漫 我 里 在 家 pan33 ku33 li53 tso35 ða:n31 刚才 我 有 在 家 | 刚才我在家, |
你 我 敢 個 埧 ni53 ku33 ðam13 nan13 tu:ŋ33 这时 我 到 丧 坝 | 现要去丧场
[1]
。 |
脚 的 泥 下 巴 ten13 tib33 na:m33 la55 ðei55 脚 踏 泥 下 屋檐 | 脚踏檐下泥土, |
脚 敢 下 當 ten13 ðam13 la55 ta:ŋ35 脚 踏 草 下 窗子 | 脚踏窗下草。 |
下 埧 我 长 ðu:ŋ31 tu:ŋ33 ku33 lai55 ðai53 下 坝 我 要 叫 | 到丧场我要叫, |
下 梯 我 赖 噉 ðu:ŋ31 lai13 ku33 lai55 jau33 下 梯 我 要 喊 | 下梯子我要喊。 |
我 唎 长 其 交 ku33 li53 ðai31 tsei31 ʨi:u13 我 要 叫 黄牛 | 我要叫黄牛, |
我 唎 叫 其 曲 ku33 li53 jau33 tsei31 jou13 我 要 喊 黄牛 | 我要喊黄牛。 |
长 其 交 噉 尖 ðai31 tsei31 ʨi:u33 jau33 niu13 叫 黄牛 | 叫黄牛黄牛吼, |
长 其 曲 噉 死 ðai31 tsei31 jou13 jau33 ta:i13 喊 黄牛 叫 死 | 喊黄牛黄牛死。 |
落 铁 三 買 地 tuk35 va31 ða:m13 tsei31 ti33 用 钱 三 买 墓地 | 用钱买墓地, |
养 得 下 你 地 ji:ŋ55 ʔdai53 ðu:ŋ31 meŋ31 ti33 样 得 下 你 墓地 | 才得下你的墓地。 |
落 铁 麻 買 路 tuk35 va31 ma13 tsei53 ðan13 用 钱 来 买 路 | 用钱买了路, |
养 得 不 你 路 ji:ŋ55 ʔdai53 ðu:ŋ31 meŋ31 ðan13 才 得 葬 你 路 | 才能有路走。 |
拢 把 拢 泥 veŋ31 ðum13 kam31 ðam13 na:m33 手 捧 把 捧 泥土
| 双手捧泥土, |
衣 散 径 写  pu33 θa:n13 ʨin55 ða:i31 va13 衣 摆 襟 摇摆(状词) | 衣襟飘摆摆。 |
盘 掛 六 千 poŋ31 θo13 wai55 lu33 ti:n13 棚 纸 挂 绿签 | 纸棚挂在竹签上, |
脚 其 来 家 ten13 ji31 ʔja:m35 ma13 ða:n31 脚 就 走 来 家 | 双脚跨进家。 |
来 家 咬 砍 地 ma13 ða:n31 γau55 ka:m53 ti33 来 家 进 砍 门 | 踏门砍进家, |
吩 祥 利 去 遠 tuo55 tsu:ŋ55 li33 pai13 kai13 送 病 魔 去 远 | 送瘟神去远方。 |
橄 眉 横 头  tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35 提到 不 喊 头 痛 | 今后不会喊头痛, |
痛 眉 补 说 嘵 ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35 痛 不 个 哪 过 | 今后再没人喊头痛。 |
差 眉 补 外 埧 tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33 等到 不 人 外面 坏 | 让外面的去痛, |
差 补 新 到 堂 tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31 等到 人 新 来 到 | 等新的人来到, |
补 后 礼 到 夯 pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33 人 后 好 平 安 | 后人永远平安。 |
别 笑 父 有 金 跟 银 ʔdat35 ðiu13 po33 li53 ʨim13 laŋ13 ŋan31 别人 笑 父 有 金 和 银 | 别人笑父有金和银, |
金 银 祥 个  ʨim13 ŋan31 kei55 ʔdan13 kui33 金 银 藏 柜 里 | 金银藏在柜里。 |
父 落 银 買 地 po33 tok35 ŋan31 tsei53 ti33 父 落 银 买 墓地 | 父去世用银买墓地, |
買 地 长 我 走 tsei53 ti33 ðai13 ku33 pai13 买 墓地 叫 我 走 | 买地叫我去。 |
别 笑 父 有 金 跟 银 ʔdat35 ðiu13 po33 li53 ʨim13 laŋ13 ŋan31 别人 笑 父 有 金 和 银 | 别人笑父有金和银, |
金 银 祥 个 况 ʨim13 ŋan31 kei55 ka:u33 ku:ŋ35 金 银 藏 饭箩 | 金银藏在饭箩里。 |
父 落 银 买 埧 po33 tok35 ŋan31 tsei53 tu:ŋ33 父 落 银 买 田坝 | 父去世用银买田坝, |
買 埧 长 我 栽 tsei53 tu:ŋ33 ðai13 ku33 ʔdam13 买 坝 叫 我 种 | 买田给我种。 |
橄 眉 横 头  tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35 提到 不 喊 头 痛 | 今后不会喊头痛, |
痛 眉 补 说 嘵 ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35 痛 不 个 哪 过 | 今后再没人喊头痛。 |
差 眉 补 外 埧 tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33 等到 不 人 外面 坏 | 让外面的去痛, |
差 补 新 到 堂 tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31 等到 人 新 来 到 | 等新的人来到, |
补 后 礼 到 夯 pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33 人 后 好 平 安 | 后人永远平安。 |
带 头 我 长 kap35 tsam55 kau55 ku33 ðai13 斗笠 戴 头 我 叫
| 我戴斗笠喊, |
鸡 长 魂 我 叫 kai35 ðai13 van13 ku33 jau33 鸡 叫 魂 我 喊 | 我用鸡喊魂。 |
长 堂 押 云 禄 云 忙 ðai31 taŋ31 ja33 jin31 lu33 jin31 la:ŋ33 叫 到 婆 云绿 云浪(人名) | 喊到云绿云浪婆, |
长 堂 面 八 怅 ðai13 taŋ31 pa:i33 pat35 ʨi33 叫 到 面 八 角落 | 喊到四面八方。 |
长 堂 押 云 禄 云 怅 ðai13 taŋ31 ja33 jin31 lu33 jin31 la:ŋ33 叫 到 婆 云绿 云浪(人名) | 喊到云绿云浪婆, |
长 堂 面 八 怅 ðai13 taŋ31 pa:i33 pat35 ʨi33 叫 到 面 八 角落 | 喊到四面八方。 |
顺 面 到 边 方 戍 ʔjie35 na55 tau55 pa:i33 puŋ13 θat35 转 脸 到 面 方 戍 | 脸转到戍方, |
边 方 戍 话 快 pa:i33 puŋ13 θat35 γa:u35 γan13 面 方 戍 话 快 | 戍方话语快。 |
顺 面 到 边 方 當 ʔjie35 na55 tau55 pa:i33 puŋ13 taŋ55 调 面 到 面 方 正中 | 调脸到正中, |
边 方 當 话 泡 pa:i33 peŋ13 taŋ55 γa:u35 kam31 面 方 正中 话 少 | 正中话语少。 |
钱 在 手 左 我 理 ʨi:n31 ji33 tso35 veŋ31 θui53 ku33 li53 钱 纸 在 手 左 我 有 | 我左手有钱纸, |
钱 在 手 右 我 又 θa13 ʨi:n31 tso35 veŋ31 kua31 ku33 ʔju35 纸 钱 在 手 右 我 有
| 右手有冥钱。 |
钱 个 手 我 又 ʨi:n31 ʔdan13 weŋ31 ku33 ʔjou35 钱 手 中 我 在 | 钱在我手中, |
故 个 手 我 里 ku53 nan13 veŋ13 ku33 li53 百样 手 我 有 | 万物我都有。 |
儿 在 近 我 夯 lek33 tso35 kai55 ku33 ðau33 儿 在 近 我 很 | 儿离我很近, |
儿 进 内 我 夯 lek33 γau55 nai13 ku33 ðau33 儿 进入 内 我 很 | 儿跟我很紧。 |
好 怕 刀 尖 谷 我 杀 初 怅 ʔdi13 la:u13 ʔja:ŋ53 pa:i13 kak35 ku33 ka55 θu33 tot35 害 怕 刀 尖 刺 我 杀 你们 看 | 看着,我恐刀尖杀着你们, |
好 怕 刀 尖 邓 我 標 初 怅 ʔdi13 la:u13 ʔja:ŋ53 pa:i13 muŋ13 ku33 piau53 θu33 tsat33 害 怕 刀 尖 霞亮 我 刺 你们 离 | 离远点,我怕刀尖刺着你们。 |
的 五 奈 其 死 ti33 γa55 nai35 ʨi31 ta:i13 它 划着 小 就 死 | 划着就要死, |
的 敏 奈 其 倒 ti13 ma:i31 nai35 ʨi31 lam53 它 碰 小 就 倒 | 碰着就要倒。 |
橄 眉 横 头  tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35 提到 不 喊 头 痛 | 今后不会喊头痛, |
痛 眉 补 说 嘵 ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35 痛 不 个 哪 过 | 今后再没人喊头痛。 |
差 眉 补 外 埧 tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33 等到 不 人 外面 坏 | 让外面的去痛, |
差 补 新 到 堂 tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31 等到 人 新 来 到 | 等新的人来到, |
补 后 礼 到 夯 pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33 人 后 好 平 安 | 后人永远平安。 |
双 父 買 上 天 θu:ŋ13 po33 ma31 ken31 ʔben13 二 父 住 上 天 | 二老在天上, |
睡 倒 在 水 露 nen31 ŋam55 tso35 ðam53 ða:i31 睡 葡倒 在 水 露 | 葡倒露水地。 |
二 母 買 下 天 θu:ŋ13 mie33 ma31 la55 ʔben13 二 母 住 下 天 | 天下二慈母, |
睡 早 在 水 务 nen31 ŋa:ŋ53 to35 ðam53 wu55 睡 仰 在 水 云雾 | 仰睡水雾上。 |
六 七 月 ðok35 tsat35 ŋu:t33 六 七 月 | 六七月, |
别 杀 鸡 留 定 ʔdak35 ka55 kai13 tuo55 ten13 别人 杀 鸡 留 脚 | 别人杀鸡留脚, |
杀 鸡 留 定 po33 ka55 kai13 tuo55 ten13 父 杀 鸡 留 脚
| 父杀鸡也留脚。 |
七 八 月 tsat35 pet35 ŋu:t33 七 八 月 | 七八月, |
别 杀 猪 留 当 ʔdak35 ka55 mu13 tuo53 taŋ55 别人 杀 猪 留 摆着 | 别人杀猪留摆着, |
杀 猪 留 当 po33 ka55 mu13 tuo55 teŋ55 父 杀 猪 留 摆着
| 父杀猪也留摆着。 |
打 献 送 父 下 ʔjit35 jan13 γai55 po33 ðu:ŋ31 打 锣 叫 父 下 | 打锣请父亲走, |
好 怕 父 眉 下 ʔdi13 la:u13 po33 mi31 ðu:ŋ31 害 怕 父 不 下 | 害怕父不走。 |
打 鼓 送 父 倒 ti31 ku:ŋ13 γai55 po33 lam53 打 鼓 送 父 倒 | 打鼓送父亲去, |
好 怕 父 眉 倒 ʔdi13 la:u13 po33 mi31 lam53 害 怕 父 不 倒 | 害怕父不去。 |
慢 打 献 慢 下 man13 ti31 jat13 man13 la55 慢 打 锣 慢 下 | 边敲锣边下, |
慢 打 鼓 慢 倒 man13 ti31 ku:ŋ13 man13 lam53 慢 打 锣 慢 倒 | 边打鼓边倒。 |
慢 打 献 慢 走 man13 ti31 jan13 man13 pa:i55 慢 打 锣 慢 走 | 边敲锣边走, |
慢 打 倒 慢 死 man13 ti31 lam53 man13 ta:i13 慢 打 倒 慢 死 | 慢打锣慢走。 |
橄 眉 横 头  tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35 提到 不 喊 头 痛 | 今后不会喊头痛, |
痛 眉 补 说 嘵 ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35 痛 不 个 哪 过 | 今后再没人喊头痛。 |
差 眉 补 外 埧 tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33 等到 不 人 外面 坏 | 让外面的去痛, |
差 补 新 到 堂 tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31 等到 人 新 来 到 | 等新的人来到, |
补 后 礼 到 夯 pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33 人 后 好 平 安 | 后人永远平安。 |
班 髙 车 不 下 pat33 kau55 ða55 vi33 ðu:ŋ31 造 头 纺车 未 下 | 造水车头未转, |
父 不 下 壳 你 po33 mi31 ðu:ŋ31 piŋ31 ni53 父 不 下 地方 这 | 父不到这地方。 |
班 头 车 不 出 pat33 kau55 mon31 vi33 ʔok35 造 头 车 未 出 | 未造出水车, |
不 落 壳 你 po33 mi33 tu:k35 piŋ31 ni53 父 不 落 地方 这
| 父不落(葬)这地方。 |
隨 车 不 上 po33 to35 luk35 vi33 θa:ŋ13 父 造 车 未 高
| 水车造不高, |
不 上 壳 你 po33 mi33 θa:ŋ13 piŋ31 ni53 父 不 上 地方 这
| 父不来这地方。 |
班 隨 车 不 高 pat33 laŋ13 luk35 vi33 θa:ŋ13 造 后 水车 未 高 | 水车造不高, |
父 眉 横 壳 你 po33 mi31 va:ŋ13 piŋ31 ni53 父 不 横 地方 这 | 父不葬这地方。 |
父 落 粗 送 岩 po33 tu:k35 ðam13 ʔai13 ði:n31 父 落脚 山谷 要 岩 | 父亲葬的地要有岩, |
父 落 钱 送 砂 po33 tu:k35 ʨi:n53 ʔai13 ðie35 父 落脚 钱 要 沙 | 父亲葬的地要有沙。 |
数 钱 养 叶 木 ʨi35 ʨi:n31 jaŋ55 ʔbai13 vai53 数 钱 像 叶 树 | 数钱像(数)树叶, |
不 补 田 想  mi31 pu53 ti:n31 kai31 po35 不 人 填 想 父 | 人人想父亲。 |
怕 捐 父 理 义 ta:m13 tsim55 po33 li53 tsa55 柄 切 父 有 在 | 父亲大刀柄还在, |
怕 义 父 礼 见 ta:m13 ʨim55 po33 li53 ðan13 柄 大刀 父 有 见 | 父亲大刀柄还见。 |
眉 见 日 你 ʔok35 mi31 ðan13 ŋon31 ni53 头 不 见 日 今
| 看不见今天, |
挖 养 见 日 你 wet33 jaŋ55 ðan13 ŋon31 ni53 挖 才 见 日 今 | 挖才见今天。 |
窮 不 卖 日 今 γo55 mi31 ka:i13 ŋon31 ni53 穷 不 卖 天 今 | 穷不卖家产, |
死 不 留 日 你 ta:i13 mi31 tuo55 ŋon31 ni53 死 不 留下 天 今 | 死去要留名。 |
橄 眉 横 头  tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35 提到 不 喊 头 痛 | 今后不会喊头痛, |
痛 眉 补 说 嘵 ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35 痛 不 个 哪 过 | 今后再没人喊头痛。 |
差 眉 补 外 垻 tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33 等到 不 人 外面 坏 | 让外面的去痛, |
差 补 新 到 堂 tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31 等到 人 新 来 到 | 等新的人来到, |
补 后 礼 到 夯 pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33 人 后 好 平 安 | 后人永远平安。 |
班 石 了 pa:n31 ðen13 jau13 搬 石 青 | 搬青石, |
交 石  ʨau55 ðen13 mum13 筑 石 坎 | 垒石坎。 |
泥 塘 wek33 na:m33 tam31 挖 泥 塘
| 挖泥塘, |
提 田 水 γam13 na31 ʨie33 翻 烂 田 | 翻(犁)烂田。 |
鸭 拿 水 中 送 pet35 tei31 ðam53 ka:ŋ13 ðuŋ33 鸭 拿 水 中 游 | 鸭在河中游, |
虎 咬 那 戍 kuk35 γap33 joŋ31 γan53 θuŋ55 虎 咬 羊 在 冲 | 虎在山中咬羊。 |
鸭 拿 水 中 埧 pet35 tei31 ðam53 ka:ŋ13 tu:ŋ33 鸭 在 水 中 田坝 | 鸭在坝中游, |
虎 咬 牛 那 戍 kuk35 γap33 va:i31 γan53 θuŋ55 虎 咬 牛 山 冲 | 虎在山中咬牛。 |
橄 眉 横 头  tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35 提到 不 喊 头 痛 | 今后不会喊头痛, |
痛 眉 补 说 嘵 ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35 痛 不 个 哪 过 | 今后再没人喊头痛。 |
差 眉 补 外 垻 tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33 等到 不 人 外面 坏 | 让外面的去痛, |
差 补 新 到 堂 tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31 等到 人 新 来 到 | 等新的人来到, |
补 后 礼 到 夯 pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33 人 后 好 平 安 | 后人永远平安。 |
火 热 城 热 国 vi31 ði:m55 tsu13 ði:m55 kue13 火 烧 城 烧 国 | 火烧城又烧衙门, |
热 了 况 汉 了 ði:m55 la:u53 kuŋ13 γa:k35 la:u33 烧 了 全部 汉人 了 | 烧死了全部汉人。 |
火 热 城 热 国 vi31 ði:m55 tsu13 ði:m55 kue13 火 烧 城 烧 国 | 火烧城又烧衙门, |
热 了 不 胜 麻 ði:m55 la:u53 mi31 lei13 ma13 烧 完 不 剩下 什么 | 烧光什么都不剩。 |
火 热 城 热 塊 vi31 ði:m55 tsu13 ði:m55 ka:i35 火 烧 城 烧 衣物 | 火烧城又烧衣物, |
热 了 塊 汉 了 ði:m55 la:u53 ka:i35 γa:k35 la:u53 烧 了 块 汉人 了 | 烧光汉人的衣物, |
火 热 城 热 塊 vi31 ði:m55 tsu13 ði:m55 ka:i35 火 烧 城 烧 衣物 | 火烧城又烧衣物, |
热 了 不 盛 麻 ði:m55 la:u53 mi31 lei13 ma13 发 了 不 剩下 什么 | 烧光什么都不剩。 |
默 你 有 眉 汉 mak33 meŋ31 li53 mi31 γa:k35 墨(汁)你 有 不 汉族 | 你还有墨吗汉人? |
你 勝 不 汉 θa13 meŋ31 lei13 mi31 γa:k35 纸 你 剩下 不 汉族
| 你还有纸吗汉人? |
默 而 默 不 勝 mak33 le33 mak33 mi31 lei13 墨(汁)他 墨(汁)不 剩下 | 他的墨不剩, |
欺 而 欺 不 礼 ʨi31 le33 ʨi31 mi31 li53 吃 他 吃 不 有 | 吃住的地方都没有。 |
默 胜 比 过 烀 mak33 lei13 pa53 ko35 mi55 墨(汁)剩下 已经 残火 | 东西已烧光, |
欺 盛 比 双 手 ʨi55 lei13 pa53 wu35 veŋ31 只 剩 已经 双 手 | 只剩下双手。 |
你 要 默 去 如 的 汉 meŋ31 ʔau13 mak33 pai13 ðu31 ti31 γa:k35 你 要 墨(汁)去 和 汉人 | 你要墨就去与汉人讲, |
饶 要 默 去 扶 的 汉 ðau31 ʔau13 mak33 pai13 ðem33 ti31 γa:k35 我们 要 墨(汁)去 跟 汉人 | 我们要墨就去与汉人讲。 |
到 时 已 汉 写 tau55 tsei31 θei55 γa:k35 ða:i31 到 时 己 汉人 写 | 到己时汉人写, |
到 时 辰 汉 送 tau55 tsei31 ʨi31 γa:k35 θu:ŋ35 到 时 辰 汉 送 | 到辰时汉人送。 |
穿 字 礼 又 你 tan55 θei13 li53 ʔjou35 ni55 本 书、字 有 在 这 | 书本有在这, |
顶 字 礼 到 仙 pa:i13 θei13 li53 taŋ31 ðiŋ13 本 书、字 有 到 面前 | 书本有在面前。 |
穿 字 礼 又 仙 tan55 θei13 li53 ʔjou35 ðiŋ13 本 书 有 在 面前 | 本书在眼前, |
儿 仙 不 得 到 lek33 θen13 mi31 ʔdai53 tau55 书 生 不 得 来 | 书生没有来。 |
在 门 窗 於 长 tai35 tu13 ta:ŋ35 ji33 ðai13 从 门 窗 也 叫喊 | 从窗台去叫, |
在 门 梯 於 叫 tai35 tu13 lai31 ji33 jau33 在 门 楼 就 喊叫 | 从楼口上喊。 |
在 门 窗 於 说 tso35 tu13 ta:ŋ35 ji33 nau31 从 门 窗 就 说 | 从窗前去叫, |
在 门 楼 於 叫 tai35 tu13 lau31 ji33 jau33 从 门 楼 就 叫喊 | 从楼门上喊。 |
写 年 月 的 在 ða:i31 pi13 ʔdun13 ti33 tso35 写 年 月 他 在 | 写上他的年月, |
写 月 日 的 在 ða:i31 ʔdun13 ŋon31 ti33 tso35 写 月 日 他 在 | 写上他的月日。 |
写 日 出 的 在 ða:i31 ŋon31 ʔok35 ti33 tso35 写 日 生 他 在 | 写上生他日, |
落 日 养 的 在 tu:k35 ŋon31 ʨiŋ53 ti33 tso35 生 日 养 他 在 | 记清养他时。 |
写 做 井 吃 水 ða:i31 ko33 ʔbo35 ken13 ðam53 写 做 井 吃 水 | 写成饮水井, |
其 成 井 吃 水 ɕi31 pan31 ʔbo35 ken13 ðam53 就 成 井 吃 水 | 就成饮水井。 |
写 做 盆 洗 面 ða:i31 ko33 pen31 θui35 na55 写 做 盆 洗 脸 | 写成洗脸盆, |
其 成 盆 洗 面 ɕi31 pan31 pen31 θui35 na55 就 成 盆 洗 脸 | 就成洗脸盆。 |
写 做 马 连 鞍 ða:i31 ko33 ma53 laŋ13 ʔan13 写 做 马 和 鞍 | 写上马和鞍, |
其 成 马 连 鞍 ɕi31 pan31 ma53 laŋ13 ʔan13 就 成 马 和 鞍 | 就成马和鞍。 |
写 做 房 隨 又 ða:i31 ko35 ða:n31 laŋ13 ʔjou35 写 做 房 和 住 | 写成房和屋, |
其 成 房 隨 又 ɕi31 pan31 ða:n31 laŋ13 ʔjou35 就 成 房 和 住 | 就成房和屋。 |
写 做 瓦 盖 劳 ða:i31 ko33 ŋva53 kam35 lau31 写 做 瓦 盖 楼 | 写成瓦盖楼, |
其 成 瓦 盖 楼 ɕi31 pan31 ŋva53 kam35 lau31 就 成 瓦 盖 住 | 就成瓦盖楼。 |
写 做 楼 庄 饭 ða:i31 ko33 lau31 kaŋ13 γa:u53 写 做 楼 装 谷米 | 写成装米楼, |
其 成 楼 庄 饭 ɕi31 pan31 lan31 kaŋ13 γa:u53 就 成 楼 装 谷米 | 就成装米楼。 |
写 做 瓦 盖 於 ða:i31 ko33 ŋva53 kam35 ji33 写 做 瓦 盖 屋 | 写成瓦盖屋, |
其 成 瓦 盖 於 ɕi31 pan31 ŋva53 kam35 ji33 就 成 瓦 盖 屋 | 就成瓦盖屋。 |
写 做 於 装 饭 ða:i31 ko33 ji33 kaŋ13 γa:u53 写 做 仓 装 米 | 写成仓装米, |
其 成 於 装 饭 ɕi31 pan31 ji33 kaŋ13 γa:u53 就 成 仓 装 米 | 就成装米仓。 |
橄 眉 横 头  tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35 提到 不 喊 头 痛 | 今后不会喊头痛, |
痛 眉 补 说 嘵 ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35 痛 不 个 哪 过 | 今后再没人喊头痛。 |
差 眉 补 外 垻 tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33 等到 不 人 外面 坏 | 让外面的去痛, |
差 补 新 到 堂 tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31 等到 人 新 来 到 | 等新的人来到, |
补 后 礼 到 夯 pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33 人 后 好 平 安 | 后人永远平安。 |
处 到 看 想 麻 日 你 好 夯 θu33 tau55 θak35 kei31 ma13 ŋon31 ni35 ʔdi13 ðau33 你们 来 看 什 么 天 今 好 些 | 今天你们来看什么? |
初 到 看 衣 θu33 tau55 tie35 ven55 pu33 你们 来 看 裙 衣 | 你们来看衣裙, |
裙 衣 毒 麻 於 ven55 pu33 tu33 ma13 ji33 裙 衣 我们 已经 脏 | 我们的衣裙脏。 |
初 到 想 奻 好 θu33 tau55 γan33 θa:u33 ʔdi13 你们 来 赞 女伴 好 | 你们来赞伙伴, |
看 想 麻 日 你 好 夯 ʔjak35 vei33 kai31 ma13 ŋon31 ni35 ʔdi13 ðau33 丑 看 什 么 天 今 好 些
| 今天害羞你们。 |
初 到 想 脸 鼻 θu33 tau55 γan33 na55 naŋ13 你们 来 赞 脸 面 | 你们赞美面子, |
看 想 麻 日 你 好 夯 ʔjak35 vei33 kai31 ma13 ŋon31 ʔdi13 ðau33 难 看 什 么 天 今 好 些
| 今天害羞你们。 |
初 到 着 想 麻 日 你 好 夯 θu33 tau55 tso31 kai31 ma13 ŋon31 ni53 ʔdi13 ðau33 你们 来 在 那 样 天 今 好 些 | 今天你们来看什么? |
初 到 想 衣 θu33 tau55 kai31 ven55 pu33 你们 来 喜爱 裙子 衣服 | 你们喜爱衣裙, |
衣 毒 麻 忙 ven55 pu33 tu33 ma13 maŋ13 裙子 衣服 我们 已经 旧色
| 我们的衣裙已旧色。 |
初 到 看 想 麻 日 你 好 夯 θu33 tau55 tie35 kai31 ma13 ŋon31 ni53 ʔdi13 ðau33 你们 来 看 哪 样 天 今 好 些 | 今天你们来看什么? |
初 到 想 奻 好 θu33 tau55 tie35 θa:u33 ʔdi13 你们 来 看 女友 好 | 你们来看女友, |
奻 好 看 麻 日 你 好 夯 θa:u33 ʔdi13 ʔja35 vei31 ma13 ŋon31 ni53 ʔdi13 ðau33 女友 好 丑 看 什么 天 今 好 些 | 女友这么丑。 |
初 到 看 魚 角 θu33 tau55 tie35 pa:i13 kau13 你们 来 看 尖 角 | 你们来看牛角, |
时 父 不 八 九 角 耒 夯 tsei31 po33 mi31 pet35 ku55 kau13 ma13 ðau33 黄牛 父 不 八 九 角 来 些 | 父的牛没八九只角。 |
橄 眉 横 头  tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35 提到 不 喊 头 痛 | 今后不会喊头痛, |
痛 眉 补 说 嘵 ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35 痛 不 个 哪 过 | 今后再没人喊头痛。 |
差 眉 补 外 垻 tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33 等到 不 人 外面 坏 | 让外面的去痛, |
差 补 新 到 堂 tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31 等到 人 新 来 到 | 等新的人来到, |
补 后 礼 到 夯 pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33 人 后 好 平 安 | 后人永远平安。 |
夜 手 做 几 加 γam33 ven55 ko33 ʨi13 ʨat31 夜晚 温(人名)做 叽 咔(状词) | 夜晚温做事响叽咔, |
夜 手 做 墮 想 麻 好 饒 γam33 ven55 ko33 to35 kai31 ma13 ʔdi13 ðau33 夜 温 做 打制 哪 样 好 些 | 夜你打制什么呢温? |
夜 手 做 几 塊 γam33 ven55 ko33 ʨat31 ʨap33 夜 温 做 叽 咔(状词) | 夜温打什么叽咔响? |
早 你 墮 想 麻 好 饒 γat35 meŋ31 to35 kai31 ma13 ʔdi13 ðau33 早 你 打 哪 样 这 些 | 早你打制什么呢温? |
手 堯 墮 养 猪 ven55 nau31 to35 tsa:u31 ʨiŋ53 mu13 温 说 打制 糟 喂 猪 | 温说我打制猪食糟, |
手 墮 门 盖 鸡 ven55 to35 tu31 kaŋ13 kai35 温 打制 门 关 鸡 | 我打鸡圈门, |
手 堯 墮 养 狗 ven55 nau31 to35 tsa:u31 ʨiŋ31 ma13 温 说 打制 糟 喂 狗 | 我打狗食糟, |
手 墮 门 盖 鸡 ven55 to35 tu31 kaŋ13 kai35 温 打制 门 关 鸡 | 我打门关鸡, |
得 手 想 父 重 te31 ven55 kai31 po33 nak35 得温(人名) 喜爱 发 重 | 得温最孝敬父母, |
得 手 想 父 撓 te31 ven55 kai31 po33 ðau55 得温(人名) 喜爱 父 亲热 | 得温最爱父亲。 |
父 别 死 在 那 麻 好 饒 po33 ʔdat35 ta:i13 tso35 γan53 ma13 ʔdi13 ðau33 父 别 死 在 那 点 这 些 | 别人父亲死, |
手 提 头 去 寡 wen55 ti31 kau55 pai13 je33 温 提 头 去 割 | 温带头去割。 |
父 别 死 在 那 麻 好  po33 ʔdat35 ta:i13 tso35 γan53 ma13 ʔdi13 ðau33 父 别人 死 在 那 点 这 些 | 别人父亲死, |
手 提 脚 去 寡 wen55 ti31 ten13 pai13 je33 温 提 脚 去 割 | 温急忙去割。 |
父 你 死 在 那 麻 好  po33 meŋ31 ta:i13 tso35 γan53 ma13 ʔdi13 ðau33 父 你 死 在 这 点 这 些 | 你的父亲死, |
要 来 想 饒 寡 ʔau13 ma13 kai31 ðau31 je33 要 来 我 们 割 | 抬来我们割。 |
父 你 死 在 那 麻 好  po33 meŋ31 ta:i13 tso35 γan53 ma13 ʔdi13 ðau33 父 你 死 在 这 点 这 些 | 你的父亲死, |
寡 来 想 饒 吃 ji33 ma13 kai31 ðau31 ken13 剐 来 我 们 吃 | 割来我们吃。 |
手 请 霧 离 倫 ven53 θiŋ53 vu55 li31 len31 温 不停 着 着急(状词) | 得温很着急, |
手 请 洒 离 倫 ven55 θiŋ53 ʨan13 li31 lan31 温 不停 发抖 惊慌(状词) | 温不停发抖。 |
诉 我 卖 林 隨 木 我 先
ku33 ka:i13 ʔdu:ŋ13 θan55 vai53 ku33 ku:n35 等 我 卖 林(一)跟树 我 先 | 等我把树林卖再说, |
我 田 隨 飯 我 先 ku33 ka:i13 na31 ðin13 γa:u53 ku33 ku:n35 我 卖 田 和 米 我 先 | 等我把田粮卖再说, |
我 卖 然 浪 有 我 先 ku33 ka:i13 ða:n31 laŋ13 ʔjou53 ku33 ku:n35 我 卖 家 和 粮仓 我 先 | 等我卖家和屋再说, |
我 卖 头 隨 身 我 先 ku13 ka:i13 kau55 θei13 ʔja:ŋ13 ku33 ku:n35 我 卖 头 和 身 我 先 | 等我卖头和身再说。 |
肝 增 肝 父 tap35 tsei31 tsen53 tap35 po33 肝 牛 替 肝 父 | 牛肝替父肝, |
暁 你 主 来 不 ðo53 θu33 tsu53 ma33 mi31 知 你们 同意 或 不 | 不知你们是否同意? |
肉 增 肉 父 no33 tsei31 tsen53 no33 po33 肉 牛 替 肉 父 | 用牛肉替父肉, |
暁 你 吃 来 不 ðo53 θu33 ken13 ma33 mi31 知 你们 吃 或 不 | 不知你们吃吗? |
肝 增 肝 父 tap35 tsei31 tsen53 tap35 po33 肝 牛 替 肝 父 | 牛肝替父肝, |
暁 你 主 来 不 ðo53 θu33 tsu53 ma33 mi31 知 你们 同意 或 不 | 不知你们是否同意? |
烈 增 父 姑 nie53 tsei31 tsen53 po33 ku33 大黄牛 替 父 我 | 大黄牛替我父, |
暁 你 云 来 不 ðo53 θu33 jin13 ma33 mi31 知 你们 答应 或 不 | 不知你们答应吗? |
肝 增 肝 父 tap35 tsei31 tsen53 tap35 po33 肝 牛 代 肝 父 | 牛肝代父肝, |
想 而 想 不 主 kai31 lai13 kai31 mi31 tsu53 什么 有 什么 不 同意 | 哪有不同意。 |
肉 增 肉 父 no33 tsei31 tsen53 no33 po33 肉 牛 代 肉 父 | 牛肉代父肉, |
想 而 想 不 吃 kai31 lai13 kai31 mi31 ken13 哪 有 哪 不 吃 | 哪有不吃的。 |
肝 增 肝 父 tap35 tsei31 tsen53 tap35 po33 肝 牛 代 肝 父 | 牛肝代父肝, |
想 而 想 不 主 kai31 lai13 kai31 mi31 tsu53 哪 有 哪 不 同意 | 哪有不同意。 |
肝 增 肝 父 tap35 tsei31 tsen53 tap35 po33 肝 牛 代替 肝 父 | 牛肝代父肝, |
想 而 想 不 云 kai31 lai13 kai31 mi31 jin13 哪 有 哪 不 答应 | 哪有不答应。 |
手 去 河 离 炉 ven55 pai13 ta33 li31 lu31 温 去 河 急忙(状词) | 温急忙过河去, |
手 去 城 做 外 ven53 pai13 tsu13 ko33 wai35 温 去 城 做 仆人(奴隶) | 去城里当奴隶。 |
着 况 汉 去  tsap35 ku:ŋ35 γa:k35 pai13 pun35 遇 汉人们 去 贩 | 遇着汉人做买卖, |
堂 汪 路 大 pun35 taŋ31 wuŋ55 ðan13 γuŋ13 贩 到 冲 路 大
| 买卖到大山冲, |
养 得 来 在 jaŋ55 ʔdai53 tsei31 ma13 tso35 才 得 牛 来 在 | 才得黄牛来。 |
得 手 不 得  te31 ven55 mi31 ʔdai53 tsei31 得 温 不 得 牛 | (如果)得温不得牛, |
顶 然 手 理 折 niu31 ða:n31 ven55 li55 ʔbi35 房 顶 温 要 剥离 | 他的房顶将被拆。 |
得 手 转 得  te31 ven55 ta:u35 ʔdai53 tsei31 得 温 转回 得 黄牛 | (如)温买得牛回来, |
四 五 自 去 θi35 γa55 pat31 ka33 pai13 四 五(一)伙人 自个儿 走 | 四五伙人才肯走。 |
得 手 不 得  te31 ven53 mi31 ʔdai53 tsei31 得 温 不 得 牛 | (如)温没买牛回来, |
顶 然 手 利 折 niu31 ða:n31 ven55 li55 ʔbi35 房 顶 温 要 剥离 | 他的屋顶将被拆。 |
得 手 转 得  te31 ven55 ta:u35 ʔdai53 tsei31 得 温 转回 得 牛 | (如)温买得牛回来, |
四 五 自  θi35 γa55 pat31 ka33 ta:ŋ35 四 五(一)伙人 自个儿 走开 | 四五伙人才肯走。 |
别 担 去 找 ʔdak35 ða:p35 ʨi55 pai13 ða33 别人 挑 纸 去 卖 | 别人挑纸去卖, |
儿 拉 去 找 le33 ða:p35 ʨi55 pai13 ða33 他 挑 纸 去 卖 | 他也挑纸去卖。 |
别 挑 纸 去  ʔdak35 ða:p35 ʨi55 pai13 pun35 别人 挑 纸 去 贩卖 | 别人挑纸去贩(卖), |
儿 挑 去  le33 ða:p35 ʨi55 pai13 pun33 他 挑 纸 去 贩卖 | 他也挑纸去贩(卖)。 |
去 堂 城 衙 pun35 pai13 taŋ31 tsu13 γa53 贩卖 去 到 衙
[2]
城
| 贩到衙城去, |
去 堂 衙 店 pun35 pai13 taŋ31 γa53 tim35 贩卖 去 到 店 门
[3]
| 贩到店门去。 |
徒 一 好 那 夯 tu31 lan53 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33 那 个 一 好 得 很 | 此牛好得很, |
面 额 丁 龙 na55 pa:k35 tu:ŋ55 ti:ŋ13 luŋ31 面 额 光华 像 铜 | 面额红似铜。 |
徒 一 好 那 夯 tu31 lan53 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33 那 个 一 好 得 很 | 此牛好得很, |
四 脚 白 百 占 θi35 ka13 γa:u13 pa13 tsa:n55 四 脚 白 生 生(状词) | 四脚白生生。 |
别 不 要 徒  ʔdak35 mi31 ʔau13 tu31 γan53 别人 不 要 动物 那 | 别人不要那头, |
饒 不 買 徒  ðau31 mi31 tsei31 tu31 γan53 我们 不 买 动物 那 | 我们不买那头。 |
徒 一 好 那 夯 tu31 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33 这头 好 得 很 | 这头好得很, |
面 额 丁 铁 na55 pa:k35 tu:ŋ55 ti:ŋ13 va31 面 额 光华 像 铁 | 面额亮如铁。 |
徒 一 好 那 夯 tu31 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33 这头 好 得 很 | 这头好得很, |
四 脚 白 百 价 θi35 ka13 γa:u13 pa13 kat33 四 脚 白 生 生(状词) | 四脚白生生。 |
别 莫 要 徒  ʔdak35 mi31 ʔau13 tu31 γan53 别人 不 要 那 头 | 别人不要那头, |
莫 買 徒  ðau31 mo31 tsei53 tu31 γan53 我们 没 买 那 头
| 我们不买那头。 |
徒 一 好 那 夯 tu31 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33 这 个 好 得 很 | 这头好得很, |
来 家 打 棹 鸭 棹 鸡 ma13 ða:n31 tam55 tsuŋ31 pet35 tsuŋ31 kai35 来 家 斗打 窝 鸭 窝 鸡 | 来家会打鸭圈鸡圈。 |
徒 一 好 那 夯 tu31 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33 这 个 好 得 很 | 这头好得很, |
来 家 栽 儿 手 ma13 ða:n31 θai55 lek33 ven31 来 家 撞斗 儿 人 | 来家会撞人。 |
别 莫 要 徒  ʔdak35 mi31 ʔau13 tu31 γan53 别人 不 要 那 个 | 别人不要那头, |
莫 買 徒  ðau33 mi31 tsei53 tu31 γan53 我们 不 買 那 个
| 我们不买那头。 |
徒 一 好 那 夯 tu31 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33 这 个 好 得 很 | 那头牛很好, |
来 家 打 槕 鸭 槕 鹅 mi13 ða:n31 wat33 tsuŋ31 pet35 tsuŋ31 ʔa:n35 来 家 斗打 窝 鸭 窝 鹅 | 来家会打鸭圈鸡圈。 |
徒 一 好 那 夯 tu31 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33 这 个 好 得 很 | 那头牛很好, |
来 家 散 八 手 ma13 ða:n31 θa:n53 lek33 ven31 来 家 斗 儿 人 | 来家会斗人。 |
别 挑 去 找 ʔdak35 ða:p35 ʨi55 pai13 ða33 别人 挑 纸 去 卖 | 别人挑纸去卖, |
儿 挑 去 找 le33 ða:p35 ʨi55 pai13 ða33 他 挑 纸 去 卖 | 他也挑纸去卖。 |
别 挑 去  ʔdak35 ða:p35 ʨi55 pai13 pun35 别人 挑 纸 去 贩卖 | 别人挑纸去贩(卖), |
儿 挑 去  le33 ða:p35 ʨi55 pai13 pun33 他 挑 纸 去 贩卖 | 他也挑纸去贩(卖)。 |
别 挑 别 转 ʔdak35 ða:p35 ʨi55 ʔdak35 ta:u35 别人 挑 纸 别人 转回 | 别人挑纸去转回, |
儿 挑 去 转 le33 ða:p35 ʨi55 le33 ta:u35 他 挑 纸 他 转回 | 他也挑纸去转回。 |
转 堂 汪 路 大 ta:u35 taŋ31 wuŋ55 ðan13 γuŋ13 转回 到 山冲 路 大 | 转到大山冲, |
着 况 来  tsap35 kuŋ35 tsei31 ma13 ʨie53 遇 贩 牛人 来 场 | 遇着牛贩来赶场。 |
头 徒 麻 高 样  kau55 tu31 γan53 ma13 θa:ŋ13 jaŋ31 ka:k35 头 那 个 呀 高 比 别的 | 那头牛比别的高大, |
身 徒 麻 咬 样  ʔda:ŋ13 tu31 γan53 ma13 θa:ŋ13 jaŋ31 ka:k35 身 那 牛 呀 膘 比 别的 | 那头牛比别的膘壮。 |
头 的 比 脚 箩 kau55 le33 pi31 ka13 lo31 头 它 比 只 箩 | 牛头大如箩, |
喉 的 比 盆 点 wo31 le33 pi31 pen31 ti:m53 喉 它 比 垫 席 | 脖子宽如席。 |
讲 钱 買 徒 的 去 炉 汉 ka33 ʨi:n31 tsei31 tu31 γan53 ti31 pai13 lou33 γa:k33 价 钱 买 那 头 就 去 咯 汉人
[4]
| 讲个价买这头就走咯汉人。 |
汉 卖 讲 十 两 九 两 γa:k35 ka:i13 ka33 tsip33 liŋ31 ku55 liŋ31 汉 卖 讲 十 两 九 两 | 汉人要十两九两(银)。 |
要 金 银 做 两 ʔau13 ʨim13 ŋan31 ko33 liŋ31 要 金 银 做 两 | 只要金和银。 |
汉 卖 讲 十 詹 九 詹 γa:k35 ka:i13 ka33 tsip33 tsan33 ku55 tsan33 汉 卖 讲 十 次 九 次 | 汉人讲十回九次, |
要 金 银 做 詹 ʔau13 ʨim13 ŋan31 ko33 tsan33 要 金 银 做 锭 | 只要金和银。 |
说 的 堂 门 衙 nan31 le33 taŋ31 tu13 γa53 说 它 到 门 衙 | 讲到衙门去, |
说 的 堂 衙 店 tsan31 le33 taŋ31 γa53 ti:m53 说 它 到 衙 店 | 讲到衙店里。 |
要 徒 去 做 种 ʔau13 tu31 γan31 pai13 ko33 tsu:ŋ55 要 那 个 去 做 种子 | 要这头去做牛种, |
晃 徒 的 去 做 魂 tu:ŋ35 tu31 γan31 ti33 pai13 ko33 wan13 牵 牛 那 就 去 做 种子 | 牵这头去做牛种。 |
太 阳 出 的 会 去 外 taŋ55 ŋon31 tau55 ti33 ðo53 pai13 ðin31 太 阳 升起 它 会 走 外面 | 太阳升它(牛)会出外, |
太 阳 落 的 会 来 家 taŋ55 ŋan31 tu:k35 ti33 ðo53 ma13 ða:n31 太 阳 落 它 会 来 家 | 太阳落坡它(牛)会回家。 |
太 阳 出 的 会 去 出 taŋ55 ŋon31 tau55 ti33 ðo53 pai13 ðok33 太 阳 升起 它 会 去 出 | 太阳出它(牛)会出去, |
太 阳 落 的 会 来 家 taŋ55 ŋon31 tu:k35 ti33 ðo53 ma13 ða:n31 太 阳 落 它 会 来 家 | 太阳落时坡(牛)会回家。 |
橄 眉 横 头  tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35 提到 不 喊 头 痛 | 今后不会喊头痛, |
痛 眉 补 说 嘵 ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35 痛 不 个 哪 过 | 今后再没人喊头痛。 |
差 眉 补 外 垻 tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33 等到 不 人 外面 坏 | 让外面的去痛, |
差 补 新 到 堂 tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31 等到 人 新 来 到 | 等新的人来到, |
补 后 礼 到 夯 pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33 人 后 好 平 安 | 后人永远平安。 |
逃 留 你 炉 泥 ti:u31 tuo55 meŋ31 lu31 na:m33 逃 留下 你 咯 泥 | 离别你土地, |
留 炉 你  ʔja:m31 tuo55 lu31 meŋ31 tsei31 跨步 留下 咯 你 黄牛
| 离别你黄牛。 |
你 雀 跳 去 坡 meŋ31 lai55 ti:ŋ55 pai13 po13 你 将要 跳 去 山坡 | 你要跳到山坡, |
揆 砍 喉 你 怅 kui31 ðam55 wo31 meŋ31 tsaŋ35 婿 砍 喉 你 断 | 女婿砍你脖子断。 |
你 雀 跳 去 厌 meŋ31 lai55 tsa:k35 pai13 ʔjan13 你 将要 跳跃 去 深山 | 你要跳去深山, |
揆 砍 脚 你 怅 kui31 van31 ka13 meŋ31 tsaŋ31 婿 砍 脚 你 断 | 女婿砍你的脚断。 |
死 而 死 穿 土 炉  ta:i13 le31 ta:i43 tsu:ŋ31 na:m33 lu31 tsei31 死 就 死 圆圈 土 咯 黄牛 | 死就死在这块地, |
汝 而 汝 天 金 炉  ðau55 le31 ðau55 ti:n33 ʨin13 lu31 tsei31 倒 就 倒 丧 场 咯 黄牛 | 倒就倒在丧场上。 |
死 穿 土 别 摇 ta:i13 tsu:ŋ31 na:m33 ʔdat35 nam13 死 圆圈 土 人家 摇(头) | 死在地上人家看, |
汝 天 金 别 看 ðu55 ti:n33 ʨen13 ʔdat35 ji:ŋ13 倒 丧 场 人家 看 | 倒在丧场人家看。 |
死 而 死 穿 土 炉  ta:i13 le31 ta:i13 tsu:ŋ31 na:m31 lu31 tsei31 死 就 死 圆圈 土 咯 黄牛 | 死就死在土地上, |
汝 而 汝 脚 埧 炉  ðu55 le33 ðu55 ka13 tu:ŋ33 lu31 tsei31 倒 而 倒 脚 坝 咯 黄牛 | 倒就倒在田坝中。 |
死 穿 土 别 汪 ta:i13 tsu:ŋ31 na:m33 ʔdat35 waŋ13 死 圆圈 土 人家 怕 | 死在地上让人害怕, |
汝 脚 埧 别 看 ðu55 ka13 tu:ŋ33 ʔdat35 tie35 倒 田 坝 人家 见 | 倒在田坝让人家看。 |
夯 砍 於 里 ʔi:ŋ53 van31 tsei31 ji31 li53 刀 砍 大 也 有 | 砍牛刀也有, |
夯 砍 大 於 盛 ʔi:ŋ53 van31 ʔduk35 ji31 lei13 刀 砍 大 也 剩下 | 砍牛刀也在。 |
夯 不 过 揆 抱 ʔi:ŋ53 mi31 ko35 kui31 pa:u55 大刀 不 锋利 揆 负责 | 刀不锋利女婿磨, |
手 不 自 揆 共 ʨi:n13 mi31 γan13 kui31 koŋ31 手 不 快 婿 无奈 | 手无力女婿无法。 |
夯 不 快 楑  ʔjiŋ53 mi31 γau55 ku31 tsan33 大刀 不 锋利 婿 磨 | 刀不锋利女婿磨, |
手 不 忙 揆 共 ven31 mi31 γan13 kui31 koŋ31 手 不 忙 婿 无奈 | 手不快女婿无奈。 |
手 省 霧 离 倫 ven55 θin31 ʔu55 li31 len31 得温(人名)不停 发抖 着急(状词) | 得温急忙忙, |
手 省 洒 离 坐 ven31 θin31 tsa31 li31 laŋ33 得温(人名)不停 发抖 惊慌(状词) | 得温惊慌慌。 |
补 而 在 人 你 哥 究 哥 烟 pu53 lai13 tso35 ðen31 ni53 ko33 ʨou35 ko33 ʔdu:ŋ13 哪 人 在 家 这 做 舅 做 姻 | 哪些人找这家开亲, |
到 吃 肉 你 ma13 ken13 no33 tsei31 ni53 来 吃 肉 黄牛 这 | 吃了这牛肉。 |
落 口 送 的 成 又 兔 tsu:ŋ33 pa:k35 γai55 le33 pan31 ʔjou13 mau55 全 嘴 叫 他 成 颈 兔 | 叫他嘴生疮, |
落 头 送 的 成 又 排 tsu:ŋ33 pa:k35 γai55 le33 pan31 ʔjou13 pai53 全 头 叫 他 成 颈 疮 | 叫他头生瘤。 |
补 而 在 人 你 做 七 做 八 pu53 lai13 tso35 ðen31 ni53 ko33 tsat35 ko33 pet35 哪 些人 在 家 这 做 七 做 八 | 谁与这家过不去, |
到 吃 肉 你 ma13 ken13 no33 tsei31 ni53 来 吃 肉 黄牛 这 | 吃了这牛肉。 |
落 鹅 送 的 成 缠 鬼 tsu:ŋ33 wo35 γai55 le33 pan31 tsan31 va:ŋ31 全 膝 叫 他 成 缠 鬼 | 叫他髁膝生疮, |
落 身 送 的 成 缠 研 tsu:ŋ33 ʔda:ŋ13 γai55 le33 pan31 tsan31 全 身 叫 他 成 野猫 | 叫他满身生鸡虱。 |
夯 砍 大 於 胜 ʔjaŋ53 van31 ʔdu:k35 ji31 lei13 刀 砍 大 有 余 | 大刀也有多, |
夯 砍 於 丢 ʔjaŋ53 van31 tsei31 ji31 vet33 大刀 砍 牛 也 丢 | 砍牛刀也丢。 |
漫 手 骂 儿 楑 pan33 ven55 ʔdat35 lek33 kui31 刚才 得温 骂 女 婿 | 刚才得温骂女婿, |
你 手 瑞 儿 父 ni53 ven55 to53 lek33 po33 这 得温 咒 儿 父 | 是自己咒骂自己。 |
儿 楑 吃 养 骏 lek33 kui31 ken55 jaŋ55 θo33 女 婿 吃 才 乖(直) | 女婿吃了(黄牛肉)才聪明, |
儿 父 吃 养 死 lek33 po33 ken55 jaŋ55 ta:i13 儿 父 吃 才 死 | 别的儿子吃了(黄牛肉)要死。 |
儿 楑 吃 养 车 lek33 kui31 ken13 jaŋ55 va55 女 婿 吃 才 发财 | 女婿吃了发富贵, |
儿 母 吃 养 死 lek33 mie33 ken55 jaŋ55 ta:i13 儿 母 吃 才 死 | 别的儿子吃了要死。 |
夯 砍 冷 於 多 ʔjaŋ53 van31 nat31 ji31 la:i33 大刀 砍 大 也 多 | 砍牛刀也多, |
夯 砍 於 礼 ʔjaŋ53 van31 tsei31 ji31 li53 大刀 砍 黄牛 也 有 | 砍牛刀也有。 |
夯 砍 大 於 胜 ʔjaŋ53 van31 ʔdu:k35 ji31 lei13 刀 砍 大 有 剩下 | 大刀也有多, |
夯 砍 於 礼 ʔjaŋ53 van31 tsei31 ji31 li53 大刀 砍 黄牛 也 有 | 砍牛刀也有。 |
夯 不 过 揆 抱 ʔiaŋ53 mi31 ko35 kui31 pa:u55 大刀 不 锋利 婿 磨(刀) | 刀不锋利女婿磨, |
手 不 忙 揆 共 ven31 mi31 γan13 kui31 kuŋ31 手 不 忙 婿 无法 | 手不快女婿无法。 |
要 肉 来 错 寸 ʔau13 no33 me13 tso35 θen13 要 肉 来 放,在 十斤 | 要肉要十斤, |
丢 脚 去 壳 亮 vet33 ka13 pai13 piŋ31 ðu:ŋ33 丢(牛)脚 去 地方 亮 | 把(牛)脚丢到亮处。 |
儿 忙 车 儿 忙 查 楑 lek33 γan13 tsa55 lek33 γan13 tsa55 kui31 儿 忙(助)儿 忙 等 婿 | 女婿忙得很, |
忙 得 查 揆 γan13 ʔbo53 ʔdai53 tsa55 kui31 忙 才 得 等 婿 | 忙也等女婿。 |
到 我 脱 衣 细 掛 杆 我 贯 tau55 ku33 tut35 paŋ31 θi13 wai55 θa:u13 ku33 ku:n35 等 我 脱 衣 细 卦 杆 我 先 | 等我脱绸衣挂在竹杆上再说, |
到 我 脱 衣 段 去 壳 我 贯 tau55 ku33 tut35 pu33 ʔa:u53 pai13 piŋ13 ku33 ku:n35 等 我 脱 衣 缎 天 下 我 先 | 等我脱下缎袍再说。 |
儿 忙 车 儿 忙 查 揆 lek33 γan13 tsa55 lek33 γan13 tsa55 kui31 儿 忙(助)儿 忙 等 婿 | 女婿忙得很, |
忙 得 查 揆 γan13 ʔbo53 ʔdai53 tsa55 kui31 忙 才 得 女 婿 | 忙也等女婿。 |
你 听 鼓 汪 我 响 meŋ31 ku:ŋ13 luŋ31 ku33 ʔdaŋ13 你 听 鼓 铜 我 响 | 你听我的铜鼓响, |
听 鼓 皮 我 上
ku:ŋ13 naŋ13 ku33 γen55 听 鼓 声 我 上 | 听我的皮鼓响。 |
儿 忙 车 儿 忙 查 楑 lek33 γan13 tsa55 lek33 γan13 tsa55 kui31 儿 忙(助)儿 忙 等 婿 | 女婿忙得很, |
忙 得 查 揆 γan13 ʔbo53 ʔdai53 tsa55 kui31 忙 才 得 女 婿 | 忙也等女婿。 |
到 我 长 魂 飯 我 罆 tau55 ku33 jau33 van13 γa:u53 ku33 ku:n35 等 我 喊 魂 饭 我 先 | 等我要喊魂米再说, |
你 慢 过 慢 砍 meŋ31 man13 kva35 man13 van31 你 慢 去 慢 砍 | 你再慢去砍。 |
你 我 说 魂 钱 我 贯 ni55 ku33 nau31 van13 ʨi:n31 ku33 ku:n35 等 我 说 魂 钱 我 先 | 等我要喊魂钱再说, |
你 慢 过 慢 砍 meŋ31 man13 kva35 man13 van31 你 慢 去 慢 砍 | 你再慢去砍。 |
你 我 说 魂 文 我 贯 ni55 ku33 nau13 van13 wen31 ku33 ku:n35 等 我 说 魂 人 我 先 | 等我先把人魂喊, |
你 慢 过 慢 砍 meŋ31 man13 kva35 man13 van31 你 慢 去 慢 砍 | 你再慢慢砍。 |
耒 魂 儿 补 妹 ma13 van13 lek33 pu53 ʔbek35 来 魂 儿 女孩 | 女孩的魂魄, |
顺 金 跟 我 来 θi13 ʔjin31 ʨiu55 ku33 ma13 顺着 脚 跟 我 来 | 顺着我的脚跟来。 |
耒 魂 儿 补 男 ma13 van13 lek33 pu53 θa:i13 来 魂 儿 男孩 | 男孩的魂魄, |
顺 盘 纸 我 上 θi13 pa:n53 θa13 ku33 ʔjan53 顺 盘 纸 我 上 | 顺着我的纸盘来。 |
过 耒 你 炉 魂 kva35 ma13 meŋ31 lu31 van13 过 来 你 咯 魂 | 你过来呀魂魄, |
耒 魂 骏 来 魂 ma13 van13 tso33 ma13 van13 来 魂 跑 来 魂 | 魂魄来呀魂魄。 |