开大门歌
Ndoongl* mal gaangc yangzlaez daaus rauh? | 亲家来讲些什么? |
Mangc* mal nauz yangzlaez daaus rauh? | 亲家来说些什么? |
Miz rox gaangc yangzmaz lumc sul, | 不会讲什么像你们, |
Miz rox nauz yangzmaz lumc sul. | 不会说那样像你们。 |
Deg mbeisbanh* ma deg mbeis*ndux, | 是刚才呀是以前, |
Deg mbeisbanh* rauz mal dangz laclux*. | 以前我们到寨脚。 |
Deg mbeisndux* dul gungh* dulhungl*, | 以前我们共大门, |
Deg xeeuhgoons rauz gungh* dulndux. | 从前我们共朝门。 |
Mbeis*nix dul mal dangz* gaanldianh* jings, | 这时我们到朝门, |
Dianh* jings boh ma dianh* jings bix. | 敬老人来敬兄长。 |
Dianh* jings boh lix soongl zangl* jic, | 敬老院坝二丈多, |
Dianh* jings boh lix saaml zangl* jic. | 敬老院坝五丈多。 |
Aul gueh dianh* geal max yiz dol*, | 拿做喂马地有多, |
Aul gueh dianh* geal lox* yizlix*. | 拿做喂骆 [1] 地有余。 |
Asbanh* langl xeznix rauz dangz mbaanx, | 刚才我们到了寨, |
Rauz dangz lacraanz* ranl sucraanz. | 我们到主人院坝中。 |
Gaanl*dianh* lacraanz* gvaangs zahsih*, | 门前院坝宽得很, |
Lacraanz* raanz sucraanz gvaangc dazraaix. | 主人院坝宽得很。 |
Dianh* jings* boh lix hac zangl* duol*, | 敬父院坝五丈多, |
Dianh* jings* bix lix guc zangl* duol*. | 敬兄院坝九丈多。 |
Aul mal gueh diagh* gaelmax lix duoy*, | 拿来喂马地有多, |
Aul mal gueh dianh* geal lox* lix yixlix*. | 拿来喂骆地有余。 |
Soongl dinl ndunl qyus saangl cagtsac*, | 两脚站在石梯上, |
Baiz ngaangx* nac liec* bail baaihgenz. | 抬起头来往上看。 |
Guh suhsah* ndeeul woic* baaihgenz, | 一对金笼挂上面, |
Guh suhsah* ndeeul woic* soongl wingc*. | 一对灯笼吊两边。 |
Banz* cagtsac* nix raiz raangh raiz, | 这道石梯长又长, |
Banz* cagtsac* nix sael ranl ngauz. | 石梯照得见人影。 |
Banz* cagtsac* nix dedt* duezluangz*, | 这道石梯雕有龙 [2] , |
Banz* cagtsac* nix dedt* guzndaaic*. | 这道石梯雕有花。 |
Duezluangz* qyus xos ndael haailhungl*, | 龙本住在大海里, |
Duezluangz* qyus xos lac dul hungl*. | 龙本住在门脚下。 |
Luangz* mal lac lumc gvangh* roonghndianl. | 龙来就像月亮圆, |
Luangz* mal lac lumc duez rogeens. | 龙来就像燕子飞。 |
Deg laez rox raanzsuc lix xeenz, | 谁知主人很有钱, |
Raanz ndoongl* nix benc lix xeenz. | 亲家本来就有钱。 |
Raanz ndoongl* nix roomh lix xeenz, | 亲家早就有了钱, |
Raanz ndoongl* lix xeenz banz nix zaoj. | 亲家有钱这么早。 |
Banz* cagtsac* nix raaih* riangz raaih*, | 这道石梯块连块, |
Banz* cagtsac* nix dedt* duezluangz*. | 这道石梯雕有龙。 |
Liec* baaih genz baaih lac lix luangz* mos, | 看它上下是新龙, |
Leeux mbagt* dul dedt* lix luangz*. | 整扇大门雕有龙。 |
Duezluangz* qyus xos dinl faixmax*, | 龙本住在马桑树, |
Duezluangz* qyus xos lac sancrangz*. | 龙本住在房梁下。 |
Buxlaez rox raanz ndoongl* lix xeenz, | 谁知亲家很有钱, |
Raanz ndoongl* nix roomh lix xeenz leil*. | 亲家早就有存钱。 |
Ndilhanh* ndoongl* ma ndilhanh* mangc*, | 恭喜呀恭喜亲家, |
Ndilhanh* ndoongl* lix xeenz laail. | 恭喜亲家有钱多。 |
Lix xeenz laail mal qyol* dul riangz lemx*, | 有钱就来起大门, |
Lix xeenz gueh duezbauz* langl lamx*. | 有钱制作门和闩。 |
Lix xeenz zuangy dulhungl soongl baaih, | 有钱来装大门两边, |
Lix xeenz zuangy dullaaux soongl fingx*. | 有钱来装大门两旁。 |
Soongl baail basdul soongl baail yungh nganz daauc*, | 两边大门金铸成, |
Mbagt*dul baaih genz baaih lac yungh nganz gueh. | 门坎上下银铸成。 |
Yaangznix gaangc banz miz banz leeuxgvangs*, | 这样讲对不对大家, |
Yaangznix gaangc huoz* mix huoz* leeuxlaangc*. | 这样讲是不是大伙。 |
Bux xos ndael seeuc laail runh*, | 屋内的人不要吵, |
Bux xos roh sul seeuc ndilmaiz. | 外头的人不要闹。 |
Xac dul liec* raanz laaux buxgunl*, | 等我们来看官人房, |
Xac dul liec* raanz laaux buxsuc. | 等我们来看主人房。 |
Bux xos ndael sul seeuc laail runh*, | 里面的人不要闹, |
Bux xos ndael sul seeuc laail daauz*. | 里屋的人不要喧。 |
Xac dul liec* raanzngeah laaux buxgunl*, | 等我们看官人的龙房, |
Xac dul liec* raanzweangz laaux buxsuc. | 等我们看主人的皇宫。 |
Geaz* haec xabt* laez miz xabt*, | 该遇的没有遇, |
Xabt* boh hungl* genl lauc wangsrog*. | 遇见亲家在喝酒。 |
Geaz* haec xabt* laez miz xabt*, | 该遇的不得遇, |
Xabt boh mangc* dizbaaiz wangs rog*. | 遇见亲家在打牌。 |
Deel aul lia duezbyac deemcdangl*, | 他拿雷公血点灯, |
Deel aul nangl duezxaangx xah* nangh. | 他拿大象皮垫坐。 |
Deel aul nangl duezgugt* xah* langl, | 他拿虎皮来垫背, |
Deel aul gunh*nganz banz nyalnyans*. | 他拿金银当垃圾。 |
Mbagt* dulhungl* riangz mbagt* dul daangs, | 朝门连着大门开, |
Mbagt* dul hungl* raanz mangc* gueh guaangs. | 亲家大门大又宽。 |
Mbagt* dul daangs raanz mangc* gueh ndil, | 亲家大门做得好, |
Mbagt* duldaangs raanz mangc* gueh mbaaus*. | 亲家大门真漂亮。 |
Haail dulhungl* xos laangc* dul bail, | 打开大门让人进, |
Haail dulhungl* xos laangc* dul hauc. | 打开大门迎亲戚。 |
Hauc bail ndael genl qyianl genl lauc, | 进屋抽烟又喝酒, |
Waihwaih* nauz mal waihwaih* gaangc. | 慢慢说来慢慢唱。 |
Hauc dangz raanz nangh mal lac, | 进到家中坐下来, |
Genl banz hauxxauz waihwaih* yams*.吃 成 晚饭 慢慢 唱歌 | 吃了晚饭再唱歌。 |
[1] 骆,指骆驼。
[2] 布依族建筑喜欢在朝门两边用整块石头竖着,在石头上雕刻龙凤及花草等动植物图案。