搜索
   登录

第十二部 殉情歌
所属图书:《布依民歌荟萃:布依文、汉文·十二部古歌》 出版日期:2015-12-01 文章字数:8445字

第十二部 殉情歌

Bix guehrih gogt raul,
pi31 kuə33zi33 kɔk35 zau24
哥 挖地 脚 枫香树

阿哥在地里劳动,

Qyaul nyiel nauz gvas loh,
ʔjau24 nau11 kwa35 lo33
蹲 听 说 过 路

阿哥休息听人说,

Nauz yuxjiml banz jeedt,
nau11 ju31tɕim24 pan11 tɕet35
说 妹子 成 病

说是阿妹你生病,

Jeedt laail laez jeedt noih?
tɕet35 la:i24 laɯ11 tɕet35 noi33
病 多 或 病 少

不知你病得怎样?

Jeedt laail bix raangc max,
tɕe35 la:i24 pi31 za:ŋ53 ma31
病 多 哥 备 马

如是病生骑马走,

Raangc max gabt raangc aanl,
za:ŋ53 ma31 kap35 za:ŋ53 ʔa:n24
备 马 连 备 鞍

阿哥拉马来配鞍,

Xomc ganlbangz yieh rood,
ɕɔm53 kan24paŋ11 jiə33 zot33
包 帕子 也 滑落

慌得头帕往下落,

Goihmax loodt fusaanl,
koi33ma31 lot35 fu35ʔa:n24
骑马 落 鞍子

慌得骑马忘配鞍,

Laaul loodt dangz raanz nuangx miz noih.
la:u24 lot35 taŋ11 za:n11 nuəŋ31 mi11 noi33
怕 晚 到 家 妹 不 少

担心晚到阿妹家。

Haamc sos dah lab dah,
ha:m53 so35 ta33 lap33 ta33
蹚 道 河 又 河

蹚了道道河流,

Haamc sos dah dazidt,
ha:m53 so35 da33 ta11ʔit35
蹚 道 河 第一

蹚过第一道河,

Wid guhhaaiz gueh qyangx,
wit33 ku33ha:i11 kuə33 ʔjaŋ31
甩 双鞋 做 卜算

抛双鞋来卜卦,

Galndeeul homc galndeeul haail,
ka24ʔdeu24 hɔm53 ka24ʔdeu24 ha:i24
一只 卧 一只 仰

一只阴一只阳,

Yuxgvaail ganc laezfih?
ju31kwa:i24 kan53 laɯ11fi33
妹子 康 没有

阿妹好些了没有?

Haamc sos dah dazngih,
ha:m53 so35 ta33 ta11ŋi33
蹚 道 河 第二

蹚过第二道河,

Sis manzxeenz gueh qyangx,
si35 man11ɕen11 kuə33 ʔjaŋ31
四 铜钱 做 卜算

四个铜钱来打卦,

Soonglmanz mah soonglmanz maz,
soŋ24man11 ma33 soŋ24man11 ma11
两个 正 两个 反

正反各两个,

Yux raz ndil laezfih?
ju31 za11 ʔdi24 laɯ11fi33
妹子 我 好 没有

我阿妹病好没有?

Haamc sos dah lab dah,
ha:m53 so35 ta33 lap33 ta33
蹚 道 河 连 河

蹚了一道道河流,

Haamc sos dah dazsaaml,
ha:m53 so35 ta33 ta11sa:m24
蹚 道 河 第三

蹚过第三道河,

Dahneex lix neengzngaamz [1]
ta33ne31 li31 neŋ11ŋa:m11
这河 有 虾巴虫

见有虾巴虫,

Gaamz ndaix jauc byalgas,
ka:m11 ʔdai31 tɕau53 pja24ka35
咬 得 头 塘角鱼

它能斗过水中鱼,

Dahneex xux os qyas,
ta33ne31 ɕu31 ʔo35 ʔja35
这河 常 出 凶

经常出现水中怪,

Yux gul ndil laezfih?
ju31 ku24 ʔdi24 laɯ11fi33
妹 我 好 没有

我阿妹病好没有?

Silsungz ganc laezfih?
si24suŋ11 kan53 laɯ11fi33
妹子 健康 没有

阿妹康复了没有?

Haamc sos dah lab dah,
ha:m53 so35 da33 lap33 ta33
蹚 道 河 连 河

蹚过一道道河流,

Haamc sos dah dazsis,
ha:m53 so35 da33 ta11si35
蹚 道 河 第四

蹚过第四道河流,

Rog jeedtlih rox reeul,
zɔk33 tɕet35li33 zo31 zeu24
鸟 七零 会 笑

七零鸟在欢笑,

Rogxeeul rox daz waais,
zɔk33ɕeu24 zo31 ta11 wa:i35
画眉 会 纺 棉花

画眉叫声像纺纱,

Soongl duez raaih soongl gol,
soŋ24 tuə11 za:i33 soŋ24 ko24
两 只 走 两 棵

各在枝丫在欢唱,

Baaisgaais rog saanlhoz dez waangh,
pa:i35ka:i35 zɔk33 sa:n24ho1111 wa:ŋ33
像那 鸟 花雀 带 网

像那花雀被逮住,

Bix miz waangs gueh xamz,
pi31 mi11 wa:ŋ35 kuə33 ɕam11
哥 没 空 做 玩

阿哥没心思逗乐,

Ngamz bail gauc yuxngih,
ŋam11 pai24 kau53 ju31ŋi33
一心 去 探望 妹子

一心只想见阿妹,

Haamc sos dah lab dah,
ha:m53 so35 da33 lap33 ta33
蹚 道 河 连 河

蹚过一道道河流,

Haamc sos dah dazhac,
ha:m53 so35 da33 ta11ha53
蹚 道 河 第五

蹚过第五道河,

Max ranl nyiec miz genl,
ma31 zan24 mi11 kɯn24
马 见 草 不 吃

青草马也不想吃,

Fad ndael ndaangl gah ruih,
fat33 ʔdaɯ24 ʔda:ŋ24 ka33 zui33
带子 里 身 自 松散

腰带在身自松开,

Beehnaauz ruih xix ruih lac fad,
pe33nau11 zui33 ɕi31 zui33 la53 fat33
虽说 松散 就 松散 下 帕子

头帕它要落就落,

Hanl bail gauc yuxngih.
han24 pai24 kau53 ju31ŋi33
忙 去 探望 妹子

我急着看望阿妹。

Haamc sos dah lab dah,
ha:m53 so35 da33 lap33 ta33
蹚 道 河 连 河

蹚过一道道河流,

Haamc sos dah dazrogt,
ha:m53 so35 da33 ta11zɔk35
蹚 道 河 第六

蹚过第六道河,

Logt ranl ramx miz bans,
lɔk35 zan24 zam31 mi11 pan35
水车 见 水 不 转

河里水车它不转,

Ramx miz bans mal damz,
zam31 mi11 pan35 ma24 tam11
水 不 转 来 塘

水不流进塘里,

Ramx miz bans mal naz,
zam31 mi11 pan35 ma24 na11
水 不 转 来 田

水不去灌溉良田,

Yux raz ndil laezfih?
ju31 za11 ʔdi24 laɯ11fi33
妹子 我 好 没有

不知我阿妹怎样?

Silsungz ganc laezfih?
si24suŋ11 kan53 laɯ11fi33
妹子 康 没有

阿妹康复了没有?

Haamc sos dah lab dah,
ha:m53 so35 da33 lap33 ta33
蹚 道 河 连 河

蹚过一道道河流,

Haamc sos dah dazxadt,
ha:m53 so35 da33 ta11ɕat35
蹚 道 河 第七

蹚过第七道河,

Mbael jeedt lons silsiz,
ʔbaɯ24 tɕet35 lɔn35 si24si11
秧青 树叶 落 飘飘

秧青树叶在飘零,

Walliz aangl unx dah,
wa24li11 ʔa:ŋ24 ʔun31 ta33
梨花 开 对岸 河

梨花盛开河对岸,

Buxndeeul gvas yieh xamz,
pu31ʔdeu24 kwa35 jiə33 ɕam11
一人 过 也 玩

一人他也在观看,

Soonglbux gvas yieh xamz,
soŋ24pu31 kwa35 jiə33 ɕam11
两人 过 也 玩

众人站着正欣赏,

Gah bix gvas miz xamz,
ka33 pi31 kwa35 mi11 ɕam11
唯 哥 过 没 玩

唯有阿哥没心赏,

Ngamz bail gauc yuxngih.
ŋam11 pai24 kau53 ju31ŋi33
一心 去 探望 妹子

一心只想见阿妹。

Haamc sos dah lab dah,
ha:m53 so35 da33 lap33 ta33
蹚 道 河 连 河

蹚过一道道河流,

Haamc sos dah dazbeedt,
ha:m53 so35 da33 ta11pet35
蹚 道 河 第八

蹚过第八道河,

Bungz soongl bux degtseedt jauc hongz,
puŋ11 soŋ24 pu31 tɯk35set35 tɕau53 hoŋ11
遇 两 人 钓鱼 头 潭

见有两人在钓鱼,

Bungz soongl dongz yumz sangl jaucraais,
puŋ11 soŋ24t ɔŋ11 jum11 saŋ24 tɕau53za:i35
遇 两 人 捞 网 滩头

见有两人在捞网,

Bix bail hams soongl bux,
pi31 pai24 ham35 soŋ24 pu31
哥 去 问 两 人

阿哥向他们探听,

Yuxnaangz ndil laezfih?
ju31na:ŋ11 ʔdi24 laɯ11fi33
妹子 好 没有

不知阿妹病怎样?

Silsungz ganc laezfih?
si24suŋ11 kan53 laɯ11fi33
妹子 健康 没有

阿妹康复了没有?

Haamc sos dah lab dah,
ha:m53 so35 da33 lap33 ta33
蹚 道 河 连 河

蹚过一道道河流,

Haamc sos dah dazguc,
ha:m53 so35 da33 ta11ku53
蹚 道 河 第九

蹚过第九道河,

Bungz soongl bux degtdaus,
pu11 soŋ24 pu31 tɯk35tau35
遇 两 人 打猎

阿哥遇着打猎人,

Bix bail hams soongl bux,
pi31 pai24 ham35 soŋ24 pu31
哥 去 问 两 人

阿哥问他们两人,

Yux wois ndil laezfih?
ju31 woi35 ʔdi24 laɯ11fi33
我 妹子 好 没有

我阿妹病得怎样?

Silsungz ganc laezfih?
si24suŋ11 kan53 laɯ11fi33
妹子 健康 没有

阿妹康复了没有?

Haamc sos dah lab dah,
ha:m53 so35 da33 lap33 ta33
蹚 道 河 连 河

蹚过一道道河流,

Haamc sos dah dazxib,
ha:m53 so35 da33 ta11ɕip33
蹚 道 河 第十

蹚过第十道河,

Wid xahmax bail doongh,
wi33 xa33ma31 pai24 toŋ33
甩 马索 去 桩

绳索捆在木桩上,

Xahmax duangh sizsiz,
ɕa33ma31 tuəŋ33 si11si11
马索 垂 下吊

绳索往下吊,

Yux wois ndil laezfih?
ju31 woi35 ʔdi24 laɯ11fi33
妹子 我 好 没有

我阿妹病得怎样?

Silsungz ganc laezfih?
si24suŋ11 kan53 laɯ11fi33
妹子 健康 没有

阿妹康复了没有?

Haamc sos dah lab dah,
ha:m53 so35 da33 lap33 ta33
蹚 道 河 连 河

蹚过一道道河流,

Haamc sos dah xibidt,
ha:m53 so35 da33 ɕip33ʔit35
蹚 道 河 十一

蹚过十一道河,

Bidt ranl ramx miz aangs,
pit35 zan24 zam31 mi11 ʔa:ŋ35
鸭子 见 水 不 欢

鸭子见水不喜欢,

Haans ranl ramx mizil,
ha:n35 zan24 zam31 mi11ʔi24
鹅 见 水 不依

鹅在河岸不下水,

Silsungz ndil laezfih?
si24suŋ11 ʔdi24 laɯ11fi33
妹子 好 没有

不知阿妹病怎样?

Yuxjiml ganc laezfih?
ju31tɕim24 kan53 laɯ11fi33
妹子 康 没有

阿妹康复了没有?

Haamc sos dah lab dah,
ha:m53 so35 da33 lap33 ta33
蹚 道 河 连 河

蹚过一道道河流,

Haamc sos dah xibngih,
ha:m53 so35 da33 ɕip33ŋi33
蹚 道 河 十二

蹚过十二道河,

Riabt sisxuih lix gaangl,
ziəp35 si35ɕui33 li31 ka:ŋ24
蚊帐 四角 有 铺

床上还在铺帕单,

Mog sisxuih lix ninz,
mɔk33 si35ɕui33 li31 nin11
棉被 四角 有 睡

棉被还在盖着她,

Yungz ndaangl xac gvaanghguns.
juŋ11 ʔda:ŋ24 ɕa53 kwa:ŋ33kun35
持 身 等 光棍

她持着病体等我到。

Jeedt jauc laez jeedt dinl?
tɕet35 tɕau53 laɯ11 tɕet35 tin24
痛 头 或 痛 脚

你是哪里不舒服?

Jeedt laail laez jeedt noih?
tɕet35 la:i24 laɯ11 tɕet35 noi33
痛 多 或 痛 少

你的病轻还是重?

Jeedt noih bix xix daaiz,
tɕet35 noi33 pi31 ɕi31 ta:i11
病 少 哥 就 扶

病轻阿哥扶着你,

Jeedt laail bix xix daux,
tɕet35 la:i24 pi31 ɕi31 tau31
痛 多 哥 就 支

病重靠在阿哥身,

Doix haux dangc jaucninz,
toi31 hau31 taŋ53 tɕau53nin11
碗 饭 搁 床头

伸手端饭到床边,

Miz genl lunz bail gamh.
mi11 kɯn24 lun11 pai24 kam33
不 吃 幺儿 去 劝

阿哥端饭劝你吃。

Beah nuangx weic baangxfal,
pɯə33 nuəŋ31 wɯi53 pa:ŋ31fa24
妹 衣服 挂 笆壁

阿妹衣服挂壁上,

Bix hax ral bail ruamx [2]
pi31 ha31 za24 pai24 zuəm31
哥 想 找 去 烧

阿哥找件衣服,

Raz hax byaaic bail ruamx,
za11 ha31 pja:i53 pai24 zuəm31
我 想 走 去 烧

我亲自走一蹚,

Xeengc runs mal genl omx,
ɕeŋ53 zun35 ma24 kɯn24 ʔɔm31
坚持 起 来 吃 粥

你要坚持吃东西,

Xeengc runs mal genl aail,
ɕeŋ53 zun35 ma24 kɯn24 ʔa:i24
坚持 起 来 吃 甜酒

你要多吃一些饭,

Ninz laail jauc dezdieh,
nin11 la:i24 tɕau5311tiə33
睡 多 头 晕沉

躺在床上病不好,

His mengz daail xeel raz,
hi35 mɯŋ11 ta:i24 ɕe24 za11
担心 你 死 丢 我

我担心你离人间,

Mizxix laaul mengz bail xeel bix,
mi11ɕi31 la:u24 mɯŋ11 pai24 ɕe24 pi31
要不 怕 你 去 丢 哥

只怕你离我而去,

Mengz daail gul dungx daail,
mɯŋ11 ta:i24 ku24 tuŋ31 ta:i24
你 死 我 共 死

要死我们一起死,

Xaail naamhndingl gueh beenc,
ɕa:i24 na:m33ʔdiŋ24 kuə33 peŋ53
和 红泥 做 板

黄土当做棺材埋,

Xaail maamh heenc gueh moh,
ɕa:i24 na:m33 heŋ53 kuə33 mo33
和 泥 黄 做 坟

黄泥当做坟墓,

Moh soongl bux guehndeeul,
mo33 soŋ24 pu31 kuə33ʔdeu24
坟 两 人 做一

我们俩人共一坟,

Reeul axnyamx dungxxoh.
zeu24 tuŋ31ɕo33
笑 微微 相对

含情脉脉永长眠。

Mengz daail gul dungx daail,
mɯŋ11 ta:i24 ku24 tuŋ31 ta:i24
你 死 我 共 死

要死我们一起走,

Mengz jaul gul dungx jaul,
mɯŋ11 tɕau24 ku24 tuŋ31 tɕau24
你 有 我 共 活

要活我们在一起,

Leglaaiz nuangx saml mbaul bail goons,
lɯk33la:i11 nuəŋ31 sam24 ʔbau24 pai24 kon35
其实 妹 心 轻 先 去

谁知阿妹已先走,

Nuangx yieh xeec ndaix daail,
nuəŋ31 jiə33 ɕe53 ʔdai31 ta:i24
妹 也 舍 得 死

阿妹以死来殉情,

Gvaail yieh xeec ndaix byiangc.
kwa:i24 jiə33 ɕe53 ʔdai31 pjiəŋ53
我 也 舍 得 烧埋

我决心为你度亡灵。

Bix xix bail basbus aul xugt,
pi31 ɕi31 pai24 pa35pu35 ʔau24 ɕuk35
哥 就 去 铺子 要 烛

阿哥上街去买烛,

Bail basbus aul yiangl,
pai24 pa35pu35 ʔau24 jiəŋ24
去 铺子 要 香

到铺子去买香,

Bux basbus hams bix,
pu31 pa35pu35 ham35 pi31
人 铺子 问 哥

铺子询问阿哥,

Bux basbus hams gvaangl,
pu31 pa35pu35 ham35 kwa:ŋ24
人 铺子 问 少爷

他们就向我询问,

Bohmeeh mengz yiehlix,
po33me33 mɯŋ11 jiə33li31
父母 你 也有

你父亲母亲还健在,

Bixnuangx mengz yieh xaiz,
pi31nuəŋ31 mɯŋ11 jiə33 ɕai11
亲戚 你 也 齐

你家姊妹都很好,

Yuxjis wois laaus raanz,
ju31tɕi35 woi35 la:u35 za:n11
女友 我 误 家

阿妹已离我而去,

Naangz sianlnex byah bix,
na:ŋ11 siən2431 pja33 pi31
小姐 仙女 离别 哥

你与阿哥已永别,

Yuxjis wois laaus genl,
ju31tɕi35 woi35 la:u35 kɯn24
女友 我 误 吃

阿妹已不在人间,

Yux dalmenl byah bix,
ju31 ta24mɯn24 pja33 pi31
妹子 目秀 离别 哥

秀目阿妹与我永别,

Benldalxaaix byah gul,
pɯn24ta24ɕwa:i31 pja33 ku24
妩媚眼 离别 我

眉清阿妹永别我而去,

Nuangx yieh xeec ndaix daail,
nuəŋ31 jiə33 ɕe53 ʔdai31 ta:i24
妹 也 舍 得 死

阿妹以死来殉情,

Gvaail yieh xeec ndaix byiangc,
kwa:i24 jiə33 ɕe53 ʔdai31 pjiəŋ53
我 也 舍 得 烧埋

我决心为你度亡灵,

Qyol hac doongh haec mengz,
ʔjo24 ha53 toŋ33 haɯ53 mɯŋ11
竖 五 柱 给 你

为你立魂幡五柱,

Xingc wenz dez doonghgaauh,
ɕiŋ53 wɯn1111 toŋ33ka:u33
请 人 带 魂幡

请人拿着引魂幡,

Xingc buxdaauh gaaicguanl,
ɕiŋ53 pu31ta:u33 ka:i53kuən24
请 道士 开路

请道士引度你亡灵,

Aul gueh beanl gueh bomh,
ʔau24 kuə33 pɯən24 kuə33 pɔm33
要 做 名下 做 份下

超度得悲壮激昂,

Nuangx yieh xeec ndaix daail,
nuəŋ31 jiə33 ɕe53 ʔdai31 ta:i24
妹 也 舍 得 死

阿妹以死来殉情,

Bix xix xaail soongl wenz xex oix,
pi31 ɕi31 ɕa:i24 soŋ24 wɯn11 ɕɯ31 ʔoi31
哥 就 差 两 人 买 甘蔗

阿哥情愿来奠祭,

Xaail soongl xoix xex dueh,
ɕa:i24 soŋ24 ɕoi31 ɕɯ31 tuə33
差 两 人 买 黄豆

派两人买菜和豆腐,

Soongl xoix meah byagt xaail,
soŋ24 ɕoi31 mɯə33 pjak35 ɕa:i24
两 人 磨 菜 素

他们做好了素菜,

Baaiz sis xagt lianzdauz,
pa:i11 si35 ɕak35 liən11tau11
祭 四 层 灵堂

灵堂前依次来祭,

Ndaangl rauz bail saec yaaus,
ʔda:ŋ24 zau11 pai24 saɯ53 ja:u35
身 我 去 服侍 孝

我亲自为你守灵,

Rub jauc bail dangz dinl,
zup33 tɕau53 pai24 taŋ11 tin24
抚 头 去 到 脚

从头摸到脚,

Daic xuangs hingl lumc meeh.
tai53 ɕuəŋ35 hiŋ24 lum53 me33
哭 放 声 像 母亲

阿哥嚎哭似丧母。

Nuangx yieh xeec ndaix daail,
nuəŋ31 jiə33 ɕe53 ʔdai31 ta:i24
妹 也 舍 得 死

阿妹以死来殉情,

Gvaail yieh xeec ndaix yaaus,
kwa:i jiə33 ɕe53 ʔdai31 ja:u35
妹 也 舍 得 孝

我情愿为你戴孝,

Genl ramxdah laaul haauz duezbyal,
kɯn24 zam31ta33 la:u24 ha:u11 tuə11pja24
吃 河水 怕 熏 鱼儿

喝田水鱼腥味,

Nacndaix dangchaail genl ramxraaiz,
na53ʔdai31 taŋ53ha:i24 kɯn24 zam31za:i11
只好 仰着 吃 露水

干脆躺着接云露,

Waanz anlnyianz lixniangh.
wa:n11 li31niəŋ33
还 恩情 小妹

以此怀念妹衷情。


[1] neengzngaamz:俗称“虾巴虫”,常年生活在滩头的石头下,体型如蜈蚣,红水河、南北盘江汇合地带的人们将其当美食。

[2] ruamx:当地认为人生病是因为灵魂和躯体分离了,要让灵魂归来就要举行招魂仪式。仪式中用病者的衣裳在火上晃一晃,口里一边念咒语。

布依民歌荟萃:布依文、汉文·十二部古歌