马 你 管 ʨi31 tso33 ma53 meŋ31 ku:n55 顺 索 马 你 管 | 用马绳测过的你管, |
七 面 你 管 ʨi31 na55 ʔden13 meŋ31 ku:n55 七 面 鼓 你 管 | 沿铜鼓声你管。 |
七 你 管 ʨi31 ʔjen13 ʔden13 meŋ31 ku:n55 顺 声 你 管 | 沿着锣声你管。 |
马 比 而 剩 tso33 ma33 pi13 le13 nan13 索 马 量 而 剩
| 马索测多少, |
你 管 比 的 剩 meŋ31 ku:n55 pi13 ti13 nan13 你 管 量 少 剩 | 你就管多少。 |
剩 比 而 宽 nan13 ʔjen13 pi13 le13 ku:ŋ35 剩 铜鼓 量 少 宽 | 铜鼓声传多远, |
你 管 比 的 宽 meŋ31 ku:n55 pi13 ti13 ku:ŋ35 你 管 量 少 宽 | 你就管多远。 |
泥 印 想 你 如 na:m33 jen13 ka:i35 meŋ31 θu13 泥 黄色 是 你 收 | 黄泥地归你管, |
泥 城 想 你 管 na:m33 tsu13 ka:i35 meŋ31 ku:n55 泥 城 是 你 管 | 城里泥土归你管。 |
泥 印 想 你 找 na:m33 jen13 ka:i35 meŋ31 ða13 泥 黄色 是 你 找 | 黄色泥土是你管, |
泥 田 想 你 管 na:m33 na31 ka:i35 meŋ31 ku:n55 泥 田 是 你 管 | 田土是你管。 |
报 分  pau35 pen13 ʨi55 祖 分 几 | 祖宗分多少, |
你 吃  meŋ31 ken13 ʨi55 你 吃 几 | 你就吃多少。 |
泥 义 省 na:m33 ji31 θen53 泥 长 什么 | 土里长什么。 |
你 吃 省 meŋ31 ken13 θen53 你 吃 什么 | 你就吃什么。 |
祖 宗 吃 塊 上 pau35 ja33 ken13 ða:i33 ken31 祖 宗 吃 块 上 | 祖宗吃上块, |
你 请 吃 塊 下 meŋ31 tse31 ken13 ða:i33 la55 你 就 吃 块 下 | 你就吃下块。 |
祖 宗 吃 着 秧 pau35 ja33 ken13 tek33 ka55 祖 宗 吃 田 秧 | 祖宗吃秧田, |
你 请 吃 母 田 meŋ31 tse31 ken13 mie53 na31 你 就 吃 大田(母田) | 你就吃大田。 |
祖 宗 吃 塊 右 pau35 ja33 ken13 ða:i33 kva31 祖 宗 吃 块 右 | 祖宗吃右边块, |
你 请 吃 塊 左 meŋ31 tse31 ken13 ða:i33 θui53 你 就 吃 块 左 | 你就吃左边块。 |
你 得 一 meŋ31 ʔdai53 ʔjit35 你 得 一 | 你得一, |
你 得 二 meŋ31 ʔdai53 你 得 二 | 你得二。 |
你 得 定 meŋ31 ʔdai53 ti:m33 你 得 增加 | 你得增加, |
你 得 的 meŋ31 ʔdai53 ti13 你 得 齐 | 你得齐了。 |
命 你 得 做 你 meŋ33 meŋ31 ʔdai53 θau33 ni53 命 你 得 这么 多 | 你命得这么多, |
叫 你 分 做 你 mei13 meŋ31 pen13 θau33 ni53 叫 你 分 这么 多 | 叫你分这么多。 |
祖 宗 分 做 你 pau35 ja33 pen13 θau33 ni53 祖 宗 分 这么 多 | 分这么多作祖宗田, |
田 鬼 得 做 你 na31 va:ŋ31 ʔdai53 θau33 ni53 田 鬼 得 这么 多 | 分这么多鬼田。 |
风 到 桶 必 你 ðam31 tau55 tuŋ55 pi13 ni53 风 来 补 年 今 | 今年风很大, |
命 你 落 中 汪 meŋ33 meŋ31 tu:k35 ka:ŋ13 ʔu:ŋ55 命 你 落 山(山谷)冲 | 你命落山冲, |
水 下 必 你 ðam53 ðu:ŋ tsuŋ53 pi13 ni53 洪 水 冲 年 今 | 今年被洪水冲。 |
命 你 落 嘴 作 meŋ33 meŋ31 tu:k35 pa:k35 θu:k35 命 你 落 嘴 缺 | 你命落冲中, |
牛 沃 必 你 tsei31 va:i31 ðom31 pi13 ni53 黄 牛 滚 年 今
| 牛到田里滚。 |
命 你 落 涸  meŋ33 meŋ31 tu:k35 ʔdan13 ðo31 命 你 落 里 干 | 你命落干田, |
菜 必 你 tu:k35 pak35 nau13 pi13 ni53 落 菜 腐烂 年 今
| 水淹蔬菜烂。 |
命 你 落 火 边 meŋ33 meŋ31 tu:k35 vi31 tau33 命 你 落 火 房 | 你命落火房, |
火 房 热 必 你 vi31 tau33 ð:m55 pi13 ni53 火 房 烫 今 年 | 今年火房热。 |
命 你 落 间 边 meŋ33 meŋ31 tu:k35 wu:ŋ13 pi:n55 命 你 落 房间 边 | 你命落厢房, |
边 拿 命 你  pi:n55 tei31 meŋ33 meŋ31 ʔduo13 偏 就 命 你 烂 | 怪你命太薄, |
命 你 落 旺  meŋ33 meŋ31 tu:k35 wu:ŋ13 tuk35 命 你 落 房间 竹篾 | 你命落篾房。 |
命 你 落 干 光 会 好 meŋ33 meŋ31 tu:k35 kaŋ33 ka:ŋ13 ðo53 ʔdi13 命 你 落 关卡 会 好 | 你命落难会好的, |
落 离 鼓 暁 掛 tu:k35 li53 ku:ŋ13 ðo53 kwa35 落 有 鼓 会 过 | 落难会过去的。 |
十 手 尺 布 金 布  tsip33 vaŋ31 tan55 pan31 tɕim13 paŋ31 θa13 十 个 穿 布 金 布 纸 | 十人穿锦穿缎, |
尺 布 來 柯 當 tan55 paŋ31 ma13 ko33 taŋ35 穿 布 来 做 嘱咐 | 穿缎来做客。 |
上 天 三 十 六 徒 岸 ken31 ʔben13 θa:m13 tsip33 ðok35 tu31 ʔa:n35 上 天 三 十 六 天 鹅 | 天上三十六只鹅, |
养 有 岸 一 好 jaŋ55 li53 ʔa:n35 ʔdi:u13 ʔdi13 只 有 鹅 一 好 | 只有一只鹅好, |
岸 拿 你 去 访 ʔa:n35 tei31 meŋ31 pai13 θau55 鹅 带 你 去 找 | 鹅带你去找。 |
别 尺 去 绵 ʔdat35 tan55 ʔa:u53 pai13 mi:n31 别人 穿 绸缎 去 看 | 别人穿绸缎去看, |
儿 穿 去 绵 lek33 tan55 ʔa:u53 pai13 mi:n53 儿 穿 绸缎 去 看 | 儿也穿绸缎去看。 |
别 米 去 汉 ʔdat35 tan55 ʔa:u53 pai13 γa:k35 别人 穿 绸缎 去 汉族 | 别人穿缎去汉寨玩, |
儿 米 去 汉 lek35 tan55 ʔa:u53 pai13 γa:k35 儿 穿 绸缎 去 汉族 | 儿也穿缎去汉寨玩。 |
别 米 去 城 ʔdat35 tak35 γa:u53 pai13 tsu13 别人 撮(舀)米 去 城 | 别人撮米进城, |
儿 米 去 城 lek33 tak35 γa:u53 pai13 tsu13 儿 撮(舀)米 去 城 | 儿也撮米进城。 |
母 马 风 我 到 mie33 ma53 ðem31 ku33 tau55 母 马 骑 我 来 | 我骑母马来, |
打 徒 马 匹 扒 ti31 tu31 ma53 pa31 pat33 打 马 噼啪(快速快) | 打马奔跑来。 |
骑 堂 河 河 浅 kui33 taŋ31 ta33 ta33 ʔbak35 骑 到 河 河 浅 | 骑到河边河水浅, |
骑 堂 车 车 党 kui33 taŋ31 luk35 luk35 taŋ53 骑 到 水车 水车 停止 | 骑近水车水车停。 |
上 去 坡 泥 挖 γen55 pai13 po13 na:m33 wa:t35 上 去 坡 土 垮 | 上坡土坡垮, |
挖 去 下 区 分 wa:t35 pai13 la55 pi31 pan13 垮 去 下 噼啪(快速状) | 垮下去噼啪。 |
时 耒 堂 埧 田 tsei31 ma13 taŋ31 tu:ŋ33 na31 时 来 到 坝 田 | 这时到田坝, |
会 二 个 看 鸭 埧 田 tsap35 θu:ŋ13 vaŋ31 tai31 pet35 ta:ŋ33 na31 遇 两 人 守 鸭 坝 田 | 遇两人在田坝守鸭
[1]
。 |
喈 的 重 眉 应 pa:k35 ti33 nak35 mi31 γa:n13 嘴 他 重 不 应 | 他嘴重不答应。 |
心 嘴 轻 问 贯 tsei13 pa:k35 ʔbau13 γam35 ku:n35 心 嘴 轻 问 前 | 我好心先问, |
时 来 堂 其 來 tsei13 ma13 taŋ31 tɕi31 lai13 时 来 到 哪 里 | 这时到哪里? |
时 來 到 下 沟 tsei13 ma13 taŋ31 la55 miŋ13 时 不 来 下 沟 | 现在到沟边。 |
会 二 个 吊 钓 下 沟 tsap35 θu:ŋ13 waŋ31 tek35 θiat35 la55 miŋ13 遇 两 人 钓 鱼 下 沟 | 遇二人在沟边钓鱼, |
会 二 个 看 鸟 中 埧 tsap35 θu:ŋ13 waŋ31 tai31 ʔa13 ka:ŋ13 tu:ŋ33 遇 二 人 看 鸟 中 坝 | 遇二人坝中守乌鸦。 |
嘴 的 重 眉 说 pa:k35 ti33 nak35 mi31 nau31 口 他 重 不 说 | 他嘴重不说话, |
心 嘴 轻 问 贯 tsei13 pa:k35 ʔbau13 γam35 ku:n35 心 口 轻 问 先 | 我好心先问。 |
时 来 堂 其 来 tsei13 lai13 taŋ31 tɕi31 lai13 时 哪 到 哪 里 | 这时到哪里? |
时 来 堂 榜 扒 tsei13 ma13 taŋ31 pa:ŋ53 pa35 时 来 到 山 腰 | 现在到来山腰, |
会 二 个 看 榜 八 tsap35 θu:ŋ13 ven31 tai31 joŋ31 paŋ53 pa35 遇 二 人 看 羊 半山 | 遇二人在半山看羊。 |
嘴 的 重 眉 说 pa:k35 ti33 nak35 mi31 nau31 口 他 重 不 讲 | 他口重不说话, |
心 嘴 轻 问 贯 tsei13 pa:k35 ʔbau13 γam35 ku:n35 心 口 轻 问 先 | 我会好心先问。 |
赖 走 那 两  lai55 pai13 lai33 ðu:ŋ13 ma:u35 将要 去 哪 两 伙计 | 两小伙要到哪里去? |
转 去 那 二 弟 ta:u35 pai13 lai33 ðu:ŋ13 nu:ŋ53 转回 去 哪 二 弟 | 两兄弟转回哪里? |
脸 百 初 麻 绵 na55 pa:k35 θu33 ma13 mi:n31 脸 额 你们 那么 瘦 | 你们脸那么瘦? |
辰 齿 初 麻 干 pa:k35 wan31 θu33 ma13 γei35 唇 齿 你们 那么 干渴 | 你们唇齿那样干? |
暁 初 偷 耒 内 ðo53 ðu13 ðak33 ma13 nai13 知 你们 偷 什么 吃 | 不知你们偷什么吃? |
暁 初 要 去 手 ðo53 θu33 ʔau13 pai13 ven33 知 你 拿 去 了 | 不知你们拿什么吃? |
时 来 堂 其  tsei31 ma13 taŋ31 tɕi31 lai13 时 来 到 哪 点 | 这时来到哪里? |
时 来 堂 下 已 tsei31 ma13 taŋ31 la55 θei55 时 来 到 下 屋檐 | 这时来到屋檐下。 |
会 二 个 劈 柴 下 已 tsap35 θu:ŋ13 vaŋ31 pa35 wen31 la55 θei55 遇 两 人 劈 柴 下 屋檐 | 遇二人在檐下劈柴,
[2]
|
会 二 女 舂 败 下 已 tsap35 θu:ŋ13 ðau13 nien53 pau53 la55 θei55 遇 二 女 舂 豆 下 屋檐 | 遇二女在檐下舂豆。 |
橄 头 转 来 逹 tɕan53 kau55 ta:u55 ma13 li:n31 转回 头 转 来 忙 | 转头忙不停, |
犟 头 转 来 后 tɕen13 kau55 ta:u55 ma13 laŋ13 扭 头 转 来 背后 | 转身忙不停。 |
舂 散 好 替 白 麻 晓 ʔdiŋ35 θan13 ʔdi13 ti53 γa:u13 ma13 ðau33 舂 米粒 好 的 白 呀 些 | 舂什么米好白呀? |
谷 眉 赞 吃 毛 ka:k35 mi31 ts:u53 ken13 pen13 谷 不 造 吃 毛 | 米不能带壳吃, |
饭 眉 爱 吃 文 γa:u53 mi31 ŋa:i33 ken13 wen31 饭 不 爱 吃 人 | 人难道不喜欢白米? |
文 来 死 壳 你 wen31 lai31 ta:i13 piŋ31 ni53 人 哪 死 地方 这 | 谁人死在这里? |
柯 宜 拴 下 已 ko33 ni53 ŋap33 la55 ðei55 做 这 事 下 屋檐 | 院坝的人忙忙碌碌? |
柯 宜 拴 下  ko33 ni55 ŋab33 la55 ta:ŋ55 做 这 事 下 窗子 | 窗下的人忙忙碌碌。 |
脚 卦 门  tut35 ten13 wai55 tu13 tsan55 脱 脚 挂 门 口
| 脱鞋挂门口, |
脚 其 来 家 ten13 tɕi31 ʔja:m35 ma13 ða:n31 脚 就 跨步 来 家 | 脚就跨进家。 |
找 做 况 柯 裙 在 衣 tsa:u53 ko33 ku:ŋ35 ko33 ven55 tso35 pu33 裁布 做 件 做 裙 在 衣 | 裁衣做衣裙
[3]
, |
点 灯 燃 尖 头 父 你 ta:m13 taŋ13 ðu:ŋ33 pa:i13 kau55 po33 meŋ31 点 灯 亮 头 部 父 你 | 你父亲头部点盏灯
[4]
。 |
儿 柯 涞 來 lek33 ko33 pun35 lai55 ma13 儿 做 生意 要 来 | 儿做生意回来, |
点 灯 亮 尖 头 父 你 ta:m13 taŋ13 ðu:ŋ33 pa:i13 kau55 po33 meŋ31 点 灯 亮 头 部 父 你 | 你父亲头部点盏灯。 |
妻 第 一 你 那 pai53 tai31 ʔjit35 meŋ31 γan53 媳 第 一 你 忙 | 你那大媳妇 |
柯 想 麻 怎 豆 好 芬 ko33 kai35 ma13 θin53 θak35 ni53 ðau33 做 什 么 不停 看 这 些 | 东张西望做什么? |
妻 第 二 你 那 pai53 tai31 meŋ31 γan53 媳 第 二 你 忙 | 你那二媳妇, |
看 想 麻 怎 忙 好 芬 tie35 kai35 ma13 γan53 γan13 ni53 ðau33 看 什 么 那 忙 好 些 | 你在那里看什么? |
饭 在 如 师 吃 γa:u53 tso35 ðu13 tsa:ŋ33 ken13 饭 增添 提桶 师 吃 | 把饭添给师傅吃, |
鱼 在 盘 师 锦 pa13 tso53 pun31 tsa:ŋ33 tɕim13 鱼 在 盘 师 挟 | 鱼在盘里请师傅挟。 |
稊 师 锦 师 锦 γai53 tsa:ŋ33 tɕim13 tsa:ŋ33 tɕim13 劝 师 挟 师 挟 | 劝师傅拈吃, |
请 师 吃 师 吃 tim11 tsa:ŋ33 ken13 tsa:ŋ33 ken13 请 师 吃 师 吃 | 请师傅吃师傅就吃。 |
师 吃 了 豆 了 tsa:ŋ33 ken13 li:u53 ma13 li:u53 师 吃 了 来 了 | 师傅吃饱了, |
师 吃 了 收 去 tsa:ŋ33 ken13 li:u53 θu55 pai13 师 吃 完 收 去 | 吃完就收捡。 |
师 吃 了 豆 了 tsa:ŋ33 ken13 li:u53 ma13 li:u53 师 吃 了 来 了 | 师傅吃饱了, |
师 吃 了 想 过 tsa:ŋ33 ken13 li:u53 ka:ŋ55 ko35 师 吃 了 讲 工价 | 师傅吃了讲价。 |
連 麻 过 师 得 θam13 ma13 ko35 tsa:ŋ33 nai53 什么 价 师 得 | 给师傅多少工价? |
連 麻 歹 师 贯 θam13 ma13 tai53 tsa:ŋ33 ku:n53 什么 祭品 师 先 | 拿什么祭品给师傅? |
过 我 得 眉 ko35 ku33 ʔdai53 mo53 mi31 工价 我 得 对 不 | 工价给师傅多少? |
歹 我 着 眉 tai53 ku33 tsa55 mo53 mi31 祭品 我 留 对 不 | 祭品给师傅多少? |
升 饭 米 做 歹 θeŋ13 γa:u53 θan13 ko33 tai35 升 饭 米 做 祭品 | 一升米来做祭品, |
盘 饭 谷 做 歹 pan31 γa:u53 kat35 ko33 tai53 斗 饭 谷 做 祭品 | 一斗谷子做祭品, |
壶 酒 降 做 歹 mo33 lau55 tɕaŋ13 ko33 tai53 壶 酒 辣 做 祭品 | 一缸好酒做祭品, |
笼 连 募 做 歹 θam13 laŋ13 ðat35 ko33 tai53 篓 和 镰 做 祭品 | 鱼箩和手镰做祭品, |
塊 屁 做 歹 ka:i35 ta:i53 tsei31 ko33 tai53 块 屁股 牛 做 祭品 | 一块黄牛腿做祭品, |
头 连 恁 做 歹 kau55 laŋ13 len53 ko33 tai53 头 和 舌 做 祭品 | 猪头猪舌做祭品。 |
过 我 比 你 得 ko35 ku33 pi55 meŋ31 ʔdai53 工价 我 比 你 得 | 该给的都给你, |
歹 我 比 你 齐 tai53 ku33 pi55 meŋ31 tsai31 祭品 我 比 你 齐 | 祭品样样齐。 |
过 我 得 我 七 ko35 ku33 ʔdai53 ku33 ɕi31 工价 我 得 我 急 | 得价我急忙做, |
歹 我 好 我 做 tai53 ku33 ʔdi13 ku33 ko33 祭品 我 好 我 做 | 得好祭品我做。 |
过 我 得 我 金 ko35 ku33 ʔdai53 ku33 tɕen13 工价 我 得 我 钱 | 工价合理我就做。 |
升 我 着 我 做 θeŋ13 ku33 te31 ku33 ko33 升子 我 拿 我 做 | 祭品我得赶忙做。 |
而 於 儿 做 字 le33 ji13 lek33 ko33 θei13 他 也 儿 看 字 | 儿子带八字
[5]
去看, |
要 本 一 来 开 ʔau13 pen55 ʔdi:u13 ma13 ði33 要 本 一 来 解开 | 把八字打开。 |
而 於 儿 做 字 le33 ji31 lek33 ko33 θei13 他 也 儿 看 字 | 儿子带八字来看, |
开 本 一 来 望 ði33 pen55 ʔdi:u13 ma13 ʔjaŋ35 解开 本 一 来 预测 | 打开八字来测。 |
十 时 礼 时 的 暁 漂 tsip33 tsei31 li53 tsei31 ti33 ðo33 pian53 十 时 有 一 的 会 错 | 十个时辰有个会错, |
十 曲 礼 曲 一 暁 當 tsip33 miau31 li53 miau31 ʔdi:u13 ðo53 laŋ13 季节 有 季节 一 会 错 | 十个季节有个会错。 |
十 鬼 礼 鬼 一 曉 轻 tsip33 va:ŋ31 li53 va:ŋ31 ʔdi:u13 ðo53 jiŋ13 十 鬼 有 鬼 一 最 凶 | 十个鬼有一个最凶。 |
上 天 做 坡 雷 ken31 ʔben13 ko33 po33 pa55 上 天 做 公 雷 | 天上有雷公, |
下 天 做 坡  la33 ʔben13 ko33 po33 mai53 下 天 做 魔 王 | 天下有魔王。 |
堂 时 黑 早 黑 taŋ31 tsei31 γam33 γat35 γam33 到 时 夜晚 早 夜晚 | 到很晚的时刻, |
堂 时 黑 早 曉 taŋ31 tsei31 γam33 γat35 tsau31 到 时 夜晚 早 夜晚 | 到早饭的时刻, |
访 时 朝 早 黑 γau55 tsei31 tsa:u31 γat35 γam33 到 时 夜晚 早 夜晚 | 到晚饭的时刻。 |
时 外 繞 下 蛋 tsei31 ðu:k33 ðau13 tau55 kai35 时 斑鸠 下 蛋 | 斑鸠下蛋的时节, |
太 阳 华 养 竿 taŋ55 ŋon31 γak35 jaŋ53 θa:u53 太 阳 有 样 竹竿 | 太阳升到竹竿髙。 |
双 手 双 竿 θu:ŋ13 ven31 ʔduak33 θu:ŋ13 θa:u53 两 手 抓 两 竹竿 | 两手抓竹竿, |
两 手 招 钱 保 θu:ŋ13 ven31 tsa:u53 ɕan13 tau55 两 手 使用 劲 来 | 两手都用劲。 |
篾 卡 脚 落 保 mie33 ʔa53 ka13 tu:k35 vak33 母 叉开 脚 分 娩 | 母开腿分娩, |
篾 小 脚 落 席 mie33 nai55 ka13 tu:k35 men53 母 小 脚 落 席 | 小孩降生在床上。 |
篾 岑 耒 上 mie33 ʔjo13 ven55 ma13 θa:ŋ13 母 抬 裙 抬 上 | 母掀开裙子, |
要 水 寒 耒 湿 ʔau13 ðam53 ði:ŋ55 ma13 tem13 拿 水 热 水 洗 | 用热水来洗, |
盆 金 龙 耒 洗 pen31 tɕim13 luŋ31 ma13 θui35 盆 金 龙 来 洗 | 在金盆里洗手。 |
二 三 押 上 θu:ŋ13 θa:m13 ja33 ða:n31 θa:ŋ13 二 三 妻 上家 | 上家两三个老太婆, |
又 光 做 想 麻 ʔju13 ʔdui13 ko33 kai31 ma13 住 闲 做 什 么 | 闲着做什么? |
点 火 想 曉 赖 ta:m13 vi31 kei31 ðau31 lai55 点 火 我们 看望 | 点火我们去看。 |
四 五 下 θi35 γa55 naŋ31 ða:n31 la55 四 五 娘 下家 | 下家四五个伯娘? |
又 光 做 想 麻 ʔju13 ʔdui13 ko33 kai31 ma13 住 闲 做 什 么 | 闲着做什么? |
点 灯 想 曉 添 ta:m13 taŋ13 kei31 ðau31 ti:ŋ33 点 灯 我们 看 | 点灯我们去看。 |
点 亚 想 补 男 ta:m13 ŋa:m53 kai31 pu53 θa:i13 扑 着 是 男 孩 | 扑着生是男孩? |
化 己 夲 田  ða:i31 ku33 pan55 na31 ja33 继承 我 掌握 田 祖宗 | 继承祖宗产业。 |
当 想 儿 女 taŋ55 ŋa:i31 kai31 lek33 ʔbek35 仰 着 是 女孩 | 仰着生是女孩, |
嫁 送 井 那 石 γa35 pai13 ʔbo35 γaŋ31 ðen13 嫁 去 井 那 石头 | 嫁到石头井(寨)
[6]
。 |
里 弟 小 弟 一 li53 nu:ŋ53 nai35 nu:ŋ53 ʔdi:u13 有 姊 小 姊 一 | 有一小孩子, |
里 弟 小 嘴 轻 li53 nu:ŋ53 ʔbeu13 pa:k35 ʔbau13 有 弟 小 嘴 甜 | 有一小孩子嘴甜, |
里 弟 一 嘴 真 li53 nu:ŋ53 ʔdi:u13 pa:k35 tsen33 有 弟 一 嘴 乖 | 有一小孩子嘴乖。 |
儿 女 望 的 卖 吃 价 lek33 ʔbek35 θak35 ti33 ka:i13 ken13 ka33 儿 女 望 她 卖 吃 钱 | 望女孩长好讨好价, |
儿 女 望 好 嫁 吃 钱 lek33 ʔbek35 θak35 ʔdi13 γa35 ken13 tɕi:n31 儿 女 望 好 嫁 吃 钱 | 望女孩嫁个好夫家。 |
嫁 送 寨 补  γa35 pai13 ʔban53 pu53 mi:n31 嫁 去 寨 彝族 | 嫁去彝人寨,
[7]
|
嫁 送 壳 补 汉 γa35 pai13 piŋ53 pu53 γa:k35 嫁 去 地方 汉族 | 嫁到汉人地方。 |
嫁 去 高 边 河 γa35 pai13 θa:ŋ13 ðo35 ta33 嫁 去 上 边 河 | 嫁到上河畔, |
卖 去 高 台 水 ka:i13 pai13 θa:ŋ13 ðo35 ða:m53 卖 去 上 边 水 | 嫁到河上游。 |
六 七 月 ðok35 tsat35 ŋu:t33 六 七 月 | 六七月, |
别 到 送 饭 茂 ʔdak35 tau55 θu:ŋ35 γa:u53 mu55 别人 到 送 炒包谷花
[8]
| 人家送炒包谷花, |
的 到 送 饭 茂 ʔde33 tau55 θu:ŋ35 γa:u53 mu55 她(来)到 送 炒包谷花 | 她也送炒包谷花。 |
七 八 月 tsat35 pet35 ŋu:t33 七 八 月 | 七八月, |
别 到 送 饭 工 ʔdat35 tau55 θu:ŋ35 γa:u53 koŋ13 别人(来)到 送 苡仁米 | 别人送苡仁米, |
的 到 送 饭 工 ʔde33 tau55 θu:ŋ35 γa:u53 koŋ13 她(来)到 送 苡仁米 | 她也送苡仁米。 |
月 腊 加 月 正 ʔdun13 la:p33 ka:p33 ʔdun13 tɕiŋ13 月 腊 和 月 正 | 腊月和正月, |
立 倫 到 迭  li53 wen31 tau55 θu:ŋ35 ʔba:i35 有 人 到 送 孝礼 | 有人来送孝礼, |
的 於 到 送  ʔde33 ji31 tau55 θu:ŋ35 ʔba:i35 她 也 来 送 孝礼 | 她也来送孝礼。 |
长 做 婆外 后  ðai31 ko33 ta:i33 laŋ13 tai33 请(助)外婆 和 外公 | 请外公外婆, |
长 做 龙 后 舅 ðai31 ko33 luŋ31 laŋ13 na53 请(助)大舅 和 小舅 | 请大舅小舅, |
长 做 发 又 后 ðai31 ko33 va55 tɕou33 laŋ13 吃(助)发财 后 代 | 保佑子孙发财。 |
寧 你 曉 你 转 niŋ31 meŋ31 ðo53 meŋ31 ta:u35 说 你 知 你 转 | 知道你回来, |
话 你 曉 你 去 γa:u35 meŋ31 ðo53 meŋ31 pai13 话 你 知 你 去 | 话你知你去。 |
东 字 长 你 得 tuŋ55 θei35 ðai31 meŋ31 ʔdai53 招魂幡(长字条) 你 得 | 招魂幡你得, |
长 木 抬 你 得 ðai31 vai35 vak35 meŋ31 ʔdai53 长 梓木 你 得 | 长梓木你得, |
索 麻 字 你 得 tsa:k33 ʔda:i53 θei13 meŋ31 ʔdai53 绳 麻 字 你 得 | 捆幡绳你得, |
脚 礼 你 得 tsei31 ka13 ʔdi13 meŋ31 ʔdai53 黄牛 脚 好 你 得
| 好牛腿你得, |
賣 见 捆 你 得 ma:i13 tɕian31 kun35 meŋ31 ʔdai53 线 搓 捆 你 得 | 丧棍你也得, |
午 吃 你 得 ʔba:i35 ðeŋ31 ken13 meŋ31 ʔdai53 孝礼 午饭 吃 你 得
| 祭祀饭你得, |
当 头 你 得
taŋ55 kau55 meŋ31 ʔdai53 鼓 放 头 你 得
| 铜鼓你也得, |
找 做 垫 盘 你 得 tsa:u53 ko33 piaŋ13 kaŋ35 pun31 meŋ31 ʔdai53 造 个 箩 装 盘 你 得 | 碗箩你也得, |
找 歌 歌 夜 你 得 tsa:u53 ven13 ʔam53 jiŋ31 nam33 meŋ31 nai35 造 歌 盘 歌 孝 你 得 | 盘歌孝歌你也得。 |
找 话 上 话 矮 你 得 tsa:u53 γa:u35 θa:ŋ13 γa:u35 tam35 meŋ31 ʔdai53 造 话 高 话 矮 你 得 | 好言坏语你都得, |
找 话 望 话 准 你 得 tsa:u53 γa:u35 ʔja:k35 γa:u35 tseŋ35 meŋ31 ʔdai35 造 讲 假 讲 真 你 得 | 好话坏话你都得。 |
徒 吃 糖 吃 水 你 得 tu31 ken13 ðam31 ken13 ðam53 meŋ31 ʔdai53 动物 吃 糠 吃 水 你 得 | 吃糠的动物你都得, |
徒 长 魂 去 贯 你 得 tu31 ðai31 ven13 pai13 ku:n35 meŋ31 ʔdai53 鸡 叫 魂 去 前 你 得 | 叫魂的鸡你也得, |
徒 庄 日 你 得 tu31 tsu:ŋ35 ŋun31 meŋ31 ʔdai53 照亮 灯笼 笼 你 得 | 照亮的灯笼你也得, |
伞 儿 楑 得 多 liŋ55 lek33 kui31 ʔdai53 lai13 伞 女 婿 得 多 | 女婿们的伞你得。 |
坡 儿 波 得 才 po33 lek33 po33 ʔdai35 tsai31 父 儿 父 得 齐 | 父子的样样都得齐, |
十 庄 十 得 才 tsip33 tsu:ŋ53 tsip33 ʔdai53 tsai31 十 样 十 得 齐 | 十样十得齐, |
十 线 十 得 多 tsip33 mai13 tsip33 ʔdai53 tuo33 十 种 十 得 多 | 十种十得到。 |
里 莫 肉 不 找 li53 mo55 no33 mi31 ða13 有 罐 肉 不 找 | 有一锅肉没有得, |
利 我 找 送 你
ku33 ða13 tso35 meŋ31 等 我 找 给 你 | 等我找给你。 |
礼 贯 棺 不 计 li53 wu35 vai53 mi31 ʨi53 有 棺 材 不 记 | 有棺材没记, |
等 我 计 送 你 lai55 ku13 ʨi53 tso35 meŋ31 等 我 记 给 你 | 等我记给你。 |
壳 而 有 莫 落 利 卖 眉 披 piŋ31 ʔde13 li53 mo55 no33 ʔdi13 ka:i13 mi31 pau35 地 哪 有 罐 肉 好 卖 不 老者 | 哪地方有好肉罐卖呢老者, |
壳 来 礼 贯 棺 利 嫁 眉 報 piŋ31 ʔde13 li53 wu13 vai53 ʔdi13 ka:i13 mi31 pau35 地 哪 有 材 棺 好 卖 不 老者 | 哪地方有好棺材卖呢老者。 |
他 他 分 那 去 ta31 ta31 lo33 γen55 pai13 哒 哒 路 上 走 | 嘀嘀哒哒往上走, |
往 路 大 那 去 tsuo35 θan13 wuŋ13 γen55 pai13 朝 路 大 上 去 | 朝着大路往上走。 |
望 木 在 下 已 补 汉 点 集 θan13 vai53 tso35 la55 ðei55 pu53 γa:k35 ti:n33 ʨie53 见 棺材 在 屋檐下 汉 族 集 市 | 见棺材堆在汉人屋檐, |
望 木 在 下 房 补 汉 点 集 ðan13 vai53 tso35 la55 ða:n31 pu53 γa:k35 ti:n33 ʨie53 见 树 在 下 房 汉 族 堆 起 | 见棺材堆在汉人院坝。 |
望 着 眼 妈 眉 想 儿 tie35 te33 ta13 me33 mi31 kai53 lek33 看 它 眼 不呢 孩儿们 | 看它(棺材)一眼不呢孩子, |
要 骨 標 去 落 ʔau13 θan53 na:ŋ31 pai13 tsam31 拿 梭標 去 撞 | 拿梭標去敲(棺材)。 |
打 棺 上 其 堂 棺 下 tu:i35 wu35 ken31 ʨi31 taŋ31 wu35 la55 拍打 盒 上 就 到 盒 下 | 从上盒敲到下盒, |
打 棺 上 其 响 堂 雷 tu:i35 wu35 ken31 ʨi31 ʔdaŋ13 taŋ31 pa55 拍打 盒 上 就 响 到 雷 | 敲上盒声响如雷, |
打 務 下 其 响 堂 龙 tu:i35 wu35 la55 ʨi31 ʔdaŋ13 taŋ31 ŋek33 拍打 盒 下 就 响 到 龙宫 | 敲下盒声震龙宫。 |
打 务 龙 其 响 堂 鬼 tu:i35 wu35 lu:ŋ55 ʨi31 ʔdaŋ13 taŋ31 va:ŋ31 拍打 盒 槽 就 响 到 鬼 | 敲中间声惊鬼神, |
打 务 龙 其 响 堂  tu:i35 wu35 lu:ŋ55 ʨi31 ʔdaŋ13 taŋ31 tsei53 拍打 盒 槽 就 响 到 买 | 敲击声一直响不停。 |
汉 又 下 得 听 γa:k35 ʔju35 la55 ʔdai53 汉 居住 下 得 听 | 下寨汉人听到, |
仲 二 人 到 望 tsuŋ35 θu:ŋ13 wen31 taŋ31 放 二 人 到 望 | 派两人来看。 |
汉 又 上 得 听 γa:k35 ðaŋ33 ken31 ʔdai53 汉 坐 上 得 听 | 上寨汉人听到, |
仲 二 人 到 望 tsuŋ35 θu:ŋ13 wen31 tau55 ji53 放 二 人 到 望 | 派两人来望。 |
补 而 打 务 棺 我 班 pu53 lai31 tu:i35 wu35 lu:ŋ55 ku33 pan33 哪 个 打 棺材 我 刚才 | 刚才谁敲我的棺材? |
补 而 打 务 棺 我 成 pu53 lai31 tu:i35 wu35 tsai31 ku33 tsam53 哪 个 打 老 枷 我 刚才 | 刚才谁打我的棺材? |
务 棺 我 眉  wu35 lu:ŋ55 ku33 vi33 ka:i13 棺材 我 不 卖 | 这棺材我还未卖, |
务 才 我 不 嫁 wu35 tsa:i31 ku33 vi33 γa35 老 木 我 未 售 | 这棺材我还未售。 |
刀 赖 杀 儿 你 met33 lai55 ka55 lek33 meŋ31 刀 要 杀 儿 你 | 我用刀杀你这小子, |
刀 赖 寡 儿 你 tsa53 lai55 je33 lek33 meŋ31 弯刀 要 剖 儿 你 | 我用刀剖你这小子。 |
繞 眉 偷 种 菜 ðau31 mi31 ðak33 van13 pat35 我们 不 偷 种 菜 | 我们不偷菜种, |
我 不 偷 种 饭 ku33 mi31 ðat33 van13 γa:u53 我 不 偷 种 谷 | 我们不偷谷种。 |
儿 望 去 望 来 le33 θak35 pai13 θak35 ma13 他 望 去 望 来 | 他看来来去, |
望 堂 务 第 一 tie35 taŋ31 wu35 tai31 ʔjit35 望 到 盒 第 一 | 看到第一盒, |
气 洁 在 手 右 ʨe35 tsie35 tso35 veŋ31 kua31 疙 瘩 在 手 右 | 右手拿着绳子。 |
儿 望 去 望 耒 ʔdei33 tie35 pai13 tie35 ma13 他 望 去 望 来 | 他看去看来, |
望 堂 务 第 二 tie35 taŋ31 wu35 tai31 看 到 盒 第 二 | 看到第二盒, |
气 床 脚 手 左 ʨi35 tsuŋ31 ka13 veŋ31 θui53 那 头 脚 手 左 | 左手拿抬杠。 |
儿 望 去 望 来 le33 tie35 pai13 tie35 ma13 他 望 去 望 来 | 他望去望来, |
望 堂 务 第 三 tie35 taŋ31 wu35 tai31 ða:m13 望 堂 盒 第 三 | 看到第三盒, |
务 的 小 亚 显 wu35 ti13 nai35 ʔja55 pu:n55 盒 的 小 不 成 | 这盒小了用不成。 |
儿 望 去 望 耒 le33 tie35 pai13 tie35 ma13 他 望 去 望 来 | 他望去望来, |
望 堂 务 第 四 tie35 taŋ31 wu35 tai31 θi35 望 堂 盒 第 四 | 看到第四盒, |
务 的 文 亚 改 wu35 ti13 wen31 ʔja55 ɕie53 盒 的 人 不 得 | 这盒要不得。 |
儿 望 去 望 耒 le33 tie35 pai13 tie35 ma13 他 看 去 看 来 | 他看去看来, |
望 堂 务 第 五 tie35 taŋ31 wu35 tai31 γa55 看 到 盒 第 五 | 看到第五盒, |
外 的 黑 角 牛 ðu:k33 ti33 wan53 kau13 va:i31 外 面 黑 角 牛 | 外像牛角黑。 |
讲 价 要 务 的 去 楼 汉 ka:ŋ55 ka33 ʔau13 wu35 tie35 pai13 lo33 γa:k35 讲 价 要 盒 就 去 咯 汉 | 汉人,讲好价我们就抬走, |
讲 钱 买 务 遠 的 去 楼 汉 ka:ŋ55 ʨian31 tsei53 wu35 γan53 ti13 pai13 lou33 γa:k35 讲 钱 买 盒 这 就 去 咯 汉 | 汉人,讲好价我们就买这盒。 |
汉 卖 讲 十 两 九 斤 γa:k35 ka:i13 ka:ŋ55 tsip33 liŋ53 ku55 ʨiŋ53 汉 卖 讲 十 两 九 斤 | 汉人讲要十两九斤, |
要 金 银 柯 两 ʔau13 tsim13 ŋan31 ko33 liŋ53 要 金 银 做 两 | 要金银来称。 |
汉 卖 讲 十 詹 九 詹 γa:k35 ka:i13 ka:ŋ55 tsip33 tsan33 ku55 tsan33 汉 卖 讲 十 遍 九 遍 | 汉人讲十遍九遍, |
要 金 银 做 詹 ʔau13 tsim13 ŋan31 ko33 tsan33 要 金 银 这 多 | 还是要这么多钱。 |
詹 去 堂 门 衙 tsam33 pai13 taŋ31 tu13 ŋa31 讲 去 到 门 衙 | 讲到衙门去, |
詹 去 堂 衙 店 tsam33 pai13 taŋ31 ŋa31 tim35 讲 去 到 衙 店 | 到了衙门里。 |
要 索 来 我们 角 ʔau13 tsa:k33 ma13 ðau31 ʨau55 要 索 来 我们 捆 | 拿索来我们捆, |
要 索 来 我们 栓 ʔau13 tsa:k33 ma13 ðau31 nan31 要 索 来 我们 捆 | 拿绳子来捆起。 |
柴 得 木 是 点 tsam31 ʔdai53 wai53 tso35 刚 得 棺 在 点 | 棺材已买好, |
眉 补 送 堂 家 想  mi31 pu53 θa:ŋ35 taŋ31 ða:n31 γa:i55 po33 没 人 送 到 家 给 父 | 不得人送到家给父。 |
柴 得 木 是 点 tsam31 ʔdai53 wai53 tso35 刚 得 棺 在 点 | 买得棺木在这里, |
眉 补 法 到 家 想  mi31 pu53 wa55 taŋ31 ða:n31 γa:i55 po33 没 人 送 到 家 给 父 | 不得人抬回家给父。 |
问 房 族 力 打 我你 你也 γam35 pau35 ʔa:u35 ðaŋ31 maŋ53 ðau31 lai55 问 家 族 力 大 我们 哪 | 家族中哪个力气大? |
问 兄 力 殊 我你 你也 γam35 pi53 ðaŋ31 kau31 ðau31 lai55 问 兄 力 齐 我们 哪 | 兄弟们哪个力气大? |
手 脚 补 力  ʨan13 ka13 pu53 ðaŋ31 maŋ33 臂 脚 谁的 力 胖 | 谁的臂脚健壮? |
吃 酒 一 独 ken13 tsa13 lau55 ʔdi:u13 tak33 吃 碗 酒 一 独 | 喝了一碗酒, |
吃 六 酒 了 醉 ken13 ðok35 lau55 li:u53 vi31 吃 葫芦 酒 才 醉 | 喝一葫芦酒才醉。 |
三 十 补 养 拿 堂 埧 θa:m13 tsip33 pu53 jaŋ55 tei31 taŋ31 tu:ŋ33 三 十 人 才 抬 到 田坝 | 三十人才抬到田坝, |
四 十 补 养 送 堂 家 θi35 tsip33 pu53 jaŋ55 θu:ŋ35 taŋ31 ða:n31 四 十 人 才 送 到 家 | 四十人才送到家。 |
三 十 补 养 拿 堂 河 θa:m13 tsip33 pu53 jaŋ55 tei31 taŋ31 ta33 三 十 人 才 抬 到 河 | 三十人才抬到河边, |
四 十 补 养 发 堂 家 θi35 tsip33 pu53 jaŋ55 va55 taŋ31 ða:n31 四 十 人 才 发送 到 家 | 四十人才抬到家。 |
拿 来 堂 那 点 tei31 ma13 taŋ31 ʨi31 la13 抬 来 到 哪 点 | 抬来到哪点? |
拿 来 堂 坑 瓦 te31 ma13 taŋ31 kam35 ŋva53 拿 来 到 瓦窑旁 | 抬到瓦窑边。 |
拿 来 堂 下 於 te31 ma13 taŋ31 la55 ji13 拿 来 到 下 屋檐 | 抬到屋檐下, |
拿 来 堂 火 边 te31 ma13 taŋ31 vi31 tau33 拿 来 到 火 房 | 抬到火房里。 |
妻 第 一 你 那 pai53 tai31 ʔjit35 meŋ31 γan31 媳 第 一 你 那 | 你那大媳妇, |
做 想 麻 怎 豆 好 夯 ko33 kai31 ma13 γan31 ma35 ðau33 做 什么 那 么 这 些 | 东张西望做什么? |
妻 第 二 你 那 pai53 tai31 meŋ31 γan31 媳 第 二 你 那 | 你那二媳妇, |
看 想 麻 怎 忙 好 夯 tie35 kai31 ma13 γan31 γan13 ðau33 看 什么 那 忙 这 些 | 看些什么那样忙? |
饭 在 如 手 吃 γa:u53 tso35 ðu13 ven55 ken13 饭 在 提桶 温 吃 | 饭在提桶叫温吃, |
鱼 在 盘 手 锦 pa13 tso35 pun31 ven55 ʨim31 鱼 在 盘 手 挟 | 鱼在盘里叫温挟。 |
送 手 捲 手 捲 γai55 ven55 ʨim31 ven55 ʨim51 叫 温 挟 温 挟 | 叫温挟温挟, |
梯 手 吃 手 吃 ʨiŋ13 ven55 ken13 ven55 ken13 劝 温 吃 温 吃 | 劝温吃温吃。 |
手 吃 了 麻 了 ven55 ken13 la:u53 ma13 la:u53 温 吃 了 完 了 | 温吃完了, |
手 吃 了 收 去 ven55 ken13 la:u53 pi:u55 pai13 温 吃 了 收 去 | 温吃完收去。 |
多 壳 叫 儿 揆 去 要 饶 个 to33 piŋ31 jau33 lek33 kui31 pai13 ʔau13 ðau13 nan13 地 方 叫 女 婿 去 要 垫 木 | 别人叫女婿要垫木, |
我 请 叫 儿 揆 去 要 饶 个 ku33 θin35 jau33 lek33 kui31 pai13 ʔau13 ðau13 nan13 我 请 叫 女 婿 去 要 垫 木 | 我也叫女婿要垫木。 |
斧 错 怕 揆 去 va:n13 tso35 ʔba35 kui31 pai13 斧 给 肩 婿 去 | 女婿扛斧头就去, |
夯 加 腰 揆 去 tsa53 γat35 kui31 pai13 弯刀 别(挂)腰 婿 去 | 女婿别起弯刀走。 |
去 成 木 林 关 pai13 tsen31 vai53 ʔdu:ŋ13 ka:ŋ35 去 游串 树 林 宽 | 去串大树林, |
去 廠 木 林 大 pai13 tsa:ŋ33 vai53 ʔdu:ŋ13 waŋ13 去 砍 树 林 大 | 去到大树林。 |
去 成 木 林 宽 pai13 tsen31 vai53 ʔdu:ŋ13 ka:ŋ35 去 游串 树 林 宽 | 到很宽的森林里, |
去 成 木 林 上 pai13 tsen31 vai53 ʔdu:ŋ13 θa:ŋ13 去 游串 树 林 高 | 去串高高的森林。 |
起 林 木 起 廠 ʨi55 ʔdu:ŋ13 waŋ13 ʨi55 tsa:ŋ13 几 林 大 几 找 | 几个大森林都找, |
起 林 宽 起 串 ʨi55 ʔdu:ŋ13 ku:ŋ35 ʨi55 tsen31 几 林 宽 几 串 | 串了几个大森林。 |
起 林 鸾 起 代 ʨi55 ʔdu:ŋ13 mu:n31 ʨi55 tai33 几 林 园 几 经过 | 阴森的森林都走到, |
几 林 小 起 找 ʨi55 ʔdu:ŋ13 nai35 ʨi55 ða13 几 林 小 几 找 | 几个小森林也找。 |
去 望 棵 一 好 那 橈 pai13 ðaŋ13 ko55 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33 去 见 棵 一 好 那 很 | 看到一棵树很好, |
虫 咬 枝 败 了 nu:n13 kat35 ɕan13 pai13 la:u53 虫 啃 枝 去 了 | 可惜虫啃枝干枯。 |
去 望 棵 好 那 橈 pai13 ðan13 ko55 ʔdi13 γan53 ðau33 去 见 棵 好 那 很 | 去见一棵树很好, |
闪 雷 垂 败 了 ʔjap35 pa55 pam13 pai13 la:u53 公 雷 劈 去 了 | 可惜树丫被雷劈。 |
去 望 棵 好 那 橈 pai13 ðan13 ko55 ʔdi13 γan53 ðau33 去 见 棵 好 那 很 | 看见一棵树很好, |
叶 的 像 叶 莫 ʔbai13 le33 lam55 ʔbai13 mo35 叶 的 像 叶 新 | 它的树叶像新叶。 |
去 望 棵 好 遠 橈 pai13 ðan13 ko55 ʔdi13 γan53 ðau33 去 见 棵 好 那 很 | 看见一棵树很好, |
叶 的 像 叶 豆 ʔbai13 le33 lam55 ʔbai13 ma35 叶 的 像 叶 豆 | 它的叶子像豆叶。 |
三 斧 推 去 前 砍 的 ða:m13 va13 tsan13 pai13 na55 van31 ti13 三 斧 向 去 前 砍 它 | 向前砍三斧, |
五 斧 推 去 后 砍 的 γa55 va13 tsan13 pai13 laŋ13 van31 ti13 五 斧 向 去 后 砍 它 | 后退砍五斧。 |
那 日 钓 不 倒 le33 ŋon31 te53 mi31 lam53 一 天 砍 不 倒 | 一天砍不倒, |
那 日 打 不 况 le33 ŋon13 tam55 mi31 ku:n33 一 天 砍 不 断 | 今日砍不断。 |
楑 请 占 那 報 kui31 θin53 θu:ŋ31 γan53 nu:i33 婿 不停 站 那 发呆 | 女婿站那里着急, |
楑 请 占 那  kui31 θin53 θu:ŋ31 γan53 ðuŋ33 婿 不停 站 那 发愁 | 女婿站在那发愁。 |
土 地 边 方 申 to55 ti33 pa:i33 puŋ13 ðan55 土 地 边;面 方 东 | 请东方土地神, |
风 方 申 到 主 ðam31 puŋ13 ðan55 taŋ31 tsu35 风 方 东 来 助 | 东风来相助。 |
土 地 边 方 酉 to55 ti33 pa:i33 puŋ13 ðu55 土 地 边;面 方 南 | 请南方土地神, |
风 方 雲 到 推 ðam31 puŋ13 wu55 taŋ31 tsan33 风 半 云 来 推 | 风从云中推。 |
推 木 响 又 一 tsan33 wai53 ʔdaŋ13 taŋ33 jit33 推 树 响 唧 喳(状词) | 风吹树摇喳喳响, |
推 木 响 又 字 tsan33 wai53 ʔdaŋ13 taŋ33 ðau55 推 树 响 唧 喀(状词) | 推树响咔咔。 |
木 养 转 耒 兵 wai53 jou55 ta:u35 ma13 pen31 树 才 转回 来 田坝 | 树才倒平地, |
木 养 金 耒 岩 wai53 jou55 ʨen35 ma13 ðai31 树 才 转回 来 岩 | 树才倒岩上。 |
补 点 正 点 串 pu53 ʔat35 tsen35 ʔat35 tsan53 人 修 枝 修 皮 | 有的人修枝修皮, |
补 才 根 着 尖 pu53 tsa:i53 θan55 tso13 pa:i13 人 锯 一根 裁 尖 | 有的人锯根锯梢。 |
根 而 索 其 要 θan55 le33 θo33 ɕi31 ʔau13 根 哪 直 就 要 | 哪根直就要, |
同 而 弯 其 多 ʔbuŋ35 le33 kau31 ɕi31 tuo55 筒 哪 弯 就 留 | 哪筒弯就留。 |
當 揆 拿 堂 腰 taŋ35 kui31 tei31 taŋ31 γat35 叫 婿 拿 到 腰 | 女婿扛中间, |
當 揆 扛 堂 干 taŋ35 kui31 ket33 taŋ31 ʔei33 叫 婿 扛 到 颈 | 女婿扛在颈。 |
拿 来 到 其 来 tei31 ma13 taŋ31 ɕi31 lai13 拿 来 到 哪 点 | 扛到什么地点? |
拿 来 堂 上 瓦 tei31 ma13 taŋ31 kam13 ŋva53 拿 来 到 瓦窑旁 | 扛到瓦窑边。 |
拿 来 堂 火 边 tei31 ma13 taŋ31 vi31 tau33 拿 来 到 火 房 | 扛来到火房, |
拿 耒 堂 下 於 tei31 ma13 taŋ31 la55 ji35 拿 来 到 下 屋檐 | 扛到屋檐下。 |
妻 第 一 你 那 pai31 tai31 ʔjit35 meŋ31 γan31 媳 第 一 你 点 | 你那大媳妇, |
做 想 麻 请 豆 好 撓 ko33 kai31 ma13 sin53 ma31 ni31 ðau33 做 那 样 不停 忙 这 些 | 东张西望做什么? |
妻 第 二 你 那 pai53 tai31 meŋ31 γan31 媳 第 二 你 那 | 你那二媳妇, |
望 想 麻 请 忙 好 饶 tie35 kai31 ma13 sin53 γan13 ðau33 看 那 样 不停 忙 这 些 | 看哪样忙什么? |
饭 在 入 揆 吃 γa:u53 tso35 ðu13 kui31 ken13 饭 在 提桶 婿 吃 | 饭在桶里叫女婿吃。 |
鱼 在 盘 楑 锦 pa13 tso35 pun31 kui31 ʨim31 鱼 在 盘 婿 拈 | 鱼在盘里叫女婿吃。 |
梯 楑 捡 揆 捡 γai55 kui31 ʨim31 kui31 ʨim31 喊 婿 捡 婿 捡 | 喊女婿拈女婿拈, |
梯 楑 吃 楑 吃 tim35 kui31 ken13 kui31 ken13 劝 婿 吃 婿 吃 | 劝女婿吃女婿吃。 |
楑 吃 了 豆 了 kui31 ken13 li:u53 ma53 li:u53 婿 吃 了 罢 了 | 女婿吃饱了, |
楑 吃 了 收 去 kui31 ken13 li:u53 θu55 pai13 婿 吃 了 收 去 | 女婿吃完收去。 |
二 三 押 上 θu:ŋ13 θa:m13 ja33 tan31 ken31 两 三 妇 苑 上 | 上苑两三个妇女, |
押 下 舂 麻 ja33 tan31 la55 tu:i33 ma13 娘 苑 下 舂 什么 | 下苑妇女舂什么? |
四 五 下 θi35 γa55 tan31 la55 四 五 妇 苑 下 | 下苑四五个妇女, |
下 舂 降酒
tan31 la55 tu:k33 ʔbuo31 娘 苑 下 舂 药
| 下苑老太舂酒药。 |
要 其 包 尖 坡 耒 登 ʔdai31 ɕi55 θu:k35 pa:i13 po13 ma13 tum35 得 几 包 坡 上 来 煮 | 要几包酒药来煮, |
要 蕊 角 尖 坡 耒 合 tai13 ʔie31 ðum33 naŋ13 po13 ma13 ðiu53 得 嫩叶巅 来 参拌 | 拿好酒药来拌。 |
酒 其 香 梨 腊 lau55 ɕi31 van13 li31 lia53 酒 就 香 飘飘(状词) | 酒又香又辣, |
酒 其 辣 梨 倫 lau55 ɕi31 tsa:t33 li31 len31 酒 就 辣 喷喷(状词) | 酒又辣又甜。 |
酒 好 钓 舅 姻 lau55 ʔdi13 tet35 ʨou35 nu:ŋ13 酒 好 招待 舅 亲 | 好酒招待亲家, |
酒 好 合 兄 弟 lau55 ʔdi13 ðum13 pi53 nu:ŋ53 酒 好 团拢 兄 弟 | 酒好能团结兄弟。 |
碗 第 一 tsa13 tai31 ʔjit35 碗 第 一 | 第一碗, |
碗 土 地 tsa13 to55 ti33 碗 土 地 | 是土地神的, |
土 地 吃 去 了 to55 ti33 ken13 pai13 la:u53 土 地 吃 去 了 | 土地神吃了。 |
碗 第 二 tsa13 tai31 碗 第 二 | 第二碗, |
碗 尤 下 tsa13 luŋ33 pu31 碗 龙布(神名) | 是龙布的, |
龙 不 吃 去 了 luŋ33 pu31 ken13 pai13 la:u53 龙布(神名) 吃 去 了 | 龙布吃了。 |
碗 第 三 tsa13 tai31 ða:m13 碗 第 三 | 第三碗, |
碗 龙 詹 tsa13 luŋ33 tsan13 碗 龙詹(神名) | 是龙詹的, |
龙 詹 吃 去 了 luŋ33 tsan13 ken13 pai13 la:u53 龙詹(神名) 吃 去 了 | 龙詹吃了。 |
碗 第 四 tsa13 tai31 θi35 碗 第 四 | 第四碗, |
碗 相 玉 tsa13 ɕi:ŋ33 ji35 碗 相玉(神名) | 是相玉的, |
相 玉 吃 去 了 ɕi:ŋ33 ji35 ken13 pai13 la:u53 相玉(神名) 吃 去 了 | 相玉吃了。 |
碗 第 五 tsa13 tai31 γa55 碗 第 五 | 第五碗, |
碗 自 你 tsa13 kei31 meŋ31 碗 的 你(指死者) | 是你的, |
你 吃 碗 你 饶 浅 meŋ31 ken13 tsa13 ni53 ðo53 ʔbuk35 你 吃 碗 这 会 浅 | 你吃这碗会浅, |
锦 碗 你 饶 干 ʔdat35 tsa13 ni35 ðo35 γei35 喝 碗 这 会 干 | 你喝这碗会干。 |
吃 了 留 财 其 在 手 ken13 li:u53 tuo55 tsai31 ʨi31 tso35 ʨi:n13 吃 了 留 财 记 在 手 | 吃了财气交子孙手, |
吃 了 留 财 钱 在 罐 ken13 li:u53 tuo55 tsai31 ʨi:n31 tso24 mo55 吃 了 留 财 钱 在 罐 | 吃了留下钱财罐。 |
吃 了 留 财 其 在 脚 ken13 li:u53 tuo55 tsai31 ʨi35 tso35 mo13 吃 了 留 财 宝 在 脚 | 吃了财宝留子孙, |
吃 了 留 财 衙 在  ken13 la:u53 tuo55 tsai31 ŋa13 tso35 muŋ53 吃 了 留 遗产 在 后 | 吃了留下遗产。 |
家 你 落 送 落 ðen31 ni53 ʔdut35 γai55 ʔdut35 家 这 乐 又 乐 | 这家人欢乐, |
你 老 送 告 po33 ni53 la:u53 lai55 kau13 父 这 老 还 寿延
| 愿父母长寿。 |
告 十 代 木 发 kau13 tsip33 ʨeu33 wai53 va13 寿延 十 代 木 梓 | 与梓木同寿, |
告 百 代 木 岩 kau13 pa:k35 ʨeu33 wai53 ði:n31 寿延 百 代 木 杉 | 同杉木百年。 |
告 做 钱 其 到 kau13 ko33 ʨi:n31 ɕi31 taŋ31 寿延 做 钱 就 来 | 长寿钱就来, |
告 做 饭 其 成 kau13 ko33 γa:u53 ɕi31 pan31 寿延 做 饭 就 成 | 长寿米满仓。 |
不 做 钱 自 到 mi31 ko33 ʨi:n31 ka33 tau55 不 做 钱 自 来 | 不做钱自来, |
不 做 饭 自 成 mi31 ko33 γa:u53 ka33 pan31 不 做 饭 自 成 | 不做粮自有。 |
饭 自 上 耒 楼 γa:u53 ka33 θa:ŋ55 ma13 tsan33 谷 自 上 来 楼 | 谷子自会上楼, |
饭 自 搬 来 家 γa:u53 ka33 pan13 ma13 ða:n31 谷 自 搬 来 家 | 谷米自己搬到家。 |
堂 庄 你 而 我 莫 曉 taŋ31 tsu:ŋ33 ni31 le33 ku33 mi31 ðo53 到 这 点 来 我 不 知 | 说到这我不知道了, |
留 去 上 末 当 tuo55 pai13 θan55 mo33 taŋ35 留 去 上 魔 嘱咐 | 留在嘱咐经去讲。 |