骑马歌
Gul gaangc leeuxgvangs* sul nyiel, | 我来讲给大家听, |
Gul nauz leeuxhuox* sul nyiel. | 我来说给大伙听。 |
Ngonz nix siq ngonz mauc ngonz ndil, | 今天是卯日吉日, |
Ngonz nix siq ngonz mauc ngonz sehjil*, | 今天是吉利日子, |
Ngonz nix dauc ngonz ndil ngonz mbaaus. | 今天是漂亮日子。 |
Ngonz nix rauz yeeuh yahndoongl* goih max, | 今天要喊亲家骑马, |
Ngonz nix rauz yeeuh yahmangc* goih lox*. | 今天要喊亲家骑骆。 |
Yaangz nix gaangc siq miz siq leeuxhuox*, | 这样讲对不对大家, |
Yaangz nix nauz siq miz siq leeuxgvangs*. | 这样说对不对大伙。 |
Gaangc mengz nyiel lo jiuq, | 讲你听咯舅, |
Suns* mengz nyiel lo mangc*. | 算你听咯亲家。 |
Siq bausndoongl* gvas gungx* laez luh*, | 亲家到哪站去了, |
Siq bausjiuq gvas gungx* laez suangx*. | 亲家到哪巷子躲。 |
Yeeuh laauxndoongl* ma yeeuh laauxmangc*, | 喊亲家来喊亲家, |
Yeeuh laauxndoongl* mal zengl* basmax, | 喊亲家来牵马嘴, |
Yeeuh laauxmangc* mal zengl* baslox*. | 喊亲家来牵骆嘴。 |
Yaangz nix gaangc mal huox* miz haaus, | 这样讲话对不对, |
Yaangz nix gaangc mal huox* miz mangc*. | 这样说来对不对。 |
Gaangc mengz nyiel lo* jiuq, | 讲你听咯舅, |
Suns* mengz nyiel lo* mangc*. | 算你听咯亲家。 |
Ngonz nix dauc ngonz mauc ngonz ndil, | 今天是卯日好日, |
Ngonz nix dauc ngonz ndil ngonz mbaaus. | 今天是漂亮日子。 |
Siq laauxjiuq gvas gungx* laez luh*? | 老舅到哪里去了? |
Siq laauxndoongl* gvas gungx* laez suangx*? | 亲家到哪里站了? |
Yeeuh laauxndoongl* ma yeeuh laauxmangc*, | 叫亲家来叫亲家, |
Yeeuh laauxndoongl* mal zengl* basmax, | 叫亲家来牵马嘴, |
Yeeuh laauxmangc* mal zengl* basloz. | 喊亲家来牵骆嘴。 |
Yaangz nix gaangc huox*zeil* miz jiuq, | 这样讲合意不舅, |
Yaangz nix haaus huox*zeil* miz mangc*. | 这样说对不亲家。 |
Gaangc mengz nyiel lo* jiuq, | 讲你听咯舅, |
Haaus mengz nyiel lo* mangc*. | 说你听咯亲家。 |
Ngonz nix siq ngonz mauc ngonz nyiel, | 今天是卯日吉日, |
Ngonz nix siq ngonz mauc ngonz sehjil*. | 今天是吉利日子。 |
Ngonz mengz yeeuh yahndoongl* goih max, | 今天叫亲家骑马, |
Ngonz mengz yeeuh yahmangc* goih loz*. | 今天喊亲家骑骆。 |
Siq mbaanx ndoongl* siq mbaanx naz reengx, | 今年主人田干旱, |
Siq mbaanx mangc* deg mbaanx naz roz. | 今年主人遭旱灾。 |
Ndaml hauxbac* xos mbenl miz huox*, | 栽种包谷不合时, |
Ndaml hauxbac* xos gah rox roz. | 栽种包谷它会死。 |
Aul hauxbac* geal max miz qyus, | 没有包谷可喂马, |
Aul hauxweangc geal loz* miz lix. | 没有小米可喂骆。 |
Rauz mal gaangc haaus jiauh* mengz nyiel, | 我们直话讲你听, |
Dul mal gaangc haaus xoh mengz nyiel. | 我们实话说你听。 |
Sul geal max miz haec geal laail, | 你们喂马不要多, |
Sul geal loz* miz aul geal duol*. | 你们喂骆不要饱。 |
Geal deel byaaic ndaix gaail xih qyies, | 喂它过得街就算, |
Geal deel gvas ndaix jeeuz xih leeux, | 喂它过得桥就行, |
Geal deel byaaic gvas dah xih banz. | 喂它过得河就好。 |
Gaangc mengz nyiel lo jiuq, | 讲你听咯舅, |
Suns mengz nyiel lo mangc*. | 算你听亲家。 |
Gohnyib* lo gohnyib* ndoongl*, | 感谢咯感谢亲家, |
Gohnyib* lo gohnyib* sul. | 感谢咯感谢你们。 |
Ngonz sul mal jic ngonz dangz haamh*, | 你们来得几昼夜, |
Ngonz sul mal jic ngonz dangz labt. | 你们来得几整天。 |
Gohnyib sul genl lauc ac* bail, | 感谢吃了酒要走, |
Gohnyib sul genl xauz ac* byaaic. | 感谢吃了饭要回。 |
Ngonznix dul aul max ndal xos, | 今天我们来驾马, |
Ngonznix dul aul loz beeddauc. | 今天我们来摆骆。 |
Sul goih max banz sul ac* bail, | 你们骑马你们走, |
Sul goih lox* banz sul ac* byaaic. | 你们骑骆你们回。 |
Ngonzlangl sens* ndoongl* daaus mal xunz, | 今后请你转来耍, |
Ngonzlangl sens* mangc* daaus mal byaaic. | 今后请你转来玩。 |