春恋歌
Hxak Niangx Ob
【gif】 | 【女】 |
Vut jus dongd diongb xux, | 最好莫过在冬天, |
Hxet mais bad gib ngex, | 住在娘家最悠闲, |
Nangl mais ud xab xux, | 穿妈的衣来御寒, |
Hot bak gad hnaib nongx. | 煮爸的饭吃得欢。 |
Jit sos dongd ob niangx, | 时光一过二月间, |
Jit sos dongd bib niangx, | 时光一过三月间, |
Dongd nongd jit laib waix, | 时节从今往后赶, |
Dongd nongd ait gheb dax. | 季节到了上田园。 |
Diangb dliud yangl diangb zax, | 锄带钉耙把土翻, |
Ghab hxud yangl hniub nenx; | 火灰拌种来种棉 [1] ; |
Nail dab yangl nail lies, | 田里泥鳅带黄鳝, |
Ob daib bit hxangb lix; | 它俩悠悠睡田坎; |
Dail ghob yangl dail diongs, | 山上鸽子带鹌鹑, |
Ob daib qat gangb nongx; | 它俩刨虫吃得欢; |
Bul hvab yangl bul bens, | 别人带着终生伴, |
Ob daib jit gheb liex. | 他俩一起上田间。 |
Dail xid yangl daib niux, | 哪个来带我阿妹, |
Yangl nes mongl gheb liex! | 带着阿妹上田间! |
Ud neis dait dob ngix, | 衣服旧了布纹烂, |
Hnid xens wat khab dliangx, | 阿妹慌张又心烦, |
Gid deis ait fangb dongx, | 怎样才与众同欢, |
Gid deis liek daib maix, | 怎么才像他人样, |
Liek dol but xob liex! | 成双成对才心甘! |
【dial】 | 【男】 |
Vut jus dongd diongb xux, | 最好莫过在冬天, |
Hxet mais bad gib ngex, | 妈妈家里最悠闲, |
Nangl mais ud xab xux, | 穿妈的衣来御寒, |
Hot bak gad hnaib nongx. | 煮爸的饭吃得欢。 |
Jit sos dongd ob niangx, | 时光一过二月间, |
Jit sos dongd bib niangx, | 时光一过三月间, |
Dongd nongd jit laib waix, | 时节从今往后赶, |
Dongd nongd ait gheb dax. | 季节到了上田园。 |
Dail maix dliud, | 有锄头的人啊, |
Dail maix zax, | 有钉耙的人哦, |
Xit baif mongl pab vangx, | 邀约上山挖又挖, |
Mongl juk las ghab zangx, | 挖土挖到了坪坝, |
Diot lul zas hniub nenx. | 好让老人种棉花。 |
Dail maix liod, | 有黄牛的人啊, |
Dail maix ninx, | 有水牛的人哦, |
Xit baif mongl kab lix, | 邀约上坡去犁田, |
Mongl kak bis eb zenx, | 耙了水田平展展, |
Diot lul zas hniub nax. | 老人种稻在田间。 |
Dail yex yangd liek dliangx, | 阿哥这等闲游人, |
Dail yex yangd dluf yex, | 老是闲游没收心, |
Jul laix dongd zeik yangx! | 春耕季节已耗尽! |
Diut xongs nangl zab jex, | 六七五啊九相邻, |
Det ghab ngol eb dangx, | 木头沉到河中心, |
Vut ghab dail xob liex, | 羡慕那些成对人, |
Hat ghab dail hlangb nongx, | 苦了那些还单身, |
Yangt yif sul naib laix, | 老在爹娘后面跟, |
Dot xenf yel daib niux! | 阿哥苦惨没自尊! |
【gif】 | 【女】 |
Leit laib niangx diel nongds, | 春节来了是春天, |
Nius nas niangx diel nius, | 欢乐只因过节欢, |
Xens nas niangx diel xens, | 闲淡也因节日淡, |
Nas niangx diel hxet ves. | 只因春节得休闲。 |
Yangk laib niangx diel wangs, | 节日一过春天暖, |
Hlat ob waix lol sos, | 春天到了二月间, |
Hlat bib waix lol sos, | 春天到了三月间, |
Ait gheb dax yel nios, | 上山干活啦阿哥, |
Ait gheb dax yel nes. | 上山干活啊阿妹。 |
Dail maix liod kak bis, | 有牛的人去犁田, |
Dail maix dliud juk las, | 有锄的人挖菜园, |
Dail yex yangd liek nes, | 阿妹这样在游闲, |
Dail yex yangd dluf dlius, | 没完没了在游玩, |
Jul laix dongd zeik nios! | 时光一过不复返! |
Nenx vongb nend xens jus, | 想到这层也伤心, |
Jangx pangb ud neis dis, | 好比衣服烂了襟, |
Nongfbait laib hnid xens, | 本来就是伤心事, |
Bub ait pangb ud neis, | 要是衣服烂成筋, |
Max dot ib ded ghas, | 没有一处好衣布, |
Yax diot laib hfud jus, | 也拿遮着膝盖骨, |
Seix nongfbhxed xuk nangs, | 总有一天也温馨, |
Max hongb xad dluf dis, | 不会一生寒凛凛, |
Jox hvib jad jef dins. | 心情还是稳沉沉。 |
【dial】 | 【男】 |
Leit laib niangx diel nongds, | 春节来了是春天, |
Nius nas niangx diel nius, | 欢乐只因过节欢, |
Xens nas niangx diel xens, | 闲淡也因节日淡, |
Nas niangx diel hxet ves. | 只因春节得休闲。 |
Yangk laib niangx diel wangs, | 春节一过季轮转, |
Hlat ob waix lol sos, | 二月到了是春天, |
Hlat bib waix lol sos, | 三月到了是春天, |
Ait gheb dax yel nes, | 春耕农忙妹上山, |
Ait gheb dax yel nios. | 春耕农忙哥上山。 |
Maix hvab yangl maix bens, | 别人带妻上田园, |
Ghenx vob mongl sos jes, | 妻给男人送午餐, |
Xongx ghangb bul vangs niangs. | 形影不离来相伴。 |
Dliangx vob dail xidsghas, | 阿哥带谁上田园, |
Ghenx vob lol des nios, | 谁给阿哥送午餐, |
Xongx ghangb dial vangs niangs? | 形影不离紧相伴? |
Diut xongs nangl diut xongs, | 六七六七紧相连, |
Det ghabsjil gangt ngas, | 树子枝丫已晒干, |
Vut ghabsdail dot bens, | 羡慕那些成双对, |
Hat ghabsdail yangt yifs, | 苦了我等单身汉, |
Yangt yifssul qut mais, | 闲着坐在娘跟前, |
Sul laix naib hxet ves, | 跟着爹娘在悠闲, |
Bal jox hvib wat nes! | 阿哥实在苦不堪。 |
【gif】 | 【女】 |
Jit niangx diel ob hnaib, | 上到春季一两天, |
Jit niangx diel bib hnaib, | 上到春季两三天, |
Jent longx diongl geb lieb, | 春风顺冲徐徐吹, |
Ot mangx longl diongb sangb, | 枫树新芽张了嘴, |
Vut maix dol xob hvab, | 别人有福成双对, |
Hat niux dol niangb hsab. | 苦了单身我阿妹。 |
Dail dex bongl ait gheb, | 成双人儿上田间, |
Dail nongx longl yangt yeb, | 单身人儿在游玩, |
Mongl vangx bil dat hnaib, | 爬上高山晒太阳, |
Sail max lol ait gheb, | 没有心思把活干, |
Jul niangx jul hniut hsab. | 消磨岁月废时光。 |
Diut xongs nangl jex zab, | 六七九啊五相邻, |
Det ghabsngol dangx eb, | 河里木排水中沉, |
Vut ghabsdail liex xob, | 成亲的人真舒心, |
Hat ghabsdail nongx hlangb, | 单身的人真苦闷, |
Hxet ves vangl gux zab, | 孤单闲住古萨村, |
Hxet ves sul laix naib, | 苦闷来啊伴娘亲, |
Dot xenf yel dliangx khab! | 阿妹没有了自尊! |
【dial】 | 【男】 |
Jit leit niangx ob diel, | 春天二月来到啦, |
Jit leit niangx bib diel, | 春天三月来到啦, |
Laix hob diot bil lol, | 天上雷公走下方, |
Laix hob kot ghail ghail, | 雷声隆隆在鸣响, |
Hxangb lix waif ud nangl, | 田埂慢慢换新装, |
Eb lix waif hmad niul, | 稻田里面水汪汪, |
Eb lix diot gid jangl, | 田水沿着渠沟流, |
Diot gongb diax yad yangl. | 顺着木枧悠悠淌。 |
Diut xongs nangl zab nangl, | 六七五啊又七六, |
Det ghabsngol eb lal, | 木排悠悠顺水流, |
Vut ghabsdail xob bongl, | 成双成对人无忧, |
Hat ghabsdail niangb lul, | 苦了单身人老朽, |
Hxet ves sul naib nal, | 陪伴爹妈心愧疚, |
Dot xenf yel ghab mul! | 阿哥心里凉飕飕! |
【gif】 | 【女】 |
Jit leit niangx ob diel, | 春天二月来到啦, |
Jit leit niangx bib diel, | 春天三月来到啦, |
Dius det dlenx ghangb vangl, | 寨脚桃树开了花, |
Dus guf bangx dlub jil, | 桃树花儿满枝丫, |
Nas guf bangx hxub liul, | 人随桃花心灿烂, |
Hxub haik max hxub dial? | 心肝颤动或不颤? |
Hxub nongfkdax bib nil, | 要是心动就相连, |
Max hxub ghax nongf yil. | 心不颤动咱就散。 |
Diut xongs nangl zab nangl, | 六七五啊又七六, |
Det ghabsngol eb lal, | 木排悠悠顺水流, |
Vut ghabsdail xob bongl, | 成双成对人无忧, |
Hat ghabsdail niangb lul, | 苦了单身人老朽, |
Hxet ves sul naib nal, | 陪伴爹妈真愧疚, |
Dot xenf yel ghab mul! | 阿妹心里凉飕飕! |
【dial】 | 【男】 |
Jit leit niangx ob diel, | 二月来到是春天, |
Jit leit niangx bib diel, | 三月来到是春天, |
Liat kat genx ghangb vangl, | 寨边喜鹊声声唤, |
Zof vas genx diongb bil. | 山上灰鸟叫得欢。 |
Zof nox niangb vud lul, | 青鸟住在树林间, |
Zof nox deb ed bongl; | 青鸟也都结成伴; |
Ghaif gheix niangb hfud bil, | 燕子飞来住高山, |
Ghaif gheix deb tid vil; | 燕子也要起窠眠; |
Git xit xit baib bil, | 黄豆雀啊也分山, |
Xit baib vangx tid vil; | 分起山来把窝建; |
Nail niol xit dus put, | 蛇花鱼啊分河滩, |
Xit baib yangd nas git; | 分了河滩来产卵; |
Dol bul xit dus sat, | 别人双双结成伴, |
Xit baib hved bens ghot. | 结成伴侣最心欢。 |
Dal khab gheid nios hxat, | 剩我这等单身汉, |
Dlenl laib vud Jes Lit, | 钻进交利 [2] 野深山, |
Wil gangb yud las lot, | 捉起蚊虫嘴里含, |
Sail hsenb khed ves wat. | 愁啊苦啊最心酸。 |
Diut xongs nangl xongs diut, | 六七哟啊七六返, |
Det ghabsngol ngas gangt, | 段段木头已晒干, |
Vut ghabsdail bens dot, | 成双人儿最心欢, |
Hat ghabsdail yifsyangt, | 苦了单身人闲散, |
Yangt yifssul mais qut, | 闲散人跟娘做伴, |
Sul laix naib ves hxet, | 跟随爹娘心意乱, |
Bal jox hvib gidswat! | 心里凉凉又酸酸! |
【gif】 | 【女】 |
Jit leit niangx ob diel, | 二月春天上来啦, |
Jit leit niangx bib diel, | 三月春天上来啦, |
Jent bangx muf jent bel, | 风吹花开刺儿长, |
Jent xux muf jent seil, | 寒风冷风刷刷响, |
Muf xux senb mongl nangl, | 吹了寒风往下游, |
Muf niangx ob lol bil. | 吹起春天来上方。 |
Niangx ob diot jes lol, | 二月上来啦春天, |
Niangx bib diot jes lol, | 三月上来啦春天, |
Bangx mangb ot ngangs diangl, | 樱桃开花又发芽, |
Nex vob xit was liul, | 蔬菜茬儿新叶发, |
Nex ghaib xit dus dail, | 茅草分蔸一丫丫, |
Maix daib xit dus bongl, | 有情的人成了家, |
Xit baib liex bens senl. | 结了伴侣乐开花。 |
Senx xenb diot mais vangl, | 撇下阿妹孤零零, |
Genx hveb liek ngangs ngol, | 阿妹啼哭像鹅鸣, |
Liek ngangs genx eb wangl; | 水塘鹅鸣一声声; |
Gas hxet hxangb lix jangl, | 鸭子栖息在田埂, |
Gas hek eb max mongl, | 鸭子喝水水难吞, |
Gas jit hxangb lix gol. | 田埂鸭叫难出声。 |
Dail bub hot xens liul, | 别人说是有人忧, |
Max bub nongf dius nil, | 谁知却是妹发愁, |
Nongf dius niux niangb lul. | 忧愁只因妹老朽。 |
Diut xongs nangl zab nangl, | 六七又转到七六, |
Det ghabsngol eb lal, | 木排悠悠顺水流, |
Vut ghabsdail xob bongl, | 成双成对人无忧, |
Hat ghabsdail niangb lul, | 苦了单身人老朽, |
Hxet ves sul naib nal, | 陪伴爹妈心愧疚, |
Dot xenf yel ghab mul! | 阿妹心里凉飕飕! |
【dial】 | 【男】 |
Diangd hxed diangd yas yenf, | 春天来了暖融融, |
Gid vud diangd bas baif, | 猕猴桃长野山冲, |
Gid eb nail niol dluf, | 水里的蛇花鱼啊, |
Nail niol diangd bus wef. | 悠闲游弋水塘中。 |
Diangd hxed dial maxsyilf, | 春暖花开哥发愁, |
Dial saib dail cad faf, | 哥恨阳雀啼不住, |
Dail ghob ghel od nif, | 斑鸠嚼舌啼不休, |
Genx niangb vud Jes Dlief, | 交辽 [3] 山野啼声响, |
Genx hsab vud has hef. | 深山老林在回荡。 |
Dial max bub dial hot dial bangf gif, | 哥说那是郎阿娇, |
Jil bil pab sas saisf, | 双手扒开树林找, |
Jil lob mongl vas vef, | 双脚直向林间跑, |
Lob longx mongl leit dluf, | 阿哥跑来树林瞧, |
Max bub nongf niol dlief, | 谁知却是一丛草, |
Niol ghab nangx lol nios, | 花儿草丛骗了哥, |
Lol khab dliangx lol sos. | 骗了阿哥白来找。 |
Nenx vongb nend xens jus, | 想到这层也伤心, |
Jangx pangb ud neis dis, | 好比衣服烂了襟, |
Seix nongfbxad xuk nangs, | 总有一天也温馨, |
Max hongb xad dluf dis, | 不会一生寒凛凛, |
Jox hvib jad jef dins. | 心情还是稳沉沉。 |
【gif】 | 【女】 |
Niangx ob dongd lol leit, | 春天二月已到来, |
Niangx bib dongd lol leit, | 春天三月已到来, |
Bangx wab pud jil det, | 樱桃花儿满枝开, |
Lix eb dlod nail set, | 水田鱼儿多自在, |
Eb dlod diongl yas yit, | 春水顺崖飘飘洒, |
Diongl dlub eb yas yit. | 水帘飘洒白花花。 |
Jent ceib bil det hvat, | 春风吹起香樟发, |
Ceib bangx bel leit ot, | 吹着刺花发了芽, |
Jil hlieb jil yut leit. | 大枝小枝开了花。 |
Dol jub diel hlieb diel yut dot, | 别人年少已成家, |
Dal xenb diel yangt dangt, | 剩我阿妹苦愁煞, |
Dal dial vob ghes wangt, | 剩下莴苣无人采, |
Vob ngangx jenl das ot, | 丢下靛蓝枯了薹, |
Xenb nongx longl mais qut, | 单身阿妹住娘家, |
Hsenb kux nil ves wat! | 想来愁死阿妹啦! |
Diut xongs nangl xongs diut, | 六七哟啊七六返, |
Det ghabsjil ngas gangt, | 段段木头已晒干, |
Vut ghabsdail bens dot, | 成双人儿最心欢, |
Hat ghabsdail ves hxet, | 苦了单身人闲散, |
Yangt yifssul mais qut, | 闲散人跟娘做伴, |
Dot xenf yel dius xongt! | 哥哟妹妹最心酸! |
【dial】 | 【男】 |
Leit dongd leit ob niangx, | 二月来到是春天, |
Leit dongd leit bib niangx, | 三月来到是春天, |
Leit dongd ghangt yib mux, | 季节来到挑秧肥, |
Yel yad jit gheb liex. | 扁担悠悠上田间。 |
Bul dot hved hvib lex, | 别人有妻已心安, |
Bul khad gad kab lix, | 别人带饭去犁田, |
Dial khad gad hvob liex, | 阿哥包饭寻歌伴, |
Mongl jes leit Pab Wangx, | 阿哥往北到琶湾, |
Mongl dos leit vib xix, | 往西去到凿石村, |
Diel sos zat Eb Longx. | 鸥垅 [4] 汉人在凿岩。 |
Dail ghet dad hveb baix, | 凿岩老人开口问, |
Dail ghet sens khab dliangx: | 老人开口问阿哥: |
“Lol ait xid yib xex?” | “你来干啥啊青年?” |
“Wil lol nongd hvob liex.” | “我来寻找终身伴。” |
“Dlangl nongd dlangl vib xix, | “这个地方只凿岩, |
Dlangl sos zat Eb Longx, | 鸥垅地方凿岩山, |
Dot dios dlangl hvob liex, | 不是谈情的乡间, |
Diangd zaid hvit yib xex.” | 快快回去吧青年。” |
Khab diangd bal yenf bax, | 阿哥怏怏把家还, |
Bal yenf lol zab gux, | 怏怏回到古萨边, |
Dab dlial bok hvib vangx, | 爬过寨后那高山, |
Diab ghongd mongt zab gux: | 伸长脖子抬头看: |
Ghangb vangl yib nox lix, | 寨脚梯田秧苗艳, |
Hfud bil gangb liax genx, | 寨上春蝉叫得欢, |
Ghangb vangl ghangd ghof genx, | 寨脚青蛙齐声唤, |
Diongb bil cad faf genx, | 山上鸟声一遍遍, |
Ghangd ghof ghof eb lix, | 田间青蛙叫哇哇, |
Cad faf faf hvib vangx, | 高山阳雀叫嘎嘎, |
Lias gas hxet hvib vangx, | 鹤子住在山岭上, |
Lias gas khat yib yox, | 鹤子鸣啼应山响, |
Vos vos khat daib maix, | 往回都对别人唤, |
Vos nongdsxongt hlangb nongx, | 这次阿哥打单身, |
Vos nongdskhat khab dliangx! | 叫唤讥讽单身汉! |
Neis ves wat dob ngix, | 衣服已经全破烂, |
Xens ves wat daib niux, | 心忧意乱哟阿妹, |
Gid deis ait fangb dongx, | 怎样才与众同欢, |
Gid deis liek daib maix, | 怎么才像他人样, |
Liek dol but xob liex! | 像人那样才心甘! |
【gif】 | 【女】 |
Diangd hxed maxsdiangd hsab, | 春来不是空温暖, |
Diangd hxed nes diangd hveb; | 天暖鸟儿叫得欢; |
Gangb genx not diel gangb, | 虫子叫来声多样, |
Nes genx not diel hveb; | 鸟儿鸣啼多声响; |
Genx ibtdiel naf hveb, | 鸟鸣一声声响亮, |
Genx diot bul naf gheb; | 鸣声催人干活忙; |
Genx ibtdiel mens hveb, | 鸟啼声声优柔样, |
Genx diot nil xens hvib, | 啼声让妹最忧伤, |
Nil xens hxut diongx hmongb, | 阿妹忧伤在心房, |
Ngil maxsjit liex gheb. | 上山干活懒洋洋。 |
Neis ves wat ngix dob, | 衣服布纹已烂光, |
Xens ves wat dliangx khab, | 阿妹心忧哟哥郎, |
Gid deis ait dongx fangb, | 怎样才配上地方, |
Gid deis liek maix daib, | 怎么才像他人样, |
Liek dol but liex xob! | 像人那样来成双! |
【dial】 | 【男】 |
Niangx ob ob dongd dongd, | 二月来到是春天, |
Niangx bib bib dongd dongd, | 三月来了是春暖, |
Dol jub dongx daib daib bad bad, | 别人父子真齐全, |
Dongx niangb niangb dod dod, | 嫂嫂姑姑结成伴, |
Dongx kab kab liod liod, | 扛犁牵牛上田间, |
Dax ghab hxangb baid dongd, | 来到田间齐崭崭, |
Hak niak gid hsab khongd, | 男子唤牛响彻天, |
Heik dlik gid dlaib qed, | 女子捞鱼挤满田, |
Xit khat niongx hongb vud. | 欢呼阵阵应田园 [5] 。 |
Deix liek khab nongd nend, | 我等这般单身汉, |
Jus laix jangb dail liod, | 独自跟牛来相伴, |
Des dangx hvangb mongl vud, | 跟着畜生上田间, |
Des dangx hvangb lol zaid, | 跟着畜生把家还, |
Nongf kheib diux nongf tad, | 自己闩门自己解, |
Nongf ghangb dlox nongf pid, | 独自烧火来做饭, |
Nios laib niux mas mod, | 鼎锅烟灰抹黑脸, |
Xens hvib deix dius ad! | 阿哥哪有那心欢! |
【gif】 | 【女】 |
Jit leit niangx ob diel, | 二月来到是春天, |
Jit leit niangx bib diel, | 三月来到是春天, |
Vut maix daib ghabdbongl, | 别人有福成双对, |
Fangt gux pob bad benl, | 出门神气又嘘吹, |
Liek maix daib dod niel. | 就像人们把鼓捶 [6] 。 |
Hat niangx xenb ghabddail, | 苦了阿妹打单身, |
Naf jox hvib liad lial, | 内心火辣慌了神, |
Liek nongx ghab kod gil, | 就像吃了老生姜, |
Ghab jab box ongd wangl. | 好比吃了菖蒲根。 |
Nas det nongd xix liul, | 就因这个妹忧伤, |
Xens diot vongb nendxlol, | 生活苦惨心冰凉, |
Bub hxot deis jangx bongl, | 谁知何时变成双, |
Yefbvut liek maix mongl? | 美好也像他人样? |
【dial】 | 【男】 |
Jit leit niangx ob diel, | 二月来到是春天, |
Jit leit niangx bib diel, | 三月来到是春天, |
Vut maix daib ghabdbongl, | 羡慕别人一双双, |
Fangt gux pob bad benl, | 出门吹嘘气昂扬, |
Liek maix daib dod niel, | 就像人们捶鼓响, |
Mongl vud ob laix mongl, | 上坡两人一起走, |
Lol zaid ob laix lol. | 收工两个一道收。 |
Hat dliangx khab ghabddail, | 苦了阿哥孤零零, |
Mongl vud jus laix mongl, | 上坡还是独自行, |
Lol zaid jus laix lol, | 回家也是独自走, |
Det diux ib jil bil, | 钥匙拿在一只手, |
Hlat diux ib jil bil, | 门索拿在一只手, |
Buk diux gheib lol mongl. | 开门让鸡往里走。 |
Xongt mongt vangx teb seil, | 阿哥去看盛水缸, |
Eb dot max eb yel, | 做饭清水已舀光, |
Dliangx diud diangb sat ghongl, | 哥拾柴刀往外串, |
Dax xenb diangb det dul. | 串出屋外把柴砍。 |
Maix daib laib lot lal, | 邻居的人嘴巴甜, |
Maix daib ib pit gol: | 别人一旁来呼喊: |
“Dax bib zaid heik momgl.” | “来家舀水去做饭。” |
Wil mongl jit wil lol, | 自己去井把水挑, |
Laib khob diot jil bil, | 手里拿着舀水瓢, |
Diangb ghangx diot guf jil, | 扁担扛在肩膀上, |
Jil lob gid dlif mongl, | 走去水井脚飘飘, |
Gid dlif mongl eb wangl, | 迈开脚步上井塘, |
Ghenf dot jex khob dangl, | 舀了九瓢加一半, |
Nios ghangt liax lib lol, | 阿哥挑水把家还, |
Ghangt liax lib diangd lol, | 挑水扁担悠悠颤, |
Lol leit liex jib dul, | 来到煮饭火坑边, |
Maf liux gob diod dul, | 劈起木皮来烧火, |
Jak dlox zenb ghad ghail, | 又架鼎锅来做饭, |
Maix daib ghangb zaid gol: | 这时有人楼下喊: |
“Dax gux bib ait bul, | “快快出来我们玩, |
Dax bib ait zangd mongl.” | 出来我们共同欢。” |
Xongt zuk mongl hvob vangl, | 阿哥跑去村中串, |
Jas ib mongl ghab bul, | 遇到一群小伙伴, |
Xit diek gid hsab nangl. | 欢声笑语响彻天。 |
Xongt tak liax lib lol, | 阿哥闷闷又回转, |
Lol leit liex jib dul, | 来到煮饭火坑边, |
Ghangb dlox dot jens dul, | 锅底烧得要起火, |
Diongb dlox ait sas sangl, | 锅里饭粒已半干, |
Guf dlox ait mais nail, | 饭粒像鱼眼珠翻, |
Ib gidxnongt das mongl, | 饭团苦啊真苦死, |
Ib seix ghat mais ngangl. | 再苦闭着眼睛咽。 |
Nongf xad bul dob jox, | 是苦大家众人呢, |
Haik xad wil jus laix? | 还是苦了我一人? |
Daik xad gidssongb nongx! | 苦啊怎么这样惨! |
Ud neis dait dob ngix, | 衣服布纹全破烂, |
Hnid xens wat daib niux, | 心忧意乱哟姑娘, |
Gid deis ait fangb dongx, | 怎样才与众同欢, |
Gid deis liek daib maix, | 怎么才像他人样, |
Liek dol but xob liex! | 别人那样心才甘! |
【gif】 | 【女】 |
Diangd hxed diangd laib waix, | 春天来了天气暖, |
Diangd ait xid laib waix? | 为啥变暖啊春天? |
Diangd vut jus laib bangx, | 春天暖和花开放, |
Ghab diongl jangb ghab gif | 山冲和山谷啊 |
liangs vob jex, | 水芹菜生长, |
Det mil jangb det dlief | 柿树和蓼树啊 |
dus laib bangx, | 白花朵朵开, |
Bangx guf dus dlub bangx, | 树梢花儿一片白, |
Maix liuk las daib maix, | 别人摘花哄小孩, |
Maix niak dad hveb dangx. | 小孩不哭又乖乖。 |
Niux liuk las daib niux, | 阿妹摘花自己赏, |
Dadsliuk dadshvib xix, | 摘了花儿更悲伤, |
Ud neis dait bob ngix, | 衣服布纹烂成筋, |
Hnid xens wat khab dliangx, | 伤心极了啊哥郎, |
Gid deis ait fangb dongx, | 怎样才配上地方, |
Gid deis liek daib maix, | 怎么才像他人样, |
Liek dol but xob liex! | 别人那样来成双! |
[1] 这是苗族传统的棉花种植技术,将草木灰与棉花种拌匀,再下种,既增加肥力,又起消毒、灭菌作用,棉花容易发芽和成活。
[2] 交利:苗语jes lit译音,指河上游,lit意思是“河”,jes意思是“上游”;也以此为地名,苗族地区“交利”地名较多。
[3] 交辽:苗语jes dlief译音,意思是“滑皮榔树林上方”,jes即上游、上方,dlief即滑皮榔树。苗族地区“交辽”地名较多。
[4] 鸥垅:苗语Eb Longx译音,地名,在今贵州省剑河县柳川镇。
[5] 以上歌句让人感受到了过去苗族姑嫂结伴、父子协力,男子犁田、女子捞鱼虾其乐融融的劳动场面,如今却很难见到。
[6] 过去苗族经常击鼓跳舞、击鼓通告,这里说有的人把自己的幸福生活吹得像击鼓那么响,表示生活高调。