先 不 召 做 房 ku:n35 mi31 tsa:u53 ko33 ða:n31 古 没 兴 做 房 | 古代不兴造房, |
逢 柯 害 你 能 柯 害 tsap35 ko13 ʔai35 meŋ31 nen31 ko13 ʔai35 遇 草篷 你 睡 草篷 | 遇草篷睡草篷。 |
先 不 召 做 房 ku:n35 mi31 tsa:u53 ko33 ða:n31 古 不 兴 造 房 | 古代不兴造房子, |
溹 近 你 能 夜 θuo33 laŋ13 meŋ31 nen31 γam33 走 到 你 睡 夜 | 走到哪里睡哪里。 |
儿 做 房 日 你 lek33 ko33 ða:n31 ŋon31 ni53 儿 做 房 日 今 | 今日儿子建房, |
贯 枷 清 得 才 晓 非 ku:n13 kap33 θin53 ʔdai53 tsai31 ðo53 ði33 方板 已 得 齐 知 不 | 方板得齐没有? |
儿 做 房 日 你 lek33 ko33 ða:n31 ŋon31 ni53 儿 做 房 日 今 | 今天儿子建房, |
枯 木 请 得 多 晓 非 θan55 vai53 θin53 ʔdai53 to13 ðo53 ði33 柱料 也 得 多 知 不 | 柱料得齐没有? |
儿 做 房 日 你 lek33 ko33 ða:n31 ŋon31 ni53 儿 做 房 日 今 | 今日儿子建房子, |
贯 枷 请 得 才 來 了 ku:n13 kap33 θin53 ʔdai53 tsai31 ma13 li:u53 方板 已 得 齐 来 了 | 方板已得齐。 |
枯 木 请 得 才 來 了 θan55 vai53 θin53 ʔdai53 la:i13 ma13 li:u35 柱料 已 得 多 来 了 | 柱料得很多, |
棵 堕 请 得 才 來 了 ðuŋ31 tuo35 θin53 ʔdai53 tsai31 ma13 li:u53 大梁 已 得 齐 来 了 | 屋梁得齐了。 |
找 要 我 柯 贯 ta:u33 ʔau13 ŋo53 ko33 ku:n35 兴 要 芦苇 做 先 | 兴用芦苇来围, |
找 來 怨 做 枷 tsa:u53 ʔau13 ʔjam13 ko33 ka:p33 兴 造要 茅草 做 夹 | 兴用茅草来夹。 |
找 做 枷 在 下 tsa:u53 ko33 ka:p33 tso35 la55 兴 做 夹 在 下 | 下面用茅草围, |
找 要 亡 上 tsa:u53 ʔau13 θa13 waŋ31 θa:ŋ13 兴 要 纸 盖 上 | 用纸盖屋顶。 |
风 到 小  ðam31 tau55 nai33 ða13 tsu:t35 风 到 吹 纸 飞 | 风吹纸片飞, |
阳 到 小 票 ʔdet35 tau55 nai33 ða13 piu35 太阳 到 吹 纸 飘 | 太阳一晒纸粉碎。 |
不 來 安 塊 里 補 男 mi31 ma13 tem35 ka:i55 wan53 pu53 θa:i13 不 是 淹 衣物 男人 | 下雨淋到男子衣物, |
不 來 安 塊 才 儿 女 mi31 ma13 tem35 ka:i55 tsai53 lek33 ʔbek35 不 是 淹 衣物 女人 | 淋到女子衣物。 |
不 來 安 想 妻 mi31 ma13 tam35 kei31 pai53 不 是 淹 媳妇的 | 淋到媳妇衣物, |
妻 來 骂 宜 嚴 pai53 ma13 pi:p53 ji31 ʔjan13 媳 来 骂 叽咕(状词) | 媳妇骂叽咕。 |
不 來 安 想 妻 mi31 ma13 tem35 kai31 pai53 不 是 淹 媳妇的 | 又淋到媳妇, |
妻 來 骂 宜 咬 pai31 ma13 tan13 ji31 jau31 媳 来 骂 连连(状词) | 媳妇骂连连。 |
别 有 补 去 望 ʔdak35 li53 pu53 pai13 ʔjaŋ13 别人 有 人 去 看 | 别人有人去看, |
你 不 补 去 望 meŋ31 mi31 pu53 pai13 ʔjaŋ13 你 没 人 去 看 | 你没有人去看。 |
别 有 力 去  ʔdak35 li53 ði:ŋ31 pai13 pun35 别人 有 力气 去 贩 | 别人有本事做生意, |
你 不 力 去  meŋ31 mi31 ði:ŋ31 pai13 pen35 你 没 力气 去 生意 | 你没有本事做生意。 |
汉 上 去 马 γa:k35 ken31 pai13 pen35 ma53 汉 上 去 贩卖 马 | 上方汉人去贩马, |
儿 於 去 敢  lek33 ji31 pai13 ðiŋ31 pen35 儿 也 去 跟 贩 | 儿子也随去贩马。 |
汉 下 去 牛 γa:k35 la55 pai13 pen35 va:i31 汉 下 去 贩卖 牛 | 下方汉人去贩牛, |
儿 於 去 敢  lek33 ji31 pai13 ðiŋ31 pen35 儿 也 去 跟 贩 | 儿子也随去贩牛。 |
相 才 去 外 ɕi:ŋ13 tsai31 pai13 pen35 wai33 相才(人名) 去 贩卖 奴婢 | 相才
[1]
去贩卖奴婢, |
儿 於 去 敢  lek33 ji31 pai13 ðiŋ31 pen35 儿 也 去 跟 贩 | 儿子跟去贩。 |
去 到 壳 上 pen35 pai13 taŋ31 piŋ31 ken31 贩 去 到 上 方
| 贩到上方去, |
着 壳 上 堕 瓦 tsap35 piŋ31 ken31 to33 ŋva53 遇 上 方 做 瓦 | 遇到上方人做瓦。 |
去 堂 壳 下 pen35 pai13 taŋ31 piŋ31 la55 贩卖 去 到 下 方
| 贩到下方去, |
着 壳 下 堕 楼 tsap35 piŋ31 la55 to35 lau31 遇 方 下 建 楼房 | 遇下方人建房。 |
堕 得 两 间 瓦 to35 ʔdai53 θu:ŋ13 waŋ35 ŋva53 造 得 两 间 瓦 | 造了两间瓦房, |
堕 得 三 间 瓦 to35 ʔdai53 ða:m53 waŋ35 ŋva53 造 得 三 间 瓦 | 造了三间瓦房, |
堕 得 五 间 楼 to35 ʔdai53 γa55 waŋ35 lau31 造 得 五 间 楼房 | 造了五间房。 |
别 于 要 在  ʔdak35 ji31 ʔau13 tso35 ven55 别人 也 要 在 裙 | 别人把瓦藏在裙里, |
儿 于 要 在  lek33 ji31 ʔau13 tso35 ven55 儿 也 要 在 裙 | 你儿也把瓦藏裙里。 |
别 于 正 在 衣 ʔdak35 ji31 tsen13 tso35 pu33 别人 也 揣 在 衣 | 别人揣在衣服里, |
儿 于 正 在 衣 lek33 ji31 tsen13 tso35 pu33 儿 也 揣 在 衣 | 儿也揣在衣服里。 |
要 在 怕 落 ʔau13 tso35 ven55 la:u13 tu:k35 拿 在 裙 怕 落 | 揣在裙子里怕落, |
正 在 衣 怕 撒 tsen13 tso35 pu33 la:u13 ðui53 揣 在 衣 怕 碎 | 放在衣服里怕碎。 |
说 在 心 儿 來 nau31 tso35 tsei13 lek33 ma13 说 在 心 儿 来 | 话要记在心里, |
话 在 肚 儿 來 ha:u35 tso35 tuŋ53 lek33 ma13 话 在 肚 子 来 | 话要藏在肚里。 |
儿 耒 话 在 母 lek33 ma13 nau31 tso35 mie33 儿 来 讲 在 母 | 儿子讲给母亲听, |
母 笑 弓 笑 房 mie33 ðiu13 γei55 ðiu13 γa31 母 笑 嘻 笑 哈 | 母亲笑咪咪。 |
儿 去 说 在 妻 lek33 pai13 ka:ŋ55 tso35 pai53 儿 去 说 给 妻 | 话讲给妻子听, |
妻 笑 笑 花 pai53 ðiu13 ɕi33 ðiu13 γei35 媳 笑 嘻 笑 哈 | 媳妇笑嘻嘻。 |
到 子 時 taŋ31 ti:n13 ŋen31 到 子 時 | 深夜一(子)时, |
儿 利 栽 柱 當 lek33 li55 ʔdam13 θau13 taŋ53 儿 要 栽 柱 立放 | 儿要立房柱。 |
堂 面 鸡 taŋ31 na55 kai35 到 面 鸡 | 到鸡叫, |
儿 利 到 柱 好 lek33 li55 jau33 θau13 ʔai13 儿 要 喊 柱 好 | 儿要柱立好。 |
晓 看 見 徒 龙 ðo53 va31 ðan35 pai13 ŋek33 会 看 见 蛟龙 | 会看见蛟龙, |
龙 利 到 去  ŋek33 li55 ta:u35 pai13 tsuŋ33 龙 要 转 回 河 | 龙要转回河。 |
晓 看 見 徒 龙 ðo53 va31 ðan35 pai13 ŋek33 会 看 见 蛟 龙 | 会看见蛟龙, |
龙 利 到 去 海 ŋek33 li55 ta:u35 pai13 γa:i55 龙 要 转 去 海 | 龙要转回海。 |
晓 看 見 鱼 让 ðo53 va31 ðan13 pa13 kai35 会 看 见 鱼 扁 | 会看见扁鱼, |
鱼 让 转 去 井 pa13 kai55 ta:u35 pai13 ʔbo35 鱼 扁 转 去 井 | 扁鱼转下井。 |
晓 看 見 徒 堕 ðo53 va31 ðan35 tu31 to35 会 看 见 蜜蜂 | 会看见蜜蜂, |
堕 利 转 去 洞 to35 li55 ta:u35 pai13 ka:m55 蜂 要 转 去 洞 | 蜜蜂飞回洞。 |
晓 看 見 儿 皇 ðo53 va31 ðan35 lek33 waŋ31 会 看 见 王子 | 会看见王子, |
皇 利 转 去 寨 waŋ31 li55 ta:u35 pai13 ʔba:n53 皇 要 转 去 寨 | 王子转回宫。 |
太 阳 出  taŋ55 ŋon31 tau55 puŋ33 pi:m31 太 阳 出 灿 灿(状词) | 太阳升灿灿, |
找 房 成  tsa:u53 ða:n31 pan31 puŋ53 piam53 造 房 成 闪闪(状词) | 建房闪闪亮。 |
太 阳 出  taŋ55 ŋon31 tau55 puŋ33 pem31 太 阳 出 红彤彤(状词) | 太阳出来红彤彤, |
找 房 成  tsa:u53 ða:n31 pan31 paŋ13 piam53 造 房 成 灿灿(状词) | 新房印得红灿灿。 |
找 要 杠 耒 吊 tsa:u53 ʔau13 ka:k35 ma13 ðian13 造 要 炕架 来 吊 | 建炕架吊起, |
找 铁 怨 來 在 tsa:u53 va31 jian13 ma13 tso35 造 大板凳 来 在 | 搬大板凳
[2]
来坐。 |
去 钓 孔 你 转 pai13 tek35 kuŋ31 ni53 ta:u35 去 外乡 这 转 | 从外乡回来, |
钓 孔 父 你 死 tek35 kuŋ31 po33 ni53 ta:i13 外乡 父 你 死 | 父亲已去世。 |
父 你 倒 焼 杂 po33 ni53 lam53 θa31 tsa31 父 这 倒 快速(状词) | 父亲已躺倒, |
父 你 死 焼 撒 po33 ni53 ta:i13 θa31 kat35 父 这 倒 快速(状词) | 父亲走得快。 |
心 鹅 亚 我 你 tsei13 wo31 ʔjak35 ku33 ni53 心 肠 凶恶 这样 这 | 心肠这样狠, |
我 利 砍 你 铁 ku33 li55 tsa53 meŋ31 va31 我 要 砍 这 墙 | 我要把墙劈。 |
心 鹅 我 你 tsei13 wo31 tsan31 ku33 ni53 心 气愤 这 样 | 心里很气愤, |
我 利 票 你 铁 ku33 li55 pi:u55 meŋ31 va31 我 要 收拾 这 铁 | 我要把墙拆。 |
砍 铁 你 柯 庄 van31 va31 ni53 ko33 tsu:ŋ33 砍 墙 这 做 洞 | 砍这墙成洞, |
穿 铁 你 柯 门 pi:u55 va31 ni53 ko33 tu13 打 墙 这 做 门 | 打通墙开门。 |
砍 上 而 你 补 van31 θa:ŋ13 le31 meŋ31 kam33 砍 髙 处 你 补 | 砍髙处你补, |
砍 端 而 你 抬 van31 tam35 le31 meŋ31 ŋuo13 砍 短矮 处 你 修 | 砍矮处你修。 |
六 七 月 ðok35 tset35 ŋu:t33 六 七 月 | 六七月, |
别 请 走 门 你 到 廷 ʔdak35 θin35 ta:i13 tu13 ni53 taŋ31 tin31 别人 请 由 门 这 到 屋 | 别人从这门进屋, |
你 请 走 门 你 到 廷 meŋ31 θin35 ta:i13 tu13 ni53 tau55 tin31 你 请 由 门 这 到 屋 | 你也从这门进屋。 |
七 八 月 tsat35 pet35 ŋu:t33 七 八 月 | 七八月, |
别 请 走 门 上 到 当 ʔdak35 θin35 ta:i13 tu13 γen35 ta:u35 taŋ31 别人 请 由 门 上 来 到 | 别人由此门来到, |
你 请 走 门 上 到 当 meŋ31 θin35 ta:i13 tu13 γen35 ta:u35 taŋ31 你 请 由 门 上 来 到 | 你也由此门来到。 |
在 家 坐 吗 在 家 安 tso35 ða:n31 ðaŋ33 me33 tso35 ða:n31 ʔan55 在 家 坐 呀 在 家 休息 | 在家坐呀在家休息? |
在 家 坐 门 庄 你 好 tso35 ða:n31 ðaŋ33 tu13 tsu:ŋ53 meŋ31 ʔdi13 在 家 坐 门 那里 你 好 | 在家坐真好。 |
在 家 安 门 于 你 温 tso35 ða:n31 ʔan55 tu13 ji13 meŋ31 wen33 在 家 坐 门仓 你 好 | 好好在家看守仓, |
在 家 坐 门 庄 你 楼 tso35 ða:n31 ðaŋ33 tu13 tsu:ŋ53 meŋ31 lau31 在 家 坐 门 那里 你 楼 | 好好在家看守楼。 |
双 手 拿 看 骨 皇 去 θu:ŋ13 veŋ31 kam13 ka:n35 ʔdok35 wuŋ31 pai13 两 手 拿 拐杖 就 去 | 双手拿拐杖就走, |
双 手 又 条 棒 皇 去 θu:ŋ13 veŋ31 kam13 tiau31 teŋ53 wuŋ31 pai13 两 手 握 杵棍 就 去 | 双手杵拐杖就去。 |
去 落 河 降 鱼 pai13 tuk35 ta33 ʨaŋ13 pa13 去 落 河 吓 鱼 | 落河把鱼吓, |
鱼 柯 闹 於 伎 pa13 ko33 ʔdu:t35 ji31 ʔia53 鱼 就 闹 惊慌(状词) | 吓得鱼乱窜。 |
去 落 回 降 饭 pai13 tuk35 na31 tsi:ŋ13 γa:u53 去 落 田 伤 禾苗 | 落到田里伤禾苗, |
饭 不 爱 吃 文 γa:u53 mi31 ŋa:i33 ken13 wen31 禾苗 不 爱 吃 人 | 禾苗不让人喜爱。 |
日 你 风 麻 大 到 夯 ŋon31 ni53 ðam31 ma13 nu:k35 tau55 ðau33 日 今 风 什么 大 那 样 | 今天风怎那么大? |
日 你 麻 大 到 橈 ŋon31 ni53 ʔdet35 ma13 waŋ13 tau55 ðau33 日 今 阳 什么 大 这 样 | 今天太阳怎这么辣? |
你 去 洗 河 上 meŋ31 pai13 θui35 ta33 ken31 你 去 洗 河 上 | 你去上河洗, |
你 热 洗 河 下 meŋ31 ʔem13 θui35 ta33 la53 你 热汗 洗 河 下 | 你去下河洗。 |
河 上 河 洗 面 ta33 ken31 ta33 θui35 na55 河 上 河 洗 面 | 上河是洗脸的地方, |
河 下 河 洗 身 ta33 la55 ta33 θui35 ʔa:ŋ13 河 下 河 洗 身子 | 下河是洗身的地方。 |
河 洗 肉 味 香 ta33 tsu:n13 no33 γau13 ta:ŋ13 河 洗 肉 臭 香 | 洗肉有肉味, |
河 洗 身 味 卖 ta33 tsu:n13 nda:ŋ13 γau13 man35 河 洗 身 臭 气 | 洗身有臭气。 |
去 逢 补 皇 pai13 tsap35 pu33 ʨi55 wuŋ31 去 拜见 人 几 皇 | 去拜见皇帝, |
去 逢 补 重 官 pai13 tsap35 pu33 tsuŋ31 kun13 去 拜见 人 大 官 | 去拜见大官。 |
皇 色 边 上 ʨi55 wuŋ31 ðem33 pa:i33 ken31 几 皇 治 上 面
| 皇帝统治上方, |
重 官 色 边 下 tsuŋ31 kun13 ðem33 pa:i33 la55 大 官 治 下 面 | 大官统治下方。 |
补 那 倒 嘴 落 pu53 lai13 lam53 pa:k35 tu:k35 人 哪 倒 口 落 | 哪个倒河口? |
补 那 倒 桥 龙 pu53 lai13 lam53 ʨiu31 luŋ31 人 哪 倒 桥 铜 | 哪个倒桥头? |
文 而 死 壳 荒 ven31 lei13 ta:i13 piŋ31 vei53 人 哪 死 荒坡 | 谁死荒坡上? |
镇 我 是 也 tseŋ35 po33(mie33)ðau31 te31 ða:i53 真正 父(母)我们 真的 | 真是我们父亲, |
柱 降 是 也 θau13 po33(mie33)tsaŋ13 te31 ða:i53 柱 父(母)我 真的 | 就是我们父亲。 |
镇 我 是 也 tseŋ35 po33(mie33)ðau31 te31 ða:i53 真 父(母)我们 是 真 | 真是我们父亲, |
身 犟 是 也 ʔda:ŋ13 po33(mie33)tsaŋ13 te31 ða:i53 身 父(母)我们 真的 | 真的是咱父亲。 |
儿 女 想 你 重 lek33 ʔbek35 kai31 meŋ31 nak35 女 儿 想 你 重 | 儿女很想你, |
儿 女 高 到 望 lek33 ʔbek35 ŋau33 tau55 ʔjaŋ13 女 儿 跑 来 看望 | 女儿跑来看。 |
儿 男 想 你 重 lek33 θa:i13 kai31 meŋ31 nak35 儿 男 想 你 重 | 儿子很想你, |
儿 男 髙 到 望 lek33 θa:i13 ŋau33 tau51 ʔjaŋ13 儿 男 跑 来 望 | 儿子跑来看。 |
金 布 红 耒 盖 tsin33 paŋ31 ʔdiŋ13 ma13 kem35 庹 布 红 来 盖 | 拿一庹
[3]
红布来盖, |
挑 汗 漫 你 到 失 枕 ða:p35 ʔam13 mat33 meŋ31 tau55 tum31 θui31 一阵 汗 满 你 来 温 枕 | 一阵汗湿了枕头。 |
眉 來 到 湿 枕 mi31 ma13 tau55 tem31 θui31 不 来 出 湿 枕 | 枕头没有湿, |
桃 汗 蒼 你 到 湿  ða:p35 ʔam13 wei33 meŋ31 tau55 tem31 ʔben53 一阵 汗 余 你 来 温 席 | 席子
[4]
没有湿。 |
寨 而 礼 补 末 ʔba:n53 lai13 li53 pu53 mo13 寨 哪 有 人 摩 | 哪寨有摩公? |
儿 去 找 补 末 lek33 pai13 ða13 pu53 mo13 儿 去 找 人 摩 | 儿去找摩公。 |
补 近 又 尖  pu53 ʨiŋ55 ʔjiu35 pai13 tsuo31 人 近 住 拜左(寨名)
[5]
| 布魔住拜左, |
补 末 又 尖 欲 pu53 mo13 ʔjiu35 pai13 jou33 人 摩 住 拜尤(寨名)
[6]
| 布魔住拜尤, |
请 末 到 末 到 θen35 mo13 tau55 mo13 tau55 请 摩 来 摩 来 | 请摩公摩公来, |
么 摩 堂 末 堂 jau33 mo13 taŋ31 mo13 taŋ31 喊 摩 到 摩 到 | 喊摩公摩公到。 |
末 來 堂 其 來 mo13 ma13 taŋ31 ʨi31 lai13 摩 来 到 哪 点 | 摩公到哪点? |
末 來 堂 上 瓦 mo13 ma13 taŋ31 ken31 ŋva53 摩 来 到 瓦窑边 | 摩公来到瓦窑边。 |
末 來 堂 下 余 mo13 ma13 taŋ31 la55 ji33 摩 来 到 下 屋檐 | 来到屋檐下, |
末 來 堂 火 边 mo13 ma13 taŋ31 vi31 tau33 摩 来 到 灶房边 | 来到灶房里。 |
妻 第 一 你 那 pai53 tai31 ʔjit35 meŋ31 γan53 媳妇 第 一 你 那个 | 大媳妇你在哪里? |
做 想 麻 请 豆 好 夯 ko33 ka:i35 ma13 θin53 θak35 ʔdi13 ðau33 做 哪 样 不停 看 好 些 | 东张西望做什么? |
妻 第 二 你 那 pai53 tai31 meŋ31 γan53 媳妇 第 二 你 那 | 二媳妇你在哪里? |
看 想 麻 怎 忙 好 夯 tie35 ka:i35 ma13 jou53 γan13 ni53 ðau33 看 那 样 这 忙 好 些 | 看哪样忙什么? |
饭 放 末 吃 γa:u53 tso35 ðu13 mo13 ken13 饭 装 提桶 摩 吃 | 饭在桶里请摩公吃? |
鱼 在 盘 末 锦 pa13 tso35 pun31 mo13 鱼 在 盘 摩 挟 | 鱼在盘里请摩公吃? |
梯 末 锦 末 锦 γai55 mo13 mo13 请 摩 挟 摩 挟 | 请摩公挟摩公就挟, |
梯 末 吃 末 吃 tsin35 mo13 ken13 mo13 ken13 劝 摩 吃 摩 吃 | 劝摩公吃摩公就吃。 |
末 吃 了 豆 了 mo13 ken13 li:u53 ma33 li:u53 摩 吃 了 就 了 | 摩公吃饱了, |
摩 吃 了 想 过 mo13 ken13 li:u53 ka:ŋ55 ko35 摩 吃 了 讲 工价 | 摩公吃了就讲价。 |
连 麻 过 末 得 θam53 ma13 ko35 mo13 ʔdai53 做 什么 给 摩 得 | 拿什么给摩公? |
连 麻 歹 末 贯 θam53 ma13 tai53 mo13 ku:n35 做 什么 祭品 摩 先 | 拿什么祭品给摩公? |
过 末 得 眉 ko35 mo13 ʔdai53 ʔbo53 mi31 工价 摩 得 对 不 | 工价给摩公多少? |
歹 末 着 眉 tai53 mo13 tek33 mo35 mi31 祭品 摩 给 对 不 | 祭品给摩公多少? |
过 末 金 眉 ko35 mo13 ʨiŋ33 ʔbo53 mi31 工价 摩 金 对 不 | 给摩公多少金银? |
升 末 着 眉 θeŋ13 mo13 tek33 ʔbo53 mi31 升 摩 给 对 不 | 一升米行吗? |
过 摩 得 末 七 ko35 mo13 ʔdai53 mo13 ɕi35 工价 摩 得 摩 急 | 工价好摩公就做, |
歹 末 好 末 做 tai53 mo13 ʔdi13 mo13 ko33 祭品 摩 好 摩 做 | 祭品好摩公就做。 |
过 末 得 末 金 ko35 mo13 ʔdai53 mo13 ʨin53 工价 摩 得 摩 金银 | 金银多摩公就做, |
升 末 着 末 做 θeŋ13 mo13 tso35 mo13 ko33 升 摩 得 摩 做 | 祭品齐全摩公做。 |
升 饭 米 做 歹 θeŋ13 γa:u53 θa:n13 ko33 tai53 升 饭 米 做 祭品 | 一升米做祭品, |
班 饭 谷 做 歹 pun13 γa:u53 ka:k35 ko33 tai53 斗 稻 谷 做 祭品 | 一斗谷子做祭品, |
酒 降 做 歹 mo53 lau55 ʨaŋ13 ko33 tai53 壶 酒 陈年 做 祭品
| 一坛好酒做祭品, |
寒 酒 寒 做 歹 pi:ŋ31 lau53 ʔdaŋ35 ko33 tai53 缸 酒 辣 做 祭品 | 一缸名酒做祭品, |
酒 焼 做 歹 mo55 lau55 pau13 ko33 tai53 罐 酒 烧 做 祭品
| 一罐红酒做祭品, |
朝 酒 寒 做 歹 tsa:u53 lau53 ʔdaŋ35 ko33 tai53 造 酒 辣 做 祭品 | 造甜酒做祭品。 |
十 二 个 鸡 鸭 做 歹 tsip33 ka:u33 kai35 pet35 ko33 tai53 十 二 个 蛋 鸭 做 祭品 | 十二个鸭蛋做祭品, |
二 十 一 个 鸡 鸭 做 歹
tsip33 ʔjit35 ka:u33 kai35 kai35 ko33 tai53 二 十 一 个 鸡 蛋 做 祭品 | 二十一鸡蛋做祭品。 |
过 我 比 你 得 ko35 ku33 pi13 ni31 ʔdai53 工价 我 给 这 得 | 该给的我都给你, |
歹 我 比 你 才 tai53 ku33 pi13 ni31 tsai31 祭品 我 给 这 齐 | 样样给齐全。 |
过 我 得 我 七 ko35 ku33 ʔdai53 ku33 ɕi13 工价 我 得 我 急 | 工价得齐我就急, |
歹 我 好 我 做 tai53 ku33 ʔdi13 ku33 ko33 祭品 我 好 我 做 | 礼品得齐我就做。 |
过 我 得 我 登 ko35 ku33 ʔdai53 ku33 ten13 工价 我 得 我 腾 | 请我来我就做, |
升 末 着 我 做 θeŋ13 mo33 tek31 ku33 ko33 升 摩 得 我 做 | 得一升米我就做。 |
鸭 鸡 手 满 戎 pet35 kai35 vet33 ðum13 ðuŋ35 鸭 鸡 丢 满 笼子 | 鸡鸭放满笼, |
猪 手 满 埧 mu13 juŋ31 vet33 ðum13 tu:ŋ33 猪 羊 丢 满 田坝 | 猪羊满田坝, |
鸭 鸡 手 满 埧 pet35 kai35 vet33 ðum13 tu:ŋ33 鸭 鸡 丢 满 田坝 | 鸡鸭满田坝, |
牛 手 满 埧 tsei31 va:i31 vet33 ðum13 tu:ŋ33 黄牛 水牛 丢 满 田坝
| 黄牛水牛满田坝。 |
鸭 鸡 满 二 三  pet35 kai35 ðum13 θu:ŋ13 tsu:ŋ33 θa:m13 tsu:ŋ33 鸭 鸡 满 二 处 三 处 | 鸡鸭满二处三处, |
杀 慢 你 去 了 ka55 pen13 meŋ31 pai13 li:u53 杀 份 你 去 完 | 把你份下杀了拿走。 |
猪 满 二 卷 三 卷 mu13 ju:ŋ13 ðum13 θu:ŋ13 wak33 θa:m13 wak33 猪 羊 满 二 圈 三 圈 | 猪羊满二圈三圈, |
杀 慢 你 去 了 ka55 pen13 meŋ31 pai13 li:u53 杀 份 你 去 完 | 把你份下宰了拿走。 |
补 杀 鸡 慢 你 pu53 ka55 kai35 pen13 meŋ31 人 杀 鸡 份 你 | 杀你那份鸡的人, |
手 脚 奈 去 了 ʨan13 ka13 na:i35 pai13 li:u53 手 脚 累 去 完 | 手脚都累了。 |
补 杀 鸡 侵 你 pu53 ka55 kai35 pen13 meŋ31 人 杀 鸡 份 你 | 杀你那份鸡的人, |
骨 身 撒 去 了 ʔdo35 ʔda:ŋ13 θan55 pai13 li:u53 骨 身体 酸 去 完 | 周身酸痛了。 |
三 鸡 眉 又 鸡 以 哑 θa:n35 kai13 mi31 jou13 kai13 ʔdi:u13 ʔjia53 三 鸡 不 得 一 鸡 大 | 三只鸡没一只大的, |
五 鸡 眉 又 鸡 一 好 γa55 kai13 mi31 jou13 kai13 ʔdli:u13 ʔdi13 五 鸡 不 得 鸡 一 好 | 五只鸡没一只好的。 |
鸡 上 鸡 捈 面 kai35 ken31 kai35 tsu:n35 na55 鸡 上 鸡 转 面 | 用鸡替人面, |
鸡 下 鸡 捈 身 kai35 la55 kai35 tsu:n35 ʔda:ŋ13 鸡 下 鸡 转 身 | 用鸡替人身。 |
鸡 捈 下 成 鬼 kai35 tsu:u35 la53 pan31 va:ŋ31 鸡 转 下 成 鬼 | 鸡敬神不灵, |
鸡 捈 身 成 别 kai35 tsu:u35 ʔda:ŋ13 pan31 vei55 鸡 转 身 成 不 | 鸡替身无用。 |
寨 那 礼 补 牙 ʔba:n53 lai13 li53 pu53 ja31 寨 哪 有 巫婆 | 哪寨有巫婆? |
儿 去 找 补 牙 lek33 pai13 ða13 pu53 ja31 儿 去 找 巫婆 | 儿去找巫婆。 |
牙 又 三 出 音 ja31 ʔju35 θa:m35 tsu13 jin31 巫婆 住 三云城 | 巫婆住三云城
[7]
, |
牙 又 四 代 王 ja31 ʔju35 θi35 ʨiu33 wu:ŋ31 巫婆 住 古四代 | 巫婆住王四代
[8]
。 |
马 问 角 牙 到 ma13 γam35 kau13 ja31 tau55 来 问 巫 婆 到 | 问到巫婆请来, |
马 问 皆 牙 堂 ma13 γam35 kai33 ja31 taŋ31 来 问 这 巫 来 | 找到巫婆请她来。 |
请 牙 到 牙 到 θen35 ja31 tau55 ja31 tau55 请 巫 到 巫 到 | 请巫婆巫婆到, |
么 牙 堂 牙 堂 jau33 ja31 taŋ31 ja31 taŋ31 喊 巫 到 巫 来 | 喊巫婆巫婆来。 |
牙 來 堂 其 那 ja31 ma13 taŋ31 ʨi31 lai13 巫 来 到 哪 里 | 巫婆来到哪里? |
牙 來 堂 上 瓦 ja31 ma13 taŋ31 ken31 ŋva53 巫 来 到 瓦窑边 | 巫婆到瓦窑边。 |
牙 來 堂 下 余 ja31 ma13 taŋ31 la55 ji55 巫 来 到 下 屋檐 | 巫婆来到屋檐下, |
牙 来 堂 火 边 ja31 ma13 taŋ31 vi31 tau33 巫 来 到 灶房边 | 巫婆来到灶房里。 |
妻 第 一 你 那 pai53 tai31 ʔjit35 meŋ31 γan53 媳妇 第 一 你 那 | 你那大媳妇, |
做 想 麻 请 豆 你 夯 ko33 kai31 ma13 jau33 ma13 ni53 ðau33 做 哪 样 这 样 这 些 | 东张西望做什么? |
妻 第 二 你 那 pa53 tai31 meŋ31 γan53 媳 第 二 你 那 | 你那二媳妇, |
看 想 麻 请 怎 忙 你 夯 tie35 ka:i35 ma13 jau53 θin53 γan13 ni53 ðau33 看(瞧)哪 样 这 样 忙 这 些 | 看哪样忙什么? |
饭 坐 入 牙 吃 γa:u53 tso35 ðu53 ja31 ken13 饭 在 提桶 巫 吃 | 饭在桶里请巫婆吃, |
鱼 坐 盘 牙 锦 pa13 tso35 pun31 ja31 ʔjab33 鱼 在 盘 巫 挟 | 鱼在盘里请巫婆挟。 |
给 牙 锦 牙 锦 γai53 ja31 ʔjab33 ja31 ʔjab33 请 巫 挟 巫 挟 | 请巫婆挟巫婆挟, |
锦 牙 吃 牙 吃 tiŋ33 ja31 ken13 ja31 ken13 劝 巫 吃 巫 吃 | 劝巫婆吃巫婆吃。 |
牙 吃 了 豆 了 ja31 ken13 li:u53 ma33 li:u53 巫 吃 了 就 了 | 巫婆吃饱就饱, |
牙 吃 了 收 去 ja31 ken13 li:u53 θu55 pai13 巫 吃 了 收 去 | 巫婆吃完就收去。 |
牙 吃 了 豆 了 ja31 ken13 li:u53 ma13 li:u53 巫 吃 了 就 了 | 巫婆吃饱就饱, |
牙 吃 了 讲 过 ja31 ken13 li:u53 ka:ŋ55 ko35 巫 吃 了 讲 工价 | 巫婆吃饱讲价钱。 |
連 麻 过 牙 得 θam53 ma13 ko35 ja31 ʔdai53 哪 些 工价 巫 得 | 给巫婆多少工价? |
連 牙 过 牙 贯 θam53 ma13 ko35 ja31 ku:n35 哪 些 工价 巫 先 | 拿什么祭品给巫婆? |
过 巫 得 眉 ko35 ja31 ʔdai53 mo53 mi31 工价 巫 得 对 不 | 给巫婆多少工价? |
歹 牙 登 眉 tai53 ja31 tek33 mo53 mi31 祭品 巫 给 对 不 | 祭品给巫多少? |
过 牙 金 眉 ko35 ja31 tsim31 mo53 mi31 工价 巫 钱 对 不 | 给巫婆多少工价? |
升 牙 着 眉 θeŋ13 ja31 tek33 mo53 mi31 升 巫 给 对 不 | 一升米行吗? |
过 牙 得 牙 七 ko35 ja31 ʔdai53 ja31 ʨi13 工价 巫 得 巫 急 | 工价得了巫就做, |
歹 牙 好 牙 做 tai53 ja31 ʔdi13 ja31 ko33 祭品 巫 好 巫 做 | 祭品得了巫就做, |
过 牙 得 牙 金 ko35 ja31 ndai53 ja31 tsim31 工价 巫 得 巫 金银 | 金银得了巫就做, |
升 牙 着 牙 做 θeŋ13 ja31 tek35 ja31 ko33 升 巫 得 巫 做 | 祭品齐全巫就做。 |
升 饭 米 做 歹 θeŋ13 γa:u53 ðau13 ko33 tai53 升 饭 小米 做 祭品 | 一升米做祭品, |
盘 饭 谷 做 歹 pan31 γa:u53 ka:t35 ko33 tai53 斗 饭 谷 做 祭品 | 一斗谷子做祭品, |
酒 降 做 歹 mo55 lau55 tsaŋ13 ko33 tai53 壶 酒 辣 做 祭品
| 一坛好酒做祭品, |
寒 酒 蒸 做 歹 pi:ŋ13 lau55 naŋ55 ko33 tai53 瓶 酒 辣 做 祭品 | 特等辣酒做祭品。 |
酒 焼 做 歹 mo55 lau55 pau13 ko33 tai53 壶 酒 烧 做 祭品
| 一壶烧酒做祭品, |
朝 酒 寒 做 歹 tsa:u53 lau55 ʔdaŋ51 ko33 tai53 造 酒 辣 做 祭品 | 一缸甜酒做祭品, |
十 二 个 鸡 鸭 做 歹 tsip33 ka:u33 kai35 pet31 ko33 tai53 十 二 个 蛋 鸭 做 祭品 | 十二个鸭蛋做祭品, |
二 十 一 个 鸡 鸡 做 歹
tsip33 ʔjit35 ka:u33 kai35 kai35 ko33 tai53 二 十 一 个 鸡 蛋 做 祭品 | 二十一鸡蛋做祭品。 |
过 牙 比 你 得 ko35 ja13 pi53 ni53 ʔdai53 工价 巫 比 这 得 | 该得的工价巫婆得, |
歹 牙 比 你 才 tai53 ja31 pi53 ni53 tsai31 祭品 巫 比 这 齐 | 该得的祭品得齐全, |
三 两 满 做 歹 θa:m35 li:ŋ53 ðam35 ko33 tai53 三 两 糖 做 祭品 | 三两糖做祭品
[9]
。 |
四 两 茶 做 歹 θi35 li:ŋ53 tsie31 ko33 tai53 四 两 茶 做 祭品 | 四两茶做祭品。 |
三 两 盐 做 歹 θa:m13 li:ŋ31 ku13 ko33 tai53 三 两 盐 做 祭品 | 三两盐做祭品, |
独 况 衣 做 歹 tu31 ku:ŋ35 pu33 ko33 tai53 一 件 衣 做 祭品 | 一件衣服做祭品。 |
过 牙 比 你 得 ko35 ja31 pi53 meŋ31 ʔdai53 工价 巫 比 你 得 | 该给的都给巫婆, |
歹 牙 比 你 才 tai53 ja31 pi53 meŋ31 tsai31 祭品 巫 比 你 齐全 | 祭品给巫婆齐全。 |
过 牙 得 牙 七 ko35 ja31 ʔdai35 ja31 ʨi13 工价 巫 得 巫 急 | 工价齐全巫婆做, |
过 牙 得 牙 做 ko35 ja31 ʔdai53 ja31 ko33 工价 巫 得 巫 急 | 祭品齐全巫婆做。 |
牙 养 暁 夲 命 你  ja31 jou35 ðo53 pen53 meŋ33 meŋ31 ðin31 巫 又 知 本 命 你 薄 | 巫婆知道你命薄, |
牙 拿 叉 到 棹 ja31 tei31 ʔjan31 tau55 taŋ55 巫 拿 大刀 来 抵 | 拿大刀来抵。 |
牙 养 暁 粮 官 你 撒 ja31 jaŋ55 ðo53 liŋ53 ku:n31 meŋ31 θa:n35 巫 是 知 粮 以前 你 散 | 巫知道你没有粮, |
牙 拿 叉 到 跑 ja31 tei31 ʔjan31 tau55 jat33 巫 拿 镖 来 跑 | 巫拿梭镖就跑, |
你 暁 送 跑 meŋ31 mi31 ðo53 γai55 jat33 你 不 知 就 跑 | 你不知道就跑。 |
你 我 來 利 那 尔 meŋ31 la:i33 ku33 ma13 ni53 li35 ʔdui13 你 以 我 来 这 里 白 | 你以为我是白来吗? |
我 去 说 的 慢 ku33 pai13 nau31 ti33 pei13 我 去 告 的 配 | 我去告诉主人。 |
鸭 鸡 墨 要 多 pet35 kai35 me33 ʔau13 la:i13 鸭 鸡 呀 要 多 | 鸡鸭要多备, |
钱 墨 找  ða13 ʨi:n31 me33 ða13 pei13 纸 钱 呀 找 配
| 纸钱要多买。 |
鸭 鸡 墨 找 盛 pet35 kai35 me33 ða13 lei13 鸭 鸡 呀 找 余 | 鸡鸭要有余, |
脚 里 找  tsei31 ka13 ʔai13 ða13 pei13 黄牛 脚 好 找 配
| 好脚黄牛要准备。 |
凡 死 好 寡 joŋ31 van13 ta:i13 ʔdi13 je33 羊 山 死 好 割
| 山羊好剖割, |
寡 要 肝 要 内 je33 ʔau13 tap35 ʔau13 ʔdai13 割 要 肝 要 心 | 割要肝和心。 |
寡 要 个 钱 饱 je33 ʔau13 ʔdan13 ʨi:n31 va33 割 要 个 钱 发财 | 保佑发财富贵, |
父 母 死 好 並 po33 mie33 ta:i35 ʔdi13 piŋ55 父 母 死 好 超度 | 父母去世好祭祀。 |
並 要 钱 饱 piŋ55 ʔau13 tsei31 ʨi:n31 va33 超度 要 牛 钱 发财 | 砍牛祭祀发财发富, |
堂 庄 你 而 我 暁 taŋ31 tsu:ŋ33 ni53 le33 ku33 mi31 ðo53 到 这 里 而 我 晓 得 | 讲到这我不知道了。 |