搜索
   登录

第三卷 请摩经
所属图书:《超荐经:布依文、国际音标、汉文对照》 出版日期:2014-12-01 文章字数:11644字

第三卷 请摩经

先 不 召 做 房
ku:n35 mi31 tsa:u53 ko33 ða:n31
古 没 兴 做 房

古代不兴造房,

逢 柯 害 你 能 柯 害
tsap35 ko13 ʔai35 meŋ31 nen31 ko13 ʔai35
遇 草篷 你 睡 草篷

遇草篷睡草篷。

先 不 召 做 房
ku:n35 mi31 tsa:u53 ko33 ða:n31
古 不 兴 造 房

古代不兴造房子,

溹 近 你 能 夜
θuo33 laŋ13 meŋ31 nen31 γam33
走 到 你 睡 夜

走到哪里睡哪里。

儿 做 房 日 你
lek33 ko33 ða:n31 ŋon31 ni53
儿 做 房 日 今

今日儿子建房,

贯 枷 清 得 才 晓 非
ku:n13 kap33 θin53 ʔdai53 tsai31 ðo53 ði33
方板 已 得 齐 知 不

方板得齐没有?

儿 做 房 日 你
lek33 ko33 ða:n31 ŋon31 ni53
儿 做 房 日 今

今天儿子建房,

枯 木 请 得 多 晓 非
θan55 vai53 θin53 ʔdai53 to13 ðo53 ði33
柱料 也 得 多 知 不

柱料得齐没有?

儿 做 房 日 你
lek33 ko33 ða:n31 ŋon31 ni53
儿 做 房 日 今

今日儿子建房子,

贯 枷 请 得 才 來 了
ku:n13 kap33 θin53 ʔdai53 tsai31 ma13 li:u53
方板 已 得 齐 来 了

方板已得齐。

枯 木 请 得 才 來 了
θan55 vai53 θin53 ʔdai53 la:i13 ma13 li:u35
柱料 已 得 多 来 了

柱料得很多,

棵 堕 请 得 才 來 了
ðuŋ31 tuo35 θin53 ʔdai53 tsai31 ma13 li:u53
大梁 已 得 齐 来 了

屋梁得齐了。

找 要 我 柯 贯
ta:u33 ʔau13 ŋo53 ko33 ku:n35
兴 要 芦苇 做 先

兴用芦苇来围,

找 來 怨 做 枷
tsa:u53 ʔau13 ʔjam13 ko33 ka:p33
兴 造要 茅草 做 夹

兴用茅草来夹。

找 做 枷 在 下
tsa:u53 ko33 ka:p33 tso35 la55
兴 做 夹 在 下

下面用茅草围,

找 要  亡 上
tsa:u53 ʔau13 θa13 waŋ31 θa:ŋ13
兴 要 纸 盖 上

用纸盖屋顶。

风 到 小  
ðam31 tau55 nai33 ða13 tsu:t35
风 到 吹 纸 飞

风吹纸片飞,

阳 到 小  票
ʔdet35 tau55 nai33 ða13 piu35
太阳 到 吹 纸 飘

太阳一晒纸粉碎。

不 來 安 塊 里 補 男
mi31 ma13 tem35 ka:i55 wan53 pu53 θa:i13
不 是 淹 衣物 男人

下雨淋到男子衣物,

不 來 安 塊 才 儿 女
mi31 ma13 tem35 ka:i55 tsai53 lek33 ʔbek35
不 是 淹 衣物 女人

淋到女子衣物。

不 來 安 想 妻
mi31 ma13 tam35 kei31 pai53
不 是 淹 媳妇的

淋到媳妇衣物,

妻 來 骂 宜 嚴
pai53 ma13 pi:p53 ji31 ʔjan13
媳 来 骂 叽咕(状词)

媳妇骂叽咕。

不 來 安 想 妻
mi31 ma13 tem35 kai31 pai53
不 是 淹 媳妇的

又淋到媳妇,

妻 來 骂 宜 咬
pai31 ma13 tan13 ji31 jau31
媳 来 骂 连连(状词)

媳妇骂连连。

别 有 补 去 望
ʔdak35 li53 pu53 pai13 ʔjaŋ13
别人 有 人 去 看

别人有人去看,

你 不 补 去 望
meŋ31 mi31 pu53 pai13 ʔjaŋ13
你 没 人 去 看

你没有人去看。

别 有 力 去 
ʔdak35 li53 ði:ŋ31 pai13 pun35
别人 有 力气 去 贩

别人有本事做生意,

你 不 力 去 
meŋ31 mi31 ði:ŋ31 pai13 pen35
你 没 力气 去 生意

你没有本事做生意。

汉 上 去  马
γa:k35 ken31 pai13 pen35 ma53
汉 上 去 贩卖 马

上方汉人去贩马,

儿 於 去 敢 
lek33 ji31 pai13 ðiŋ31 pen35
儿 也 去 跟 贩

儿子也随去贩马。

汉 下 去  牛
γa:k35 la55 pai13 pen35 va:i31
汉 下 去 贩卖 牛

下方汉人去贩牛,

儿 於 去 敢 
lek33 ji31 pai13 ðiŋ31 pen35
儿 也 去 跟 贩

儿子也随去贩牛。

相 才 去  外
ɕi:ŋ13 tsai31 pai13 pen35 wai33
相才(人名) 去 贩卖 奴婢

相才 [1] 去贩卖奴婢,

儿 於 去 敢 
lek33 ji31 pai13 ðiŋ31 pen35
儿 也 去 跟 贩

儿子跟去贩。

 去 到 壳 上
pen35 pai13 taŋ31 piŋ31 ken31
贩 去 到 上 方

贩到上方去,

着 壳 上 堕 瓦
tsap35 piŋ31 ken31 to33 ŋva53
遇 上 方 做 瓦

遇到上方人做瓦。

 去 堂 壳 下
pen35 pai13 taŋ31 piŋ31 la55
贩卖 去 到 下 方

贩到下方去,

着 壳 下 堕 楼
tsap35 piŋ31 la55 to35 lau31
遇 方 下 建 楼房

遇下方人建房。

堕 得 两 间 瓦
to35 ʔdai53 θu:ŋ13 waŋ35 ŋva53
造 得 两 间 瓦

造了两间瓦房,

堕 得 三 间 瓦
to35 ʔdai53 ða:m53 waŋ35 ŋva53
造 得 三 间 瓦

造了三间瓦房,

堕 得 五 间 楼
to35 ʔdai53 γa55 waŋ35 lau31
造 得 五 间 楼房

造了五间房。

别 于 要 在 
ʔdak35 ji31 ʔau13 tso35 ven55
别人 也 要 在 裙

别人把瓦藏在裙里,

儿 于 要 在 
lek33 ji31 ʔau13 tso35 ven55
儿 也 要 在 裙

你儿也把瓦藏裙里。

别 于 正 在 衣
ʔdak35 ji31 tsen13 tso35 pu33
别人 也 揣 在 衣

别人揣在衣服里,

儿 于 正 在 衣
lek33 ji31 tsen13 tso35 pu33
儿 也 揣 在 衣

儿也揣在衣服里。

要 在  怕 落
ʔau13 tso35 ven55 la:u13 tu:k35
拿 在 裙 怕 落

揣在裙子里怕落,

正 在 衣 怕 撒
tsen13 tso35 pu33 la:u13 ðui53
揣 在 衣 怕 碎

放在衣服里怕碎。

说 在 心 儿 來
nau31 tso35 tsei13 lek33 ma13
说 在 心 儿 来

话要记在心里,

话 在 肚 儿 來
ha:u35 tso35 tuŋ53 lek33 ma13
话 在 肚 子 来

话要藏在肚里。

儿 耒 话 在 母
lek33 ma13 nau31 tso35 mie33
儿 来 讲 在 母

儿子讲给母亲听,

母 笑 弓 笑 房
mie33 ðiu13 γei55 ðiu13 γa31
母 笑 嘻 笑 哈

母亲笑咪咪。

儿 去 说 在 妻
lek33 pai13 ka:ŋ55 tso35 pai53
儿 去 说 给 妻

话讲给妻子听,

妻 笑  笑 花
pai53 ðiu13 ɕi33 ðiu13 γei35
媳 笑 嘻 笑 哈

媳妇笑嘻嘻。

到 子 時
taŋ31 ti:n13 ŋen31
到 子 時

深夜一(子)时,

儿 利 栽 柱 當
lek33 li55 ʔdam13 θau13 taŋ53
儿 要 栽 柱 立放

儿要立房柱。

堂 面 鸡
taŋ31 na55 kai35
到 面 鸡

到鸡叫,

儿 利 到 柱 好
lek33 li55 jau33 θau13 ʔai13
儿 要 喊 柱 好

儿要柱立好。

晓 看 見 徒 龙
ðo53 va31 ðan35 pai13 ŋek33
会 看 见 蛟龙

会看见蛟龙,

龙 利 到 去 
ŋek33 li55 ta:u35 pai13 tsuŋ33
龙 要 转 回 河

龙要转回河。

晓 看 見 徒 龙
ðo53 va31 ðan35 pai13 ŋek33
会 看 见 蛟 龙

会看见蛟龙,

龙 利 到 去 海
ŋek33 li55 ta:u35 pai13 γa:i55
龙 要 转 去 海

龙要转回海。

晓 看 見 鱼 让
ðo53 va31 ðan13 pa13 kai35
会 看 见 鱼 扁

会看见扁鱼,

鱼 让 转 去 井
pa13 kai55 ta:u35 pai13 ʔbo35
鱼 扁 转 去 井

扁鱼转下井。

晓 看 見 徒 堕
ðo53 va31 ðan35 tu31 to35
会 看 见 蜜蜂

会看见蜜蜂,

堕 利 转 去 洞
to35 li55 ta:u35 pai13 ka:m55
蜂 要 转 去 洞

蜜蜂飞回洞。

晓 看 見 儿 皇
ðo53 va31 ðan35 lek33 waŋ31
会 看 见 王子

会看见王子,

皇 利 转 去 寨
waŋ31 li55 ta:u35 pai13 ʔba:n53
皇 要 转 去 寨

王子转回宫。

太 阳 出  
taŋ55 ŋon31 tau55 puŋ33 pi:m31
太 阳 出 灿 灿(状词)

太阳升灿灿,

找 房 成  
tsa:u53 ða:n31 pan31 puŋ53 piam53
造 房 成 闪闪(状词)

建房闪闪亮。

太 阳 出  
taŋ55 ŋon31 tau55 puŋ33 pem31
太 阳 出 红彤彤(状词)

太阳出来红彤彤,

找 房 成  
tsa:u53 ða:n31 pan31 paŋ13 piam53
造 房 成 灿灿(状词)

新房印得红灿灿。

找 要 杠 耒 吊
tsa:u53 ʔau13 ka:k35 ma13 ðian13
造 要 炕架 来 吊

建炕架吊起,

找 铁 怨 來 在
tsa:u53 va31 jian13 ma13 tso35
造 大板凳 来 在

搬大板凳 [2] 来坐。

去 钓 孔 你 转
pai13 tek35 kuŋ31 ni53 ta:u35
去 外乡 这 转

从外乡回来,

钓 孔 父 你 死
tek35 kuŋ31 po33 ni53 ta:i13
外乡 父 你 死

父亲已去世。

父 你 倒 焼 杂
po33 ni53 lam53 θa31 tsa31
父 这 倒 快速(状词)

父亲已躺倒,

父 你 死 焼 撒
po33 ni53 ta:i13 θa31 kat35
父 这 倒 快速(状词)

父亲走得快。

心 鹅 亚 我 你
tsei13 wo31 ʔjak35 ku33 ni53
心 肠 凶恶 这样 这

心肠这样狠,

我 利 砍 你 铁
ku33 li55 tsa53 meŋ31 va31
我 要 砍 这 墙

我要把墙劈。

心 鹅  我 你
tsei13 wo31 tsan31 ku33 ni53
心 气愤 这 样

心里很气愤,

我 利 票 你 铁
ku33 li55 pi:u55 meŋ31 va31
我 要 收拾 这 铁

我要把墙拆。

砍 铁 你 柯 庄
van31 va31 ni53 ko33 tsu:ŋ33
砍 墙 这 做 洞

砍这墙成洞,

穿 铁 你 柯 门
pi:u55 va31 ni53 ko33 tu13
打 墙 这 做 门

打通墙开门。

砍 上 而 你 补
van31 θa:ŋ13 le31 meŋ31 kam33
砍 髙 处 你 补

砍髙处你补,

砍 端 而 你 抬
van31 tam35 le31 meŋ31 ŋuo13
砍 短矮 处 你 修

砍矮处你修。

六 七 月
ðok35 tset35 ŋu:t33
六 七 月

六七月,

别 请 走 门 你 到 廷
ʔdak35 θin35 ta:i13 tu13 ni53 taŋ31 tin31
别人 请 由 门 这 到 屋

别人从这门进屋,

你 请 走 门 你 到 廷
meŋ31 θin35 ta:i13 tu13 ni53 tau55 tin31
你 请 由 门 这 到 屋

你也从这门进屋。

七 八 月
tsat35 pet35 ŋu:t33
七 八 月

七八月,

别 请 走 门 上 到 当
ʔdak35 θin35 ta:i13 tu13 γen35 ta:u35 taŋ31
别人 请 由 门 上 来 到

别人由此门来到,

你 请 走 门 上 到 当
meŋ31 θin35 ta:i13 tu13 γen35 ta:u35 taŋ31
你 请 由 门 上 来 到

你也由此门来到。

在 家 坐 吗 在 家 安
tso35 ða:n31 ðaŋ33 me33 tso35 ða:n31 ʔan55
在 家 坐 呀 在 家 休息

在家坐呀在家休息?

在 家 坐 门 庄 你 好
tso35 ða:n31 ðaŋ33 tu13 tsu:ŋ53 meŋ31 ʔdi13
在 家 坐 门 那里 你 好

在家坐真好。

在 家 安 门 于 你 温
tso35 ða:n31 ʔan55 tu13 ji13 meŋ31 wen33
在 家 坐 门仓 你 好

好好在家看守仓,

在 家 坐 门 庄 你 楼
tso35 ða:n31 ðaŋ33 tu13 tsu:ŋ53 meŋ31 lau31
在 家 坐 门 那里 你 楼

好好在家看守楼。

双 手 拿 看 骨 皇 去
θu:ŋ13 veŋ31 kam13 ka:n35 ʔdok35 wuŋ31 pai13
两 手 拿 拐杖 就 去

双手拿拐杖就走,

双 手 又 条 棒 皇 去
θu:ŋ13 veŋ31 kam13 tiau31 teŋ53 wuŋ31 pai13
两 手 握 杵棍 就 去

双手杵拐杖就去。

去 落 河 降 鱼
pai13 tuk35 ta33 ʨaŋ13 pa13
去 落 河 吓 鱼

落河把鱼吓,

鱼 柯 闹 於 伎
pa13 ko33 ʔdu:t35 ji31 ʔia53
鱼 就 闹 惊慌(状词)

吓得鱼乱窜。

去 落 回 降 饭
pai13 tuk35 na31 tsi:ŋ13 γa:u53
去 落 田 伤 禾苗

落到田里伤禾苗,

饭 不 爱 吃 文
γa:u53 mi31 ŋa:i33 ken13 wen31
禾苗 不 爱 吃 人

禾苗不让人喜爱。

日 你 风 麻 大 到 夯
ŋon31 ni53 ðam31 ma13 nu:k35 tau55 ðau33
日 今 风 什么 大 那 样

今天风怎那么大?

日 你  麻 大 到 橈
ŋon31 ni53 ʔdet35 ma13 waŋ13 tau55 ðau33
日 今 阳 什么 大 这 样

今天太阳怎这么辣?

你 去 洗 河 上
meŋ31 pai13 θui35 ta33 ken31
你 去 洗 河 上

你去上河洗,

你 热 洗 河 下
meŋ31 ʔem13 θui35 ta33 la53
你 热汗 洗 河 下

你去下河洗。

河 上 河 洗 面
ta33 ken31 ta33 θui35 na55
河 上 河 洗 面

上河是洗脸的地方,

河 下 河 洗 身
ta33 la55 ta33 θui35 ʔa:ŋ13
河 下 河 洗 身子

下河是洗身的地方。

河 洗 肉 味 香
ta33 tsu:n13 no33 γau13 ta:ŋ13
河 洗 肉 臭 香

洗肉有肉味,

河 洗 身 味 卖
ta33 tsu:n13 nda:ŋ13 γau13 man35
河 洗 身 臭 气

洗身有臭气。

去 逢 补  皇
pai13 tsap35 pu33 ʨi55 wuŋ31
去 拜见 人 几 皇

去拜见皇帝,

去 逢 补 重 官
pai13 tsap35 pu33 tsuŋ31 kun13
去 拜见 人 大 官

去拜见大官。

 皇 色 边 上
ʨi55 wuŋ31 ðem33 pa:i33 ken31
几 皇 治 上 面

皇帝统治上方,

重 官 色 边 下
tsuŋ31 kun13 ðem33 pa:i33 la55
大 官 治 下 面

大官统治下方。

补 那 倒 嘴 落
pu53 lai13 lam53 pa:k35 tu:k35
人 哪 倒 口 落

哪个倒河口?

补 那 倒 桥 龙
pu53 lai13 lam53 ʨiu31 luŋ31
人 哪 倒 桥 铜

哪个倒桥头?

文 而 死 壳 荒
ven31 lei13 ta:i13 piŋ31 vei53
人 哪 死 荒坡

谁死荒坡上?

镇  我 是 也
tseŋ35 po33(mie33)ðau31 te31 ða:i53
真正 父(母)我们 真的

真是我们父亲,

柱  降 是 也
θau13 po33(mie33)tsaŋ13 te31 ða:i53
柱 父(母)我 真的

就是我们父亲。

镇  我 是 也
tseŋ35 po33(mie33)ðau31 te31 ða:i53
真 父(母)我们 是 真

真是我们父亲,

身  犟 是 也
ʔda:ŋ13 po33(mie33)tsaŋ13 te31 ða:i53
身 父(母)我们 真的

真的是咱父亲。

儿 女 想 你 重
lek33 ʔbek35 kai31 meŋ31 nak35
女 儿 想 你 重

儿女很想你,

儿 女 高 到 望
lek33 ʔbek35 ŋau33 tau55 ʔjaŋ13
女 儿 跑 来 看望

女儿跑来看。

儿 男 想 你 重
lek33 θa:i13 kai31 meŋ31 nak35
儿 男 想 你 重

儿子很想你,

儿 男 髙 到 望
lek33 θa:i13 ŋau33 tau51 ʔjaŋ13
儿 男 跑 来 望

儿子跑来看。

金 布 红 耒 盖
tsin33 paŋ31 ʔdiŋ13 ma13 kem35
庹 布 红 来 盖

拿一庹 [3] 红布来盖,

挑 汗 漫 你 到 失 枕
ða:p35 ʔam13 mat33 meŋ31 tau55 tum31 θui31
一阵 汗 满 你 来 温 枕

一阵汗湿了枕头。

眉 來 到 湿 枕
mi31 ma13 tau55 tem31 θui31
不 来 出 湿 枕

枕头没有湿,

桃 汗 蒼 你 到 湿 
ða:p35 ʔam13 wei33 meŋ31 tau55 tem31 ʔben53
一阵 汗 余 你 来 温 席

席子 [4] 没有湿。

寨 而 礼 补 末
ʔba:n53 lai13 li53 pu53 mo13
寨 哪 有 人 摩

哪寨有摩公?

儿 去 找 补 末
lek33 pai13 ða13 pu53 mo13
儿 去 找 人 摩

儿去找摩公。

补 近 又 尖 
pu53 ʨiŋ55 ʔjiu35 pai13 tsuo31
人 近 住 拜左(寨名) [5]

布魔住拜左,

补 末 又 尖 欲
pu53 mo13 ʔjiu35 pai13 jou33
人 摩 住 拜尤(寨名) [6]

布魔住拜尤,

请 末 到 末 到
θen35 mo13 tau55 mo13 tau55
请 摩 来 摩 来

请摩公摩公来,

么 摩 堂 末 堂
jau33 mo13 taŋ31 mo13 taŋ31
喊 摩 到 摩 到

喊摩公摩公到。

末 來 堂 其 來
mo13 ma13 taŋ31 ʨi31 lai13
摩 来 到 哪 点

摩公到哪点?

末 來 堂 上 瓦
mo13 ma13 taŋ31 ken31 ŋva53
摩 来 到 瓦窑边

摩公来到瓦窑边。

末 來 堂 下 余
mo13 ma13 taŋ31 la55 ji33
摩 来 到 下 屋檐

来到屋檐下,

末 來 堂 火 边
mo13 ma13 taŋ31 vi31 tau33
摩 来 到 灶房边

来到灶房里。

妻 第 一 你 那
pai53 tai31 ʔjit35 meŋ31 γan53
媳妇 第 一 你 那个

大媳妇你在哪里?

做 想 麻 请 豆 好 夯
ko33 ka:i35 ma13 θin53 θak35 ʔdi13 ðau33
做 哪 样 不停 看 好 些

东张西望做什么?

妻 第 二 你 那
pai53 tai31 meŋ31 γan53
媳妇 第 二 你 那

二媳妇你在哪里?

看 想 麻 怎 忙 好 夯
tie35 ka:i35 ma13 jou53 γan13 ni53 ðau33
看 那 样 这 忙 好 些

看哪样忙什么?

饭 放  末 吃
γa:u53 tso35 ðu13 mo13 ken13
饭 装 提桶 摩 吃

饭在桶里请摩公吃?

鱼 在 盘 末 锦
pa13 tso35 pun31 mo13
鱼 在 盘 摩 挟

鱼在盘里请摩公吃?

梯 末 锦 末 锦
γai55 mo13 mo13
请 摩 挟 摩 挟

请摩公挟摩公就挟,

梯 末 吃 末 吃
tsin35 mo13 ken13 mo13 ken13
劝 摩 吃 摩 吃

劝摩公吃摩公就吃。

末 吃 了 豆 了
mo13 ken13 li:u53 ma33 li:u53
摩 吃 了 就 了

摩公吃饱了,

摩 吃 了 想 过
mo13 ken13 li:u53 ka:ŋ55 ko35
摩 吃 了 讲 工价

摩公吃了就讲价。

连 麻 过 末 得
θam53 ma13 ko35 mo13 ʔdai53
做 什么 给 摩 得

拿什么给摩公?

连 麻 歹 末 贯
θam53 ma13 tai53 mo13 ku:n35
做 什么 祭品 摩 先

拿什么祭品给摩公?

过 末 得  眉
ko35 mo13 ʔdai53 ʔbo53 mi31
工价 摩 得 对 不

工价给摩公多少?

歹 末 着  眉
tai53 mo13 tek33 mo35 mi31
祭品 摩 给 对 不

祭品给摩公多少?

过 末 金  眉
ko35 mo13 ʨiŋ33 ʔbo53 mi31
工价 摩 金 对 不

给摩公多少金银?

升 末 着  眉
θeŋ13 mo13 tek33 ʔbo53 mi31
升 摩 给 对 不

一升米行吗?

过 摩 得 末 七
ko35 mo13 ʔdai53 mo13 ɕi35
工价 摩 得 摩 急

工价好摩公就做,

歹 末 好 末 做
tai53 mo13 ʔdi13 mo13 ko33
祭品 摩 好 摩 做

祭品好摩公就做。

过 末 得 末 金
ko35 mo13 ʔdai53 mo13 ʨin53
工价 摩 得 摩 金银

金银多摩公就做,

升 末 着 末 做
θeŋ13 mo13 tso35 mo13 ko33
升 摩 得 摩 做

祭品齐全摩公做。

升 饭 米 做 歹
θeŋ13 γa:u53 θa:n13 ko33 tai53
升 饭 米 做 祭品

一升米做祭品,

班 饭 谷 做 歹
pun13 γa:u53 ka:k35 ko33 tai53
斗 稻 谷 做 祭品

一斗谷子做祭品,

 酒 降 做 歹
mo53 lau55 ʨaŋ13 ko33 tai53
壶 酒 陈年 做 祭品

一坛好酒做祭品,

寒 酒 寒 做 歹
pi:ŋ31 lau53 ʔdaŋ35 ko33 tai53
缸 酒 辣 做 祭品

一缸名酒做祭品,

 酒 焼 做 歹
mo55 lau55 pau13 ko33 tai53
罐 酒 烧 做 祭品

一罐红酒做祭品,

朝 酒 寒 做 歹
tsa:u53 lau53 ʔdaŋ35 ko33 tai53
造 酒 辣 做 祭品

造甜酒做祭品。

十 二 个 鸡 鸭 做 歹
tsip33 ka:u33 kai35 pet35 ko33 tai53
十 二 个 蛋 鸭 做 祭品

十二个鸭蛋做祭品,

二 十 一 个 鸡 鸭 做 歹
tsip33 ʔjit35 ka:u33 kai35 kai35 ko33 tai53
二 十 一 个 鸡 蛋 做 祭品

二十一鸡蛋做祭品。

过 我 比 你 得
ko35 ku33 pi13 ni31 ʔdai53
工价 我 给 这 得

该给的我都给你,

歹 我 比 你 才
tai53 ku33 pi13 ni31 tsai31
祭品 我 给 这 齐

样样给齐全。

过 我 得 我 七
ko35 ku33 ʔdai53 ku33 ɕi13
工价 我 得 我 急

工价得齐我就急,

歹 我 好 我 做
tai53 ku33 ʔdi13 ku33 ko33
祭品 我 好 我 做

礼品得齐我就做。

过 我 得 我 登
ko35 ku33 ʔdai53 ku33 ten13
工价 我 得 我 腾

请我来我就做,

升 末 着 我 做
θeŋ13 mo33 tek31 ku33 ko33
升 摩 得 我 做

得一升米我就做。

鸭 鸡 手 满 戎
pet35 kai35 vet33 ðum13 ðuŋ35
鸭 鸡 丢 满 笼子

鸡鸭放满笼,

猪  手 满 埧
mu13 juŋ31 vet33 ðum13 tu:ŋ33
猪 羊 丢 满 田坝

猪羊满田坝,

鸭 鸡 手 满 埧
pet35 kai35 vet33 ðum13 tu:ŋ33
鸭 鸡 丢 满 田坝

鸡鸭满田坝,

 牛 手 满 埧
tsei31 va:i31 vet33 ðum13 tu:ŋ33
黄牛 水牛 丢 满 田坝

黄牛水牛满田坝。

鸭 鸡 满 二  三 
pet35 kai35 ðum13 θu:ŋ13 tsu:ŋ33 θa:m13 tsu:ŋ33
鸭 鸡 满 二 处 三 处

鸡鸭满二处三处,

杀 慢 你 去 了
ka55 pen13 meŋ31 pai13 li:u53
杀 份 你 去 完

把你份下杀了拿走。

猪  满 二 卷 三 卷
mu13 ju:ŋ13 ðum13 θu:ŋ13 wak33 θa:m13 wak33
猪 羊 满 二 圈 三 圈

猪羊满二圈三圈,

杀 慢 你 去 了
ka55 pen13 meŋ31 pai13 li:u53
杀 份 你 去 完

把你份下宰了拿走。

补 杀 鸡 慢 你
pu53 ka55 kai35 pen13 meŋ31
人 杀 鸡 份 你

杀你那份鸡的人,

手 脚 奈 去 了
ʨan13 ka13 na:i35 pai13 li:u53
手 脚 累 去 完

手脚都累了。

补 杀 鸡 侵 你
pu53 ka55 kai35 pen13 meŋ31
人 杀 鸡 份 你

杀你那份鸡的人,

骨 身 撒 去 了
ʔdo35 ʔda:ŋ13 θan55 pai13 li:u53
骨 身体 酸 去 完

周身酸痛了。

三 鸡 眉 又 鸡 以 哑
θa:n35 kai13 mi31 jou13 kai13 ʔdi:u13 ʔjia53
三 鸡 不 得 一 鸡 大

三只鸡没一只大的,

五 鸡 眉 又 鸡 一 好
γa55 kai13 mi31 jou13 kai13 ʔdli:u13 ʔdi13
五 鸡 不 得 鸡 一 好

五只鸡没一只好的。

鸡 上 鸡 捈 面
kai35 ken31 kai35 tsu:n35 na55
鸡 上 鸡 转 面

用鸡替人面,

鸡 下 鸡 捈 身
kai35 la55 kai35 tsu:n35 ʔda:ŋ13
鸡 下 鸡 转 身

用鸡替人身。

鸡 捈 下 成 鬼
kai35 tsu:u35 la53 pan31 va:ŋ31
鸡 转 下 成 鬼

鸡敬神不灵,

鸡 捈 身 成 别
kai35 tsu:u35 ʔda:ŋ13 pan31 vei55
鸡 转 身 成 不

鸡替身无用。

寨 那 礼 补 牙
ʔba:n53 lai13 li53 pu53 ja31
寨 哪 有 巫婆 

哪寨有巫婆?

儿 去 找 补 牙
lek33 pai13 ða13 pu53 ja31
儿 去 找 巫婆 

儿去找巫婆。

牙 又 三 出 音
ja31 ʔju35 θa:m35 tsu13 jin31
巫婆 住 三云城

巫婆住三云城 [7]

牙 又 四 代 王
ja31 ʔju35 θi35 ʨiu33 wu:ŋ31
巫婆 住 古四代

巫婆住王四代 [8]

马 问 角 牙 到
ma13 γam35 kau13 ja31 tau55
来 问 巫 婆 到

问到巫婆请来,

马 问 皆 牙 堂
ma13 γam35 kai33 ja31 taŋ31
来 问 这 巫 来

找到巫婆请她来。

请 牙 到 牙 到
θen35 ja31 tau55 ja31 tau55
请 巫 到 巫 到

请巫婆巫婆到,

么 牙 堂 牙 堂
jau33 ja31 taŋ31 ja31 taŋ31
喊 巫 到 巫 来

喊巫婆巫婆来。

牙 來 堂 其 那
ja31 ma13 taŋ31 ʨi31 lai13
巫 来 到 哪 里

巫婆来到哪里?

牙 來 堂 上 瓦
ja31 ma13 taŋ31 ken31 ŋva53
巫 来 到 瓦窑边

巫婆到瓦窑边。

牙 來 堂 下 余
ja31 ma13 taŋ31 la55 ji55
巫 来 到 下 屋檐

巫婆来到屋檐下,

牙 来 堂 火 边
ja31 ma13 taŋ31 vi31 tau33
巫 来 到 灶房边

巫婆来到灶房里。

妻 第 一 你 那
pai53 tai31 ʔjit35 meŋ31 γan53
媳妇 第 一 你 那

你那大媳妇,

做 想 麻 请 豆 你 夯
ko33 kai31 ma13 jau33 ma13 ni53 ðau33
做 哪 样 这 样 这 些

东张西望做什么?

妻 第 二 你 那
pa53 tai31 meŋ31 γan53
媳 第 二 你 那

你那二媳妇,

看 想 麻 请 怎 忙 你 夯
tie35 ka:i35 ma13 jau53 θin53 γan13 ni53 ðau33
看(瞧)哪 样 这 样 忙 这 些

看哪样忙什么?

饭 坐 入 牙 吃
γa:u53 tso35 ðu53 ja31 ken13
饭 在 提桶 巫 吃

饭在桶里请巫婆吃,

鱼 坐 盘 牙 锦
pa13 tso35 pun31 ja31 ʔjab33
鱼 在 盘 巫 挟

鱼在盘里请巫婆挟。

给 牙 锦 牙 锦
γai53 ja31 ʔjab33 ja31 ʔjab33
请 巫 挟 巫 挟

请巫婆挟巫婆挟,

锦 牙 吃 牙 吃
tiŋ33 ja31 ken13 ja31 ken13
劝 巫 吃 巫 吃

劝巫婆吃巫婆吃。

牙 吃 了 豆 了
ja31 ken13 li:u53 ma33 li:u53
巫 吃 了 就 了

巫婆吃饱就饱,

牙 吃 了 收 去
ja31 ken13 li:u53 θu55 pai13
巫 吃 了 收 去

巫婆吃完就收去。

牙 吃 了 豆 了
ja31 ken13 li:u53 ma13 li:u53
巫 吃 了 就 了

巫婆吃饱就饱,

牙 吃 了 讲 过
ja31 ken13 li:u53 ka:ŋ55 ko35
巫 吃 了 讲 工价

巫婆吃饱讲价钱。

連 麻 过 牙 得
θam53 ma13 ko35 ja31 ʔdai53
哪 些 工价 巫 得

给巫婆多少工价?

連 牙 过 牙 贯
θam53 ma13 ko35 ja31 ku:n35
哪 些 工价 巫 先

拿什么祭品给巫婆?

过 巫 得  眉
ko35 ja31 ʔdai53 mo53 mi31
工价 巫 得 对 不

给巫婆多少工价?

歹 牙 登  眉
tai53 ja31 tek33 mo53 mi31
祭品 巫 给 对 不

祭品给巫多少?

过 牙 金  眉
ko35 ja31 tsim31 mo53 mi31
工价 巫 钱 对 不

给巫婆多少工价?

升 牙 着  眉
θeŋ13 ja31 tek33 mo53 mi31
升 巫 给 对 不

一升米行吗?

过 牙 得 牙 七
ko35 ja31 ʔdai53 ja31 ʨi13
工价 巫 得 巫 急

工价得了巫就做,

歹 牙 好 牙 做
tai53 ja31 ʔdi13 ja31 ko33
祭品 巫 好 巫 做

祭品得了巫就做,

过 牙 得 牙 金
ko35 ja31 ndai53 ja31 tsim31
工价 巫 得 巫 金银

金银得了巫就做,

升 牙 着 牙 做
θeŋ13 ja31 tek35 ja31 ko33
升 巫 得 巫 做

祭品齐全巫就做。

升 饭 米 做 歹
θeŋ13 γa:u53 ðau13 ko33 tai53
升 饭 小米 做 祭品

一升米做祭品,

盘 饭 谷 做 歹
pan31 γa:u53 ka:t35 ko33 tai53
斗 饭 谷 做 祭品

一斗谷子做祭品,

 酒 降 做 歹
mo55 lau55 tsaŋ13 ko33 tai53
壶 酒 辣 做 祭品

一坛好酒做祭品,

寒 酒 蒸 做 歹
pi:ŋ13 lau55 naŋ55 ko33 tai53
瓶 酒 辣 做 祭品

特等辣酒做祭品。

 酒 焼 做 歹
mo55 lau55 pau13 ko33 tai53
壶 酒 烧 做 祭品

一壶烧酒做祭品,

朝 酒 寒 做 歹
tsa:u53 lau55 ʔdaŋ51 ko33 tai53
造 酒 辣 做 祭品

一缸甜酒做祭品,

十 二 个 鸡 鸭 做 歹
tsip33 ka:u33 kai35 pet31 ko33 tai53
十 二 个 蛋 鸭 做 祭品

十二个鸭蛋做祭品,

二 十 一 个 鸡 鸡 做 歹
tsip33 ʔjit35 ka:u33 kai35 kai35 ko33 tai53
二 十 一 个 鸡 蛋 做 祭品

二十一鸡蛋做祭品。

过 牙 比 你 得
ko35 ja13 pi53 ni53 ʔdai53
工价 巫 比 这 得

该得的工价巫婆得,

歹 牙 比 你 才
tai53 ja31 pi53 ni53 tsai31
祭品 巫 比 这 齐

该得的祭品得齐全,

三 两 满 做 歹
θa:m35 li:ŋ53 ðam35 ko33 tai53
三 两 糖 做 祭品

三两糖做祭品 [9]

四 两 茶 做 歹
θi35 li:ŋ53 tsie31 ko33 tai53
四 两 茶 做 祭品

四两茶做祭品。

三 两 盐 做 歹
θa:m13 li:ŋ31 ku13 ko33 tai53
三 两 盐 做 祭品

三两盐做祭品,

独 况 衣 做 歹
tu31 ku:ŋ35 pu33 ko33 tai53
一 件 衣 做 祭品

一件衣服做祭品。

过 牙 比 你 得
ko35 ja31 pi53 meŋ31 ʔdai53
工价 巫 比 你 得

该给的都给巫婆,

歹 牙 比 你 才
tai53 ja31 pi53 meŋ31 tsai31
祭品 巫 比 你 齐全

祭品给巫婆齐全。

过 牙 得 牙 七
ko35 ja31 ʔdai35 ja31 ʨi13
工价 巫 得 巫 急

工价齐全巫婆做,

过 牙 得 牙 做
ko35 ja31 ʔdai53 ja31 ko33
工价 巫 得 巫 急

祭品齐全巫婆做。

牙 养 暁 夲 命 你 
ja31 jou35 ðo53 pen53 meŋ33 meŋ31 ðin31
巫 又 知 本 命 你 薄

巫婆知道你命薄,

牙 拿 叉 到 棹
ja31 tei31 ʔjan31 tau55 taŋ55
巫 拿 大刀 来 抵

拿大刀来抵。

牙 养 暁 粮 官 你 撒
ja31 jaŋ55 ðo53 liŋ53 ku:n31 meŋ31 θa:n35
巫 是 知 粮 以前 你 散

巫知道你没有粮,

牙 拿 叉 到 跑
ja31 tei31 ʔjan31 tau55 jat33
巫 拿 镖 来 跑

巫拿梭镖就跑,

你  暁 送 跑
meŋ31 mi31 ðo53 γai55 jat33
你 不 知 就 跑

你不知道就跑。

你  我 來 利 那 尔
meŋ31 la:i33 ku33 ma13 ni53 li35 ʔdui13
你 以 我 来 这 里 白

你以为我是白来吗?

我 去 说 的 慢
ku33 pai13 nau31 ti33 pei13
我 去 告 的 配

我去告诉主人。

鸭 鸡 墨 要 多
pet35 kai35 me33 ʔau13 la:i13
鸭 鸡 呀 要 多

鸡鸭要多备,

 钱 墨 找 
ða13 ʨi:n31 me33 ða13 pei13
纸 钱 呀 找 配

纸钱要多买。

鸭 鸡 墨 找 盛
pet35 kai35 me33 ða13 lei13
鸭 鸡 呀 找 余

鸡鸭要有余,

 脚 里 找 
tsei31 ka13 ʔai13 ða13 pei13
黄牛 脚 好 找 配

好脚黄牛要准备。

 凡 死 好 寡
joŋ31 van13 ta:i13 ʔdi13 je33
羊 山 死 好 割

山羊好剖割,

寡 要 肝 要 内
je33 ʔau13 tap35 ʔau13 ʔdai13
割 要 肝 要 心

割要肝和心。

寡 要 个 钱 饱
je33 ʔau13 ʔdan13 ʨi:n31 va33
割 要 个 钱 发财

保佑发财富贵,

父 母 死 好 並
po33 mie33 ta:i35 ʔdi13 piŋ55
父 母 死 好 超度

父母去世好祭祀。

並 要  钱 饱
piŋ55 ʔau13 tsei31 ʨi:n31 va33
超度 要 牛 钱 发财

砍牛祭祀发财发富,

堂 庄 你 而 我  暁
taŋ31 tsu:ŋ33 ni53 le33 ku33 mi31 ðo53
到 这 里 而 我 晓 得

讲到这我不知道了。


[1] 相才,人名,布依族传说中专做买卖的人。

[2] 布依族每家有一大长板凳,长3~4米,固定摆在堂屋(或客房)供客人、老人坐,女儿、媳妇一般不能去坐。

[3] 一庹,方言词,成人两臂左右平伸时,两手伸展的距离,一般为5尺(约1.9米)。

[4] 席子,用芦苇编成的片状物,用来铺床睡。

[5] 拜左,寨名,指何处不详。

[6] 拜尤,寨名,指何处不详。

[7] 三云城,地名,指何处不详。

[8] 王四代,地名,指何处不详。

[9] 糖,指用甘蔗榨成的块状的红糖。布依族地区产红糖,布依族人走亲访友,常带着红糖做礼品。

超荐经:布依文、国际音标、汉文对照