搜索
   登录

第六卷 砍牛经
所属图书:《超荐经:布依文、国际音标、汉文对照》 出版日期:2014-12-01 文章字数:16869字

第六卷 砍牛经

一、买牛经

漫 我 里 在 家
pan33 ku33 li53 tso35 ða:n31
刚才 我 有 在 家

刚才我在家,

你 我 敢 個 埧
ni53 ku33 ðam13 nan13 tu:ŋ33
这时 我 到 丧 坝

现要去丧场 [1]

脚 的 泥 下 巴
ten13 tib33 na:m33 la55 ðei55
脚 踏 泥 下 屋檐

脚踏檐下泥土,

脚 敢  下 當
ten13 ðam13 la55 ta:ŋ35
脚 踏 草 下 窗子

脚踏窗下草。

下 埧 我  长
ðu:ŋ31 tu:ŋ33 ku33 lai55 ðai53
下 坝 我 要 叫

到丧场我要叫,

下 梯 我 赖 噉
ðu:ŋ31 lai13 ku33 lai55 jau33
下 梯 我 要 喊

下梯子我要喊。

我 唎 长 其 交
ku33 li53 ðai31 tsei31 ʨi:u13
我 要 叫 黄牛

我要叫黄牛,

我 唎 叫 其 曲
ku33 li53 jau33 tsei31 jou13
我 要 喊 黄牛

我要喊黄牛。

长 其 交 噉 尖
ðai31 tsei31 ʨi:u33 jau33 niu13
叫 黄牛

叫黄牛黄牛吼,

长 其 曲 噉 死
ðai31 tsei31 jou13 jau33 ta:i13
喊 黄牛 叫 死

喊黄牛黄牛死。

落 铁 三 買 地
tuk35 va31 ða:m13 tsei31 ti33
用 钱 三 买 墓地

用钱买墓地,

养 得 下 你 地
ji:ŋ55 ʔdai53 ðu:ŋ31 meŋ31 ti33
样 得 下 你 墓地

才得下你的墓地。

落 铁 麻 買 路
tuk35 va31 ma13 tsei53 ðan13
用 钱 来 买 路

用钱买了路,

养 得 不 你 路
ji:ŋ55 ʔdai53 ðu:ŋ31 meŋ31 ðan13
才 得 葬 你 路

才能有路走。

 拢 把 拢 泥
veŋ31 ðum13 kam31 ðam13 na:m33
手 捧 把 捧 泥土

双手捧泥土,

衣 散 径 写 
pu33 θa:n13 ʨin55 ða:i31 va13
衣 摆 襟 摇摆(状词)

衣襟飘摆摆。

盘  掛 六 千
poŋ31 θo13 wai55 lu33 ti:n13
棚 纸 挂 绿签

纸棚挂在竹签上,

脚 其  来 家
ten13 ji31 ʔja:m35 ma13 ða:n31
脚 就 走 来 家

双脚跨进家。

来 家 咬 砍 地
ma13 ða:n31 γau55 ka:m53 ti33
来 家 进 砍 门

踏门砍进家,

吩 祥 利 去 遠
tuo55 tsu:ŋ55 li33 pai13 kai13
送 病 魔 去 远

送瘟神去远方。

橄 眉 横 头 
tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35
提到 不 喊 头 痛

今后不会喊头痛,

痛 眉 补 说 嘵
ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35
痛 不 个 哪 过

今后再没人喊头痛。

差 眉 补 外 埧
tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33
等到 不 人 外面 坏

让外面的去痛,

差 补 新 到 堂
tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31
等到 人 新 来 到

等新的人来到,

补 后 礼 到 夯
pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33
人 后 好 平 安

后人永远平安。

别 笑 父 有 金 跟 银
ʔdat35 ðiu13 po33 li53 ʨim13 laŋ13 ŋan31
别人 笑 父 有 金 和 银

别人笑父有金和银,

金 银 祥 个 
ʨim13 ŋan31 kei55 ʔdan13 kui33
金 银 藏 柜 里

金银藏在柜里。

父 落 银 買 地
po33 tok35 ŋan31 tsei53 ti33
父 落 银 买 墓地

父去世用银买墓地,

買 地 长 我 走
tsei53 ti33 ðai13 ku33 pai13
买 墓地 叫 我 走

买地叫我去。

别 笑 父 有 金 跟 银
ʔdat35 ðiu13 po33 li53 ʨim13 laŋ13 ŋan31
别人 笑 父 有 金 和 银

别人笑父有金和银,

金 银 祥 个 况
ʨim13 ŋan31 kei55 ka:u33 ku:ŋ35
金 银 藏 饭箩

金银藏在饭箩里。

父 落 银 买 埧
po33 tok35 ŋan31 tsei53 tu:ŋ33
父 落 银 买 田坝

父去世用银买田坝,

買 埧 长 我 栽
tsei53 tu:ŋ33 ðai13 ku33 ʔdam13
买 坝 叫 我 种

买田给我种。

橄 眉 横 头 
tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35
提到 不 喊 头 痛

今后不会喊头痛,

痛 眉 补 说 嘵
ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35
痛 不 个 哪 过

今后再没人喊头痛。

差 眉 补 外 埧
tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33
等到 不 人 外面 坏

让外面的去痛,

差 补 新 到 堂
tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31
等到 人 新 来 到

等新的人来到,

补 后 礼 到 夯
pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33
人 后 好 平 安

后人永远平安。

 带 头 我 长
kap35 tsam55 kau55 ku33 ðai13
斗笠 戴 头 我 叫

我戴斗笠喊,

鸡 长 魂 我 叫
kai35 ðai13 van13 ku33 jau33
鸡 叫 魂 我 喊

我用鸡喊魂。

长 堂 押 云 禄 云 忙
ðai31 taŋ31 ja33 jin31 lu33 jin31 la:ŋ33
叫 到 婆 云绿 云浪(人名)

喊到云绿云浪婆,

长 堂 面 八 怅
ðai13 taŋ31 pa:i33 pat35 ʨi33
叫 到 面 八 角落

喊到四面八方。

长 堂 押 云 禄 云 怅
ðai13 taŋ31 ja33 jin31 lu33 jin31 la:ŋ33
叫 到 婆 云绿 云浪(人名)

喊到云绿云浪婆,

长 堂 面 八 怅
ðai13 taŋ31 pa:i33 pat35 ʨi33
叫 到 面 八 角落

喊到四面八方。

顺 面 到 边 方 戍
ʔjie35 na55 tau55 pa:i33 puŋ13 θat35
转 脸 到 面 方 戍

脸转到戍方,

边 方 戍 话 快
pa:i33 puŋ13 θat35 γa:u35 γan13
面 方 戍 话 快

戍方话语快。

顺 面 到 边 方 當
ʔjie35 na55 tau55 pa:i33 puŋ13 taŋ55
调 面 到 面 方 正中

调脸到正中,

边 方 當 话 泡
pa:i33 peŋ13 taŋ55 γa:u35 kam31
面 方 正中 话 少

正中话语少。

钱  在 手 左 我 理
ʨi:n31 ji33 tso35 veŋ31 θui53 ku33 li53
钱 纸 在 手 左 我 有

我左手有钱纸,

 钱 在 手 右 我 又
θa13 ʨi:n31 tso35 veŋ31 kua31 ku33 ʔju35
纸 钱 在 手 右 我 有

右手有冥钱。

钱 个 手 我 又
ʨi:n31 ʔdan13 weŋ31 ku33 ʔjou35
钱 手 中 我 在

钱在我手中,

故 个 手 我 里
ku53 nan13 veŋ13 ku33 li53
百样 手 我 有

万物我都有。

儿 在 近 我 夯
lek33 tso35 kai55 ku33 ðau33
儿 在 近 我 很

儿离我很近,

儿 进 内 我 夯
lek33 γau55 nai13 ku33 ðau33
儿 进入 内 我 很

儿跟我很紧。

好 怕 刀 尖 谷 我 杀 初 怅
ʔdi13 la:u13 ʔja:ŋ53 pa:i13 kak35 ku33 ka55 θu33 tot35
害 怕 刀 尖 刺 我 杀 你们 看

看着,我恐刀尖杀着你们,

好 怕 刀 尖 邓 我 標 初 怅
ʔdi13 la:u13 ʔja:ŋ53 pa:i13 muŋ13 ku33 piau53 θu33 tsat33
害 怕 刀 尖 霞亮 我 刺 你们 离

离远点,我怕刀尖刺着你们。

的 五 奈 其 死
ti33 γa55 nai35 ʨi31 ta:i13
它 划着 小 就 死

划着就要死,

的 敏 奈 其 倒
ti13 ma:i31 nai35 ʨi31 lam53
它 碰 小 就 倒

碰着就要倒。

橄 眉 横 头 
tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35
提到 不 喊 头 痛

今后不会喊头痛,

痛 眉 补 说 嘵
ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35
痛 不 个 哪 过

今后再没人喊头痛。

差 眉 补 外 埧
tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33
等到 不 人 外面 坏

让外面的去痛,

差 补 新 到 堂
tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31
等到 人 新 来 到

等新的人来到,

补 后 礼 到 夯
pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33
人 后 好 平 安

后人永远平安。

双 父 買 上 天
θu:ŋ13 po33 ma31 ken31 ʔben13
二 父 住 上 天

二老在天上,

睡 倒 在 水 露
nen31 ŋam55 tso35 ðam53 ða:i31
睡 葡倒 在 水 露

葡倒露水地。

二 母 買 下 天
θu:ŋ13 mie33 ma31 la55 ʔben13
二 母 住 下 天

天下二慈母,

睡 早 在 水 务
nen31 ŋa:ŋ53 to35 ðam53 wu55
睡 仰 在 水 云雾

仰睡水雾上。

六 七 月
ðok35 tsat35 ŋu:t33
六 七 月

六七月,

别 杀 鸡 留 定
ʔdak35 ka55 kai13 tuo55 ten13
别人 杀 鸡 留 脚

别人杀鸡留脚,

 杀 鸡 留 定
po33 ka55 kai13 tuo55 ten13
父 杀 鸡 留 脚

父杀鸡也留脚。

七 八 月
tsat35 pet35 ŋu:t33
七 八 月

七八月,

别 杀 猪 留 当
ʔdak35 ka55 mu13 tuo53 taŋ55
别人 杀 猪 留 摆着

别人杀猪留摆着,

 杀 猪 留 当
po33 ka55 mu13 tuo55 teŋ55
父 杀 猪 留 摆着

父杀猪也留摆着。

打 献 送 父 下
ʔjit35 jan13 γai55 po33 ðu:ŋ31
打 锣 叫 父 下

打锣请父亲走,

好 怕 父 眉 下
ʔdi13 la:u13 po33 mi31 ðu:ŋ31
害 怕 父 不 下

害怕父不走。

打 鼓 送 父 倒
ti31 ku:ŋ13 γai55 po33 lam53
打 鼓 送 父 倒

打鼓送父亲去,

好 怕 父 眉 倒
ʔdi13 la:u13 po33 mi31 lam53
害 怕 父 不 倒

害怕父不去。

慢 打 献 慢 下
man13 ti31 jat13 man13 la55
慢 打 锣 慢 下

边敲锣边下,

慢 打 鼓 慢 倒
man13 ti31 ku:ŋ13 man13 lam53
慢 打 锣 慢 倒

边打鼓边倒。

慢 打 献 慢 走
man13 ti31 jan13 man13 pa:i55
慢 打 锣 慢 走

边敲锣边走,

慢 打 倒 慢 死
man13 ti31 lam53 man13 ta:i13
慢 打 倒 慢 死

慢打锣慢走。

橄 眉 横 头 
tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35
提到 不 喊 头 痛

今后不会喊头痛,

痛 眉 补 说 嘵
ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35
痛 不 个 哪 过

今后再没人喊头痛。

差 眉 补 外 埧
tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33
等到 不 人 外面 坏

让外面的去痛,

差 补 新 到 堂
tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31
等到 人 新 来 到

等新的人来到,

补 后 礼 到 夯
pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33
人 后 好 平 安

后人永远平安。

班 髙 车 不 下
pat33 kau55 ða55 vi33 ðu:ŋ31
造 头 纺车 未 下

造水车头未转,

父 不 下 壳 你
po33 mi31 ðu:ŋ31 piŋ31 ni53
父 不 下 地方 这

父不到这地方。

班 头 车 不 出
pat33 kau55 mon31 vi33 ʔok35
造 头 车 未 出

未造出水车,

 不 落 壳 你
po33 mi33 tu:k35 piŋ31 ni53
父 不 落 地方 这

父不落(葬)这地方。

 隨 车 不 上
po33 to35 luk35 vi33 θa:ŋ13
父 造 车 未 高

水车造不高,

 不 上 壳 你
po33 mi33 θa:ŋ13 piŋ31 ni53
父 不 上 地方 这

父不来这地方。

班 隨 车 不 高
pat33 laŋ13 luk35 vi33 θa:ŋ13
造 后 水车 未 高

水车造不高,

父 眉 横 壳 你
po33 mi31 va:ŋ13 piŋ31 ni53
父 不 横 地方 这

父不葬这地方。

父 落 粗 送 岩
po33 tu:k35 ðam13 ʔai13 ði:n31
父 落脚 山谷 要 岩

父亲葬的地要有岩,

父 落 钱 送 砂
po33 tu:k35 ʨi:n53 ʔai13 ðie35
父 落脚 钱 要 沙

父亲葬的地要有沙。

数 钱 养 叶 木
ʨi35 ʨi:n31 jaŋ55 ʔbai13 vai53
数 钱 像 叶 树

数钱像(数)树叶,

不 补 田 想 
mi31 pu53 ti:n31 kai31 po35
不 人 填 想 父

人人想父亲。

怕 捐 父 理 义
ta:m13 tsim55 po33 li53 tsa55
柄 切 父 有 在

父亲大刀柄还在,

怕 义 父 礼 见
ta:m13 ʨim55 po33 li53 ðan13
柄 大刀 父 有 见

父亲大刀柄还见。

 眉 见 日 你
ʔok35 mi31 ðan13 ŋon31 ni53
头 不 见 日 今

看不见今天,

挖 养 见 日 你
wet33 jaŋ55 ðan13 ŋon31 ni53
挖 才 见 日 今

挖才见今天。

窮 不 卖 日 今
γo55 mi31 ka:i13 ŋon31 ni53
穷 不 卖 天 今

穷不卖家产,

死 不 留 日 你
ta:i13 mi31 tuo55 ŋon31 ni53
死 不 留下 天 今

死去要留名。

橄 眉 横 头 
tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35
提到 不 喊 头 痛

今后不会喊头痛,

痛 眉 补 说 嘵
ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35
痛 不 个 哪 过

今后再没人喊头痛。

差 眉 补 外 垻
tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33
等到 不 人 外面 坏

让外面的去痛,

差 补 新 到 堂
tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31
等到 人 新 来 到

等新的人来到,

补 后 礼 到 夯
pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33
人 后 好 平 安

后人永远平安。

班 石 了
pa:n31 ðen13 jau13
搬 石 青

搬青石,

交 石 
ʨau55 ðen13 mum13
筑 石 坎

垒石坎。

 泥 塘
wek33 na:m33 tam31
挖 泥 塘

挖泥塘,

提 田 水
γam13 na31 ʨie33
翻 烂 田

翻(犁)烂田。

鸭 拿 水 中 送
pet35 tei31 ðam53 ka:ŋ13 ðuŋ33
鸭 拿 水 中 游

鸭在河中游,

虎 咬  那 戍
kuk35 γap33 joŋ31 γan53 θuŋ55
虎 咬 羊 在 冲

虎在山中咬羊。

鸭 拿 水 中 埧
pet35 tei31 ðam53 ka:ŋ13 tu:ŋ33
鸭 在 水 中 田坝

鸭在坝中游,

虎 咬 牛 那 戍
kuk35 γap33 va:i31 γan53 θuŋ55
虎 咬 牛 山 冲

虎在山中咬牛。

橄 眉 横 头 
tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35
提到 不 喊 头 痛

今后不会喊头痛,

痛 眉 补 说 嘵
ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35
痛 不 个 哪 过

今后再没人喊头痛。

差 眉 补 外 垻
tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33
等到 不 人 外面 坏

让外面的去痛,

差 补 新 到 堂
tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31
等到 人 新 来 到

等新的人来到,

补 后 礼 到 夯
pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33
人 后 好 平 安

后人永远平安。

火 热 城 热 国
vi31 ði:m55 tsu13 ði:m55 kue13
火 烧 城 烧 国

火烧城又烧衙门,

热 了 况 汉 了
ði:m55 la:u53 kuŋ13 γa:k35 la:u33
烧 了 全部 汉人 了

烧死了全部汉人。

火 热 城 热 国
vi31 ði:m55 tsu13 ði:m55 kue13
火 烧 城 烧 国

火烧城又烧衙门,

热 了 不 胜 麻
ði:m55 la:u53 mi31 lei13 ma13
烧 完 不 剩下 什么

烧光什么都不剩。

火 热 城 热 塊
vi31 ði:m55 tsu13 ði:m55 ka:i35
火 烧 城 烧 衣物

火烧城又烧衣物,

热 了 塊 汉 了
ði:m55 la:u53 ka:i35 γa:k35 la:u53
烧 了 块 汉人 了

烧光汉人的衣物,

火 热 城 热 塊
vi31 ði:m55 tsu13 ði:m55 ka:i35
火 烧 城 烧 衣物

火烧城又烧衣物,

热 了 不 盛 麻
ði:m55 la:u53 mi31 lei13 ma13
发 了 不 剩下 什么

烧光什么都不剩。

默 你 有 眉 汉
mak33 meŋ31 li53 mi31 γa:k35
墨(汁)你 有 不 汉族

你还有墨吗汉人?

 你 勝 不 汉
θa13 meŋ31 lei13 mi31 γa:k35
纸 你 剩下 不 汉族

你还有纸吗汉人?

默 而 默 不 勝
mak33 le33 mak33 mi31 lei13
墨(汁)他 墨(汁)不 剩下

他的墨不剩,

欺 而 欺 不 礼
ʨi31 le33 ʨi31 mi31 li53
吃 他 吃 不 有

吃住的地方都没有。

默 胜 比 过 烀
mak33 lei13 pa53 ko35 mi55
墨(汁)剩下 已经 残火 

东西已烧光,

欺 盛 比 双 手
ʨi55 lei13 pa53 wu35 veŋ31
只 剩 已经 双 手

只剩下双手。

你 要 默 去 如 的 汉
meŋ31 ʔau13 mak33 pai13 ðu31 ti31 γa:k35
你 要 墨(汁)去 和 汉人

你要墨就去与汉人讲,

饶 要 默 去 扶 的 汉
ðau31 ʔau13 mak33 pai13 ðem33 ti31 γa:k35
我们 要 墨(汁)去 跟 汉人

我们要墨就去与汉人讲。

到 时 已 汉 写
tau55 tsei31 θei55 γa:k35 ða:i31
到 时 己 汉人 写

到己时汉人写,

到 时 辰 汉 送
tau55 tsei31 ʨi31 γa:k35 θu:ŋ35
到 时 辰 汉 送

到辰时汉人送。

穿 字 礼 又 你
tan55 θei13 li53 ʔjou35 ni55
本 书、字 有 在 这

书本有在这,

顶 字 礼 到 仙
pa:i13 θei13 li53 taŋ31 ðiŋ13
本 书、字 有 到 面前

书本有在面前。

穿 字 礼 又 仙
tan55 θei13 li53 ʔjou35 ðiŋ13
本 书 有 在 面前

本书在眼前,

儿 仙 不 得 到
lek33 θen13 mi31 ʔdai53 tau55
书 生 不 得 来

书生没有来。

在 门 窗 於 长
tai35 tu13 ta:ŋ35 ji33 ðai13
从 门 窗 也 叫喊

从窗台去叫,

在 门 梯 於 叫
tai35 tu13 lai31 ji33 jau33
在 门 楼 就 喊叫

从楼口上喊。

在 门 窗 於 说
tso35 tu13 ta:ŋ35 ji33 nau31
从 门 窗 就 说

从窗前去叫,

在 门 楼 於 叫
tai35 tu13 lau31 ji33 jau33
从 门 楼 就 叫喊

从楼门上喊。

写 年 月 的 在
ða:i31 pi13 ʔdun13 ti33 tso35
写 年 月 他 在

写上他的年月,

写 月 日 的 在
ða:i31 ʔdun13 ŋon31 ti33 tso35
写 月 日 他 在

写上他的月日。

写 日 出 的 在
ða:i31 ŋon31 ʔok35 ti33 tso35
写 日 生 他 在

写上生他日,

落 日 养 的 在
tu:k35 ŋon31 ʨiŋ53 ti33 tso35
生 日 养 他 在

记清养他时。

写 做 井 吃 水
ða:i31 ko33 ʔbo35 ken13 ðam53
写 做 井 吃 水

写成饮水井,

其 成 井 吃 水
ɕi31 pan31 ʔbo35 ken13 ðam53
就 成 井 吃 水

就成饮水井。

写 做 盆 洗 面
ða:i31 ko33 pen31 θui35 na55
写 做 盆 洗 脸

写成洗脸盆,

其 成 盆 洗 面
ɕi31 pan31 pen31 θui35 na55
就 成 盆 洗 脸

就成洗脸盆。

写 做 马 连 鞍
ða:i31 ko33 ma53 laŋ13 ʔan13
写 做 马 和 鞍

写上马和鞍,

其 成 马 连 鞍
ɕi31 pan31 ma53 laŋ13 ʔan13
就 成 马 和 鞍

就成马和鞍。

写 做 房 隨 又
ða:i31 ko35 ða:n31 laŋ13 ʔjou35
写 做 房 和 住

写成房和屋,

其 成 房 隨 又
ɕi31 pan31 ða:n31 laŋ13 ʔjou35
就 成 房 和 住

就成房和屋。

写 做 瓦 盖 劳
ða:i31 ko33 ŋva53 kam35 lau31
写 做 瓦 盖 楼

写成瓦盖楼,

其 成 瓦 盖 楼
ɕi31 pan31 ŋva53 kam35 lau31
就 成 瓦 盖 住

就成瓦盖楼。

写 做 楼 庄 饭
ða:i31 ko33 lau31 kaŋ13 γa:u53
写 做 楼 装 谷米

写成装米楼,

其 成 楼 庄 饭
ɕi31 pan31 lan31 kaŋ13 γa:u53
就 成 楼 装 谷米

就成装米楼。

写 做 瓦 盖 於
ða:i31 ko33 ŋva53 kam35 ji33
写 做 瓦 盖 屋

写成瓦盖屋,

其 成 瓦 盖 於
ɕi31 pan31 ŋva53 kam35 ji33
就 成 瓦 盖 屋

就成瓦盖屋。

写 做 於 装 饭
ða:i31 ko33 ji33 kaŋ13 γa:u53
写 做 仓 装 米

写成仓装米,

其 成 於 装 饭
ɕi31 pan31 ji33 kaŋ13 γa:u53
就 成 仓 装 米

就成装米仓。

橄 眉 横 头 
tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35
提到 不 喊 头 痛

今后不会喊头痛,

痛 眉 补 说 嘵
ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35
痛 不 个 哪 过

今后再没人喊头痛。

差 眉 补 外 垻
tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33
等到 不 人 外面 坏

让外面的去痛,

差 补 新 到 堂
tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31
等到 人 新 来 到

等新的人来到,

补 后 礼 到 夯
pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33
人 后 好 平 安

后人永远平安。

处 到 看 想 麻 日 你 好 夯
θu33 tau55 θak35 kei31 ma13 ŋon31 ni35 ʔdi13 ðau33
你们 来 看 什 么 天 今 好 些

今天你们来看什么?

初 到 看  衣
θu33 tau55 tie35 ven55 pu33
你们 来 看 裙 衣

你们来看衣裙,

裙 衣 毒 麻 於
ven55 pu33 tu33 ma13 ji33
裙 衣 我们 已经 脏

我们的衣裙脏。

初 到 想 奻 好
θu33 tau55 γan33 θa:u33 ʔdi13
你们 来 赞 女伴 好

你们来赞伙伴,

 看 想 麻 日 你 好 夯
ʔjak35 vei33 kai31 ma13 ŋon31 ni35 ʔdi13 ðau33
丑 看 什 么 天 今 好 些

今天害羞你们。

初 到 想 脸 鼻
θu33 tau55 γan33 na55 naŋ13
你们 来 赞 脸 面

你们赞美面子,

 看 想 麻 日 你 好 夯
ʔjak35 vei33 kai31 ma13 ŋon31 ʔdi13 ðau33
难 看 什 么 天 今 好 些

今天害羞你们。

初 到 着 想 麻 日 你 好 夯
θu33 tau55 tso31 kai31 ma13 ŋon31 ni53 ʔdi13 ðau33
你们 来 在 那 样 天 今 好 些

今天你们来看什么?

初 到 想  衣
θu33 tau55 kai31 ven55 pu33
你们 来 喜爱 裙子 衣服

你们喜爱衣裙,

 衣 毒 麻 忙
ven55 pu33 tu33 ma13 maŋ13
裙子 衣服 我们 已经 旧色

我们的衣裙已旧色。

初 到 看 想 麻 日 你 好 夯
θu33 tau55 tie35 kai31 ma13 ŋon31 ni53 ʔdi13 ðau33
你们 来 看 哪 样 天 今 好 些

今天你们来看什么?

初 到 想 奻 好
θu33 tau55 tie35 θa:u33 ʔdi13
你们 来 看 女友 好

你们来看女友,

奻 好  看 麻 日 你 好 夯
θa:u33 ʔdi13 ʔja35 vei31 ma13 ŋon31 ni53 ʔdi13 ðau33
女友 好 丑 看 什么 天 今 好 些

女友这么丑。

初 到 看 魚 角
θu33 tau55 tie35 pa:i13 kau13
你们 来 看 尖 角

你们来看牛角,

时 父 不 八 九 角 耒 夯
tsei31 po33 mi31 pet35 ku55 kau13 ma13 ðau33
黄牛 父 不 八 九 角 来 些

父的牛没八九只角。

橄 眉 横 头 
tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35
提到 不 喊 头 痛

今后不会喊头痛,

痛 眉 补 说 嘵
ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35
痛 不 个 哪 过

今后再没人喊头痛。

差 眉 补 外 垻
tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33
等到 不 人 外面 坏

让外面的去痛,

差 补 新 到 堂
tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31
等到 人 新 来 到

等新的人来到,

补 后 礼 到 夯
pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33
人 后 好 平 安

后人永远平安。

夜 手 做 几 加
γam33 ven55 ko33 ʨi13 ʨat31
夜晚 温(人名)做 叽 咔(状词)

夜晚温做事响叽咔,

夜 手 做 墮 想 麻 好 饒
γam33 ven55 ko33 to35 kai31 ma13 ʔdi13 ðau33
夜 温 做 打制 哪 样 好 些

夜你打制什么呢温?

夜 手 做 几 塊
γam33 ven55 ko33 ʨat31 ʨap33
夜 温 做 叽 咔(状词)

夜温打什么叽咔响?

早 你 墮 想 麻 好 饒
γat35 meŋ31 to35 kai31 ma13 ʔdi13 ðau33
早 你 打 哪 样 这 些

早你打制什么呢温?

手 堯 墮  养 猪
ven55 nau31 to35 tsa:u31 ʨiŋ53 mu13
温 说 打制 糟 喂 猪

温说我打制猪食糟,

手 墮 门 盖 鸡
ven55 to35 tu31 kaŋ13 kai35
温 打制 门 关 鸡

我打鸡圈门,

手 堯 墮  养 狗
ven55 nau31 to35 tsa:u31 ʨiŋ31 ma13
温 说 打制 糟 喂 狗

我打狗食糟,

手 墮 门 盖 鸡
ven55 to35 tu31 kaŋ13 kai35
温 打制 门 关 鸡

我打门关鸡,

得 手 想 父 重
te31 ven55 kai31 po33 nak35
得温(人名) 喜爱 发 重

得温最孝敬父母,

得 手 想 父 撓
te31 ven55 kai31 po33 ðau55
得温(人名) 喜爱 父 亲热

得温最爱父亲。

父 别 死 在 那 麻 好 饒
po33 ʔdat35 ta:i13 tso35 γan53 ma13 ʔdi13 ðau33
父 别 死 在 那 点 这 些

别人父亲死,

手 提 头 去 寡
wen55 ti31 kau55 pai13 je33
温 提 头 去 割

温带头去割。

父 别 死 在 那 麻 好 
po33 ʔdat35 ta:i13 tso35 γan53 ma13 ʔdi13 ðau33
父 别人 死 在 那 点 这 些

别人父亲死,

手 提 脚 去 寡
wen55 ti31 ten13 pai13 je33
温 提 脚 去 割

温急忙去割。

父 你 死 在 那 麻 好 
po33 meŋ31 ta:i13 tso35 γan53 ma13 ʔdi13 ðau33
父 你 死 在 这 点 这 些

你的父亲死,

要 来 想 饒 寡
ʔau13 ma13 kai31 ðau31 je33
要 来 我 们 割

抬来我们割。

父 你 死 在 那 麻 好 
po33 meŋ31 ta:i13 tso35 γan53 ma13 ʔdi13 ðau33
父 你 死 在 这 点 这 些

你的父亲死,

寡 来 想 饒 吃
ji33 ma13 kai31 ðau31 ken13
剐 来 我 们 吃

割来我们吃。

手 请 霧 离 倫
ven53 θiŋ53 vu55 li31 len31
温 不停 着 着急(状词)

得温很着急,

手 请 洒 离 倫
ven55 θiŋ53 ʨan13 li31 lan31
温 不停 发抖 惊慌(状词)

温不停发抖。

诉 我 卖 林 隨 木 我 先
ku33 ka:i13 ʔdu:ŋ13 θan55 vai53 ku33 ku:n35
等 我 卖 林(一)跟树 我 先

等我把树林卖再说,

我  田 隨 飯 我 先
ku33 ka:i13 na31 ðin13 γa:u53 ku33 ku:n35
我 卖 田 和 米 我 先

等我把田粮卖再说,

我 卖 然 浪 有 我 先
ku33 ka:i13 ða:n31 laŋ13 ʔjou53 ku33 ku:n35
我 卖 家 和 粮仓 我 先

等我卖家和屋再说,

我 卖 头 隨 身 我 先
ku13 ka:i13 kau55 θei13 ʔja:ŋ13 ku33 ku:n35
我 卖 头 和 身 我 先

等我卖头和身再说。

肝  增 肝 父
tap35 tsei31 tsen53 tap35 po33
肝 牛 替 肝 父

牛肝替父肝,

暁 你 主 来 不
ðo53 θu33 tsu53 ma33 mi31
知 你们 同意 或 不

不知你们是否同意?

肉  增 肉 父
no33 tsei31 tsen53 no33 po33
肉 牛 替 肉 父

用牛肉替父肉,

暁 你 吃 来 不
ðo53 θu33 ken13 ma33 mi31
知 你们 吃 或 不

不知你们吃吗?

肝  增 肝 父
tap35 tsei31 tsen53 tap35 po33
肝 牛 替 肝 父

牛肝替父肝,

暁 你 主 来 不
ðo53 θu33 tsu53 ma33 mi31
知 你们 同意 或 不

不知你们是否同意?

烈  增 父 姑
nie53 tsei31 tsen53 po33 ku33
大黄牛 替 父 我

大黄牛替我父,

暁 你 云 来 不
ðo53 θu33 jin13 ma33 mi31
知 你们 答应 或 不

不知你们答应吗?

肝  增 肝 父
tap35 tsei31 tsen53 tap35 po33
肝 牛 代 肝 父

牛肝代父肝,

想 而 想 不 主
kai31 lai13 kai31 mi31 tsu53
什么 有 什么 不 同意

哪有不同意。

肉  增 肉 父
no33 tsei31 tsen53 no33 po33
肉 牛 代 肉 父

牛肉代父肉,

想 而 想 不 吃
kai31 lai13 kai31 mi31 ken13
哪 有 哪 不 吃

哪有不吃的。

肝  增 肝 父
tap35 tsei31 tsen53 tap35 po33
肝 牛 代 肝 父

牛肝代父肝,

想 而 想 不 主
kai31 lai13 kai31 mi31 tsu53
哪 有 哪 不 同意

哪有不同意。

肝  增 肝 父
tap35 tsei31 tsen53 tap35 po33
肝 牛 代替 肝 父

牛肝代父肝,

想 而 想 不 云
kai31 lai13 kai31 mi31 jin13
哪 有 哪 不 答应

哪有不答应。

手 去 河 离 炉
ven55 pai13 ta33 li31 lu31
温 去 河 急忙(状词)

温急忙过河去,

手 去 城 做 外
ven53 pai13 tsu13 ko33 wai35
温 去 城 做 仆人(奴隶)

去城里当奴隶。

着 况 汉 去 
tsap35 ku:ŋ35 γa:k35 pai13 pun35
遇 汉人们 去 贩

遇着汉人做买卖,

 堂 汪 路 大
pun35 taŋ31 wuŋ55 ðan13 γuŋ13
贩 到 冲 路 大

买卖到大山冲,

养 得  来 在
jaŋ55 ʔdai53 tsei31 ma13 tso35
才 得 牛 来 在

才得黄牛来。

得 手 不 得 
te31 ven55 mi31 ʔdai53 tsei31
得 温 不 得 牛

(如果)得温不得牛,

顶 然 手 理 折
niu31 ða:n31 ven55 li55 ʔbi35
房 顶 温 要 剥离

他的房顶将被拆。

得 手 转 得 
te31 ven55 ta:u35 ʔdai53 tsei31
得 温 转回 得 黄牛

(如)温买得牛回来,

四 五  自 去
θi35 γa55 pat31 ka33 pai13
四 五(一)伙人 自个儿 走

四五伙人才肯走。

得 手 不 得 
te31 ven53 mi31 ʔdai53 tsei31
得 温 不 得 牛

(如)温没买牛回来,

顶 然 手 利 折
niu31 ða:n31 ven55 li55 ʔbi35
房 顶 温 要 剥离

他的屋顶将被拆。

得 手 转 得 
te31 ven55 ta:u35 ʔdai53 tsei31
得 温 转回 得 牛

(如)温买得牛回来,

四 五  自 
θi35 γa55 pat31 ka33 ta:ŋ35
四 五(一)伙人 自个儿 走开

四五伙人才肯走。

别 担  去 找
ʔdak35 ða:p35 ʨi55 pai13 ða33
别人 挑 纸 去 卖

别人挑纸去卖,

儿 拉  去 找
le33 ða:p35 ʨi55 pai13 ða33
他 挑 纸 去 卖

他也挑纸去卖。

别 挑 纸 去 
ʔdak35 ða:p35 ʨi55 pai13 pun35
别人 挑 纸 去 贩卖

别人挑纸去贩(卖),

儿 挑  去 
le33 ða:p35 ʨi55 pai13 pun33
他 挑 纸 去 贩卖

他也挑纸去贩(卖)。

 去 堂 城 衙
pun35 pai13 taŋ31 tsu13 γa53
贩卖 去 到 衙 [2]  城

贩到衙城去,

 去 堂 衙 店
pun35 pai13 taŋ31 γa53 tim35
贩卖 去 到 店 门 [3]

贩到店门去。

徒  一 好 那 夯
tu31 lan53 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33
那 个 一 好 得 很

此牛好得很,

面  额 丁 龙
na55 pa:k35 tu:ŋ55 ti:ŋ13 luŋ31
面 额 光华 像 铜

面额红似铜。

徒  一 好 那 夯
tu31 lan53 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33
那 个 一 好 得 很

此牛好得很,

四 脚 白 百 占
θi35 ka13 γa:u13 pa13 tsa:n55
四 脚 白 生 生(状词)

四脚白生生。

别 不 要 徒 
ʔdak35 mi31 ʔau13 tu31 γan53
别人 不 要 动物 那

别人不要那头,

饒 不 買 徒 
ðau31 mi31 tsei31 tu31 γan53
我们 不 买 动物 那

我们不买那头。

徒 一 好 那 夯
tu31 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33
这头 好 得 很

这头好得很,

面  额 丁 铁
na55 pa:k35 tu:ŋ55 ti:ŋ13 va31
面 额 光华 像 铁

面额亮如铁。

徒 一 好 那 夯
tu31 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33
这头 好 得 很

这头好得很,

四 脚 白 百 价
θi35 ka13 γa:u13 pa13 kat33
四 脚 白 生 生(状词)

四脚白生生。

别 莫 要 徒 
ʔdak35 mi31 ʔau13 tu31 γan53
别人 不 要 那 头

别人不要那头,

 莫 買 徒 
ðau31 mo31 tsei53 tu31 γan53
我们 没 买 那 头

我们不买那头。

徒 一 好 那 夯
tu31 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33
这 个 好 得 很

这头好得很,

来 家 打 棹 鸭 棹 鸡
ma13 ða:n31 tam55 tsuŋ31 pet35 tsuŋ31 kai35
来 家 斗打 窝 鸭 窝 鸡

来家会打鸭圈鸡圈。

徒 一 好 那 夯
tu31 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33
这 个 好 得 很

这头好得很,

来 家 栽 儿 手
ma13 ða:n31 θai55 lek33 ven31
来 家 撞斗 儿 人

来家会撞人。

别 莫 要 徒 
ʔdak35 mi31 ʔau13 tu31 γan53
别人 不 要 那 个

别人不要那头,

 莫 買 徒 
ðau33 mi31 tsei53 tu31 γan53
我们 不 買 那 个

我们不买那头。

徒 一 好 那 夯
tu31 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33
这 个 好 得 很

那头牛很好,

来 家 打 槕 鸭 槕 鹅
mi13 ða:n31 wat33 tsuŋ31 pet35 tsuŋ31 ʔa:n35
来 家 斗打 窝 鸭 窝 鹅

来家会打鸭圈鸡圈。

徒 一 好 那 夯
tu31 ʔdi:u13 ʔdi13 γan53 ðau33
这 个 好 得 很

那头牛很好,

来 家 散 八 手
ma13 ða:n31 θa:n53 lek33 ven31
来 家 斗 儿 人

来家会斗人。

别 挑  去 找
ʔdak35 ða:p35 ʨi55 pai13 ða33
别人 挑 纸 去 卖

别人挑纸去卖,

儿 挑  去 找
le33 ða:p35 ʨi55 pai13 ða33
他 挑 纸 去 卖

他也挑纸去卖。

别 挑  去 
ʔdak35 ða:p35 ʨi55 pai13 pun35
别人 挑 纸 去 贩卖

别人挑纸去贩(卖),

儿 挑  去 
le33 ða:p35 ʨi55 pai13 pun33
他 挑 纸 去 贩卖

他也挑纸去贩(卖)。

别 挑  别 转
ʔdak35 ða:p35 ʨi55 ʔdak35 ta:u35
别人 挑 纸 别人 转回

别人挑纸去转回,

儿 挑  去 转
le33 ða:p35 ʨi55 le33 ta:u35
他 挑 纸 他 转回

他也挑纸去转回。

转 堂 汪 路 大
ta:u35 taŋ31 wuŋ55 ðan13 γuŋ13
转回 到 山冲 路 大

转到大山冲,

着 况  来 
tsap35 kuŋ35 tsei31 ma13 ʨie53
遇 贩 牛人 来 场

遇着牛贩来赶场。

头 徒  麻 高 样 
kau55 tu31 γan53 ma13 θa:ŋ13 jaŋ31 ka:k35
头 那 个 呀 高 比 别的

那头牛比别的高大,

身 徒  麻 咬 样 
ʔda:ŋ13 tu31 γan53 ma13 θa:ŋ13 jaŋ31 ka:k35
身 那 牛 呀 膘 比 别的

那头牛比别的膘壮。

头 的 比 脚 箩
kau55 le33 pi31 ka13 lo31
头 它 比 只 箩

牛头大如箩,

喉 的 比 盆 点
wo31 le33 pi31 pen31 ti:m53
喉 它 比 垫 席

脖子宽如席。

讲 钱 買 徒  的 去 炉 汉
ka33 ʨi:n31 tsei31 tu31 γan53 ti31 pai13 lou33 γa:k33
价 钱 买 那 头 就 去 咯 汉人 [4]

讲个价买这头就走咯汉人。

汉 卖 讲 十 两 九 两
γa:k35 ka:i13 ka33 tsip33 liŋ31 ku55 liŋ31
汉 卖 讲 十 两 九 两

汉人要十两九两(银)。

要 金 银 做 两
ʔau13 ʨim13 ŋan31 ko33 liŋ31
要 金 银 做 两

只要金和银。

汉 卖 讲 十 詹 九 詹
γa:k35 ka:i13 ka33 tsip33 tsan33 ku55 tsan33
汉 卖 讲 十 次 九 次

汉人讲十回九次,

要 金 银 做 詹
ʔau13 ʨim13 ŋan31 ko33 tsan33
要 金 银 做 锭

只要金和银。

说 的 堂 门 衙
nan31 le33 taŋ31 tu13 γa53
说 它 到 门 衙

讲到衙门去,

说 的 堂 衙 店
tsan31 le33 taŋ31 γa53 ti:m53
说 它 到 衙 店

讲到衙店里。

要 徒  去 做 种
ʔau13 tu31 γan31 pai13 ko33 tsu:ŋ55
要 那 个 去 做 种子

要这头去做牛种,

晃 徒  的 去 做 魂
tu:ŋ35 tu31 γan31 ti33 pai13 ko33 wan13
牵 牛 那 就 去 做 种子

牵这头去做牛种。

太 阳 出 的 会 去 外
taŋ55 ŋon31 tau55 ti33 ðo53 pai13 ðin31
太 阳 升起 它 会 走 外面

太阳升它(牛)会出外,

太 阳 落 的 会 来 家
taŋ55 ŋan31 tu:k35 ti33 ðo53 ma13 ða:n31
太 阳 落 它 会 来 家

太阳落坡它(牛)会回家。

太 阳 出 的 会 去 出
taŋ55 ŋon31 tau55 ti33 ðo53 pai13 ðok33
太 阳 升起 它 会 去 出

太阳出它(牛)会出去,

太 阳 落 的 会 来 家
taŋ55 ŋon31 tu:k35 ti33 ðo53 ma13 ða:n31
太 阳 落 它 会 来 家

太阳落时坡(牛)会回家。

橄 眉 横 头 
tsa53 mi31 waŋ13 kau55 ʨat35
提到 不 喊 头 痛

今后不会喊头痛,

痛 眉 补 说 嘵
ʨat35 mi31 pu53 lai13 kva35
痛 不 个 哪 过

今后再没人喊头痛。

差 眉 补 外 垻
tsa55 mi31 pu53 ðok33 va:i33
等到 不 人 外面 坏

让外面的去痛,

差 补 新 到 堂
tsa55 pu53 mo35 tau55 taŋ31
等到 人 新 来 到

等新的人来到,

补 后 礼 到 夯
pu53 laŋ13 ʔdi13 tau55 ðau33
人 后 好 平 安

后人永远平安。

二、砍牛经

逃 留 你 炉 泥
ti:u31 tuo55 meŋ31 lu31 na:m33
逃 留下 你 咯 泥

离别你土地,

 留 炉 你 
ʔja:m31 tuo55 lu31 meŋ31 tsei31
跨步 留下 咯 你 黄牛

离别你黄牛。

你 雀 跳 去 坡
meŋ31 lai55 ti:ŋ55 pai13 po13
你 将要 跳 去 山坡

你要跳到山坡,

揆 砍 喉 你 怅
kui31 ðam55 wo31 meŋ31 tsaŋ35
婿 砍 喉 你 断

女婿砍你脖子断。

你 雀 跳 去 厌
meŋ31 lai55 tsa:k35 pai13 ʔjan13
你 将要 跳跃 去 深山

你要跳去深山,

揆 砍 脚 你 怅
kui31 van31 ka13 meŋ31 tsaŋ31
婿 砍 脚 你 断

女婿砍你的脚断。

死 而 死 穿 土 炉 
ta:i13 le31 ta:i43 tsu:ŋ31 na:m33 lu31 tsei31
死 就 死 圆圈 土 咯 黄牛

死就死在这块地,

汝 而 汝 天 金 炉 
ðau55 le31 ðau55 ti:n33 ʨin13 lu31 tsei31
倒 就 倒 丧 场 咯 黄牛

倒就倒在丧场上。

死 穿 土 别 摇
ta:i13 tsu:ŋ31 na:m33 ʔdat35 nam13
死 圆圈 土 人家 摇(头)

死在地上人家看,

汝 天 金 别 看
ðu55 ti:n33 ʨen13 ʔdat35 ji:ŋ13
倒 丧 场 人家 看

倒在丧场人家看。

死 而 死 穿 土 炉 
ta:i13 le31 ta:i13 tsu:ŋ31 na:m31 lu31 tsei31
死 就 死 圆圈 土 咯 黄牛

死就死在土地上,

汝 而 汝 脚 埧 炉 
ðu55 le33 ðu55 ka13 tu:ŋ33 lu31 tsei31
倒 而 倒 脚 坝 咯 黄牛

倒就倒在田坝中。

死 穿 土 别 汪
ta:i13 tsu:ŋ31 na:m33 ʔdat35 waŋ13
死 圆圈 土 人家 怕

死在地上让人害怕,

汝 脚 埧 别 看
ðu55 ka13 tu:ŋ33 ʔdat35 tie35
倒 田 坝 人家 见

倒在田坝让人家看。

夯 砍  於 里
ʔi:ŋ53 van31 tsei31 ji31 li53
刀 砍 大 也 有

砍牛刀也有,

夯 砍 大 於 盛
ʔi:ŋ53 van31 ʔduk35 ji31 lei13
刀 砍 大 也 剩下

砍牛刀也在。

夯 不 过 揆 抱
ʔi:ŋ53 mi31 ko35 kui31 pa:u55
大刀 不 锋利 揆 负责

刀不锋利女婿磨,

手 不 自 揆 共
ʨi:n13 mi31 γan13 kui31 koŋ31
手 不 快 婿 无奈

手无力女婿无法。

夯 不 快 楑 
ʔjiŋ53 mi31 γau55 ku31 tsan33
大刀 不 锋利 婿 磨

刀不锋利女婿磨,

手 不 忙 揆 共
ven31 mi31 γan13 kui31 koŋ31
手 不 忙 婿 无奈

手不快女婿无奈。

手 省 霧 离 倫
ven55 θin31 ʔu55 li31 len31
得温(人名)不停 发抖 着急(状词)

得温急忙忙,

手 省 洒 离 坐
ven31 θin31 tsa31 li31 laŋ33
得温(人名)不停 发抖 惊慌(状词)

得温惊慌慌。

补 而 在 人 你 哥 究 哥 烟
pu53 lai13 tso35 ðen31 ni53 ko33 ʨou35 ko33 ʔdu:ŋ13
哪 人 在 家 这 做 舅 做 姻

哪些人找这家开亲,

到 吃 肉  你
ma13 ken13 no33 tsei31 ni53
来 吃 肉 黄牛 这

吃了这牛肉。

落 口 送 的 成 又 兔
tsu:ŋ33 pa:k35 γai55 le33 pan31 ʔjou13 mau55
全 嘴 叫 他 成 颈 兔

叫他嘴生疮,

落 头 送 的 成 又 排
tsu:ŋ33 pa:k35 γai55 le33 pan31 ʔjou13 pai53
全 头 叫 他 成 颈 疮

叫他头生瘤。

补 而 在 人 你 做 七 做 八
pu53 lai13 tso35 ðen31 ni53 ko33 tsat35 ko33 pet35
哪 些人 在 家 这 做 七 做 八

谁与这家过不去,

到 吃 肉  你
ma13 ken13 no33 tsei31 ni53
来 吃 肉 黄牛 这

吃了这牛肉。

落 鹅 送 的 成 缠 鬼
tsu:ŋ33 wo35 γai55 le33 pan31 tsan31 va:ŋ31
全 膝 叫 他 成 缠 鬼

叫他髁膝生疮,

落 身 送 的 成 缠 研
tsu:ŋ33 ʔda:ŋ13 γai55 le33 pan31 tsan31
全 身 叫 他 成 野猫

叫他满身生鸡虱。

夯 砍 大 於 胜
ʔjaŋ53 van31 ʔdu:k35 ji31 lei13
刀 砍 大 有 余

大刀也有多,

夯 砍  於 丢
ʔjaŋ53 van31 tsei31 ji31 vet33
大刀 砍 牛 也 丢

砍牛刀也丢。

漫 手 骂 儿 楑
pan33 ven55 ʔdat35 lek33 kui31
刚才 得温 骂 女 婿

刚才得温骂女婿,

你 手 瑞 儿 父
ni53 ven55 to53 lek33 po33
这 得温 咒 儿 父

是自己咒骂自己。

儿 楑 吃 养 骏
lek33 kui31 ken55 jaŋ55 θo33
女 婿 吃 才 乖(直)

女婿吃了(黄牛肉)才聪明,

儿 父 吃 养 死
lek33 po33 ken55 jaŋ55 ta:i13
儿 父 吃 才 死

别的儿子吃了(黄牛肉)要死。

儿 楑 吃 养 车
lek33 kui31 ken13 jaŋ55 va55
女 婿 吃 才 发财

女婿吃了发富贵,

儿 母 吃 养 死
lek33 mie33 ken55 jaŋ55 ta:i13
儿 母 吃 才 死

别的儿子吃了要死。

夯 砍 冷 於 多
ʔjaŋ53 van31 nat31 ji31 la:i33
大刀 砍 大 也 多

砍牛刀也多,

夯 砍  於 礼
ʔjaŋ53 van31 tsei31 ji31 li53
大刀 砍 黄牛 也 有

砍牛刀也有。

夯 砍 大 於 胜
ʔjaŋ53 van31 ʔdu:k35 ji31 lei13
刀 砍 大 有 剩下

大刀也有多,

夯 砍  於 礼
ʔjaŋ53 van31 tsei31 ji31 li53
大刀 砍 黄牛 也 有

砍牛刀也有。

夯 不 过 揆 抱
ʔiaŋ53 mi31 ko35 kui31 pa:u55
大刀 不 锋利 婿 磨(刀)

刀不锋利女婿磨,

手 不 忙 揆 共
ven31 mi31 γan13 kui31 kuŋ31
手 不 忙 婿 无法

手不快女婿无法。

要 肉 来 错 寸
ʔau13 no33 me13 tso35 θen13
要 肉 来 放,在 十斤

要肉要十斤,

丢 脚 去 壳 亮
vet33 ka13 pai13 piŋ31 ðu:ŋ33
丢(牛)脚 去 地方 亮

把(牛)脚丢到亮处。

儿 忙 车 儿 忙 查 楑
lek33 γan13 tsa55 lek33 γan13 tsa55 kui31
儿 忙(助)儿 忙 等 婿

女婿忙得很,

忙  得 查 揆
γan13 ʔbo53 ʔdai53 tsa55 kui31
忙 才 得 等 婿

忙也等女婿。

到 我 脱 衣 细 掛 杆 我 贯
tau55 ku33 tut35 paŋ31 θi13 wai55 θa:u13 ku33 ku:n35
等 我 脱 衣 细 卦 杆 我 先

等我脱绸衣挂在竹杆上再说,

到 我 脱 衣 段 去 壳 我 贯
tau55 ku33 tut35 pu33 ʔa:u53 pai13 piŋ13 ku33 ku:n35
等 我 脱 衣 缎 天 下 我 先

等我脱下缎袍再说。

儿 忙 车 儿 忙 查 揆
lek33 γan13 tsa55 lek33 γan13 tsa55 kui31
儿 忙(助)儿 忙 等 婿

女婿忙得很,

忙  得 查 揆
γan13 ʔbo53 ʔdai53 tsa55 kui31
忙 才 得 女 婿

忙也等女婿。

你 听 鼓 汪 我 响
meŋ31 ku:ŋ13 luŋ31 ku33 ʔdaŋ13
你 听 鼓 铜 我 响

你听我的铜鼓响,

听 鼓 皮 我 上
ku:ŋ13 naŋ13 ku33 γen55
听 鼓 声 我 上

听我的皮鼓响。

儿 忙 车 儿 忙 查 楑
lek33 γan13 tsa55 lek33 γan13 tsa55 kui31
儿 忙(助)儿 忙 等 婿

女婿忙得很,

忙  得 查 揆
γan13 ʔbo53 ʔdai53 tsa55 kui31
忙 才 得 女 婿

忙也等女婿。

到 我 长 魂 飯 我 罆
tau55 ku33 jau33 van13 γa:u53 ku33 ku:n35
等 我 喊 魂 饭 我 先

等我要喊魂米再说,

你 慢 过 慢 砍
meŋ31 man13 kva35 man13 van31
你 慢 去 慢 砍

你再慢去砍。

你 我 说 魂 钱 我 贯
ni55 ku33 nau31 van13 ʨi:n31 ku33 ku:n35
等 我 说 魂 钱 我 先

等我要喊魂钱再说,

你 慢 过 慢 砍
meŋ31 man13 kva35 man13 van31
你 慢 去 慢 砍

你再慢去砍。

你 我 说 魂 文 我 贯
ni55 ku33 nau13 van13 wen31 ku33 ku:n35
等 我 说 魂 人 我 先

等我先把人魂喊,

你 慢 过 慢 砍
meŋ31 man13 kva35 man13 van31
你 慢 去 慢 砍

你再慢慢砍。

耒 魂 儿 补 妹
ma13 van13 lek33 pu53 ʔbek35
来 魂 儿 女孩

女孩的魂魄,

顺 金 跟 我 来
θi13 ʔjin31 ʨiu55 ku33 ma13
顺着 脚 跟 我 来

顺着我的脚跟来。

耒 魂 儿 补 男
ma13 van13 lek33 pu53 θa:i13
来 魂 儿 男孩

男孩的魂魄,

顺 盘 纸 我 上
θi13 pa:n53 θa13 ku33 ʔjan53
顺 盘 纸 我 上

顺着我的纸盘来。

过 耒 你 炉 魂
kva35 ma13 meŋ31 lu31 van13
过 来 你 咯 魂

你过来呀魂魄,

耒 魂 骏 来 魂
ma13 van13 tso33 ma13 van13
来 魂 跑 来 魂

魂魄来呀魂魄。


[1] 丧场,指砍牛的地方。

[2] 衙城,古代地名,地址不详。

[3] 店门,古代地名,地址不详。

[4] 汉族,指卖牛人。布依族不经商,耻于经商,卖牛者均泛指汉人。

超荐经:布依文、国际音标、汉文对照