飞歌 [1]
Hxak Yel
【dial】 | 【男】 |
Dod deik niangx xenb, | 阿姑阿妹哟姑娘, |
Haik ad gif gux zab. | 妹住古萨 [2] 好村庄。 |
Niangb zaid haik max niangb? | 阿妹在家或不在? |
Hxub hnid haik max hxub? | 心中念想不念想? |
Niangb zaid nongf dax dab, | 要是在家就开腔, |
Hxub hnid nongf dax niangb, | 要是念郎就歌唱, |
Dab jid nios gux zab, | 唱歌回答古萨郎, |
Khat hangd lias naix jub! | 亲密哥郎在邻乡! |
[1] 飞歌:苗语hxak yel,又称hxak yangt,意译即“飞歌”、“飞扬之歌”,因曲调高昂,声音能传至远方,像飞翔一样,故名。飞歌往往是在通报、告别、送别和田间劳动等场合中歌唱。
[2] 古萨:苗族村寨除了有常用名称以外,还有唱歌专用名称,比如柳旁寨的常用名称是Liux Bangl(柳旁),而唱歌专用名称是Zangb Vib(展耶),根据苗歌的格律需要又叫Vib Zangb(耶展),两个音节换位。在传授苗歌时,涉及的对歌男女双方的寨名,都一律用gux zab(古萨)或zab gux(萨古)代替,到了实际对歌时便把gux zab或zab gux改为唱歌专用名称。例如男方所属村寨唱歌专用名称叫Zangx Vib(展耶),则对歌时把gux zab换为Zangb Vib(展耶),女方所属村寨唱歌专用名称叫Liux Eb(柳欧),则把gux zab换为Liux Eb(柳欧),依此类推。试看下面歌句(苗文右上角小号字为直译): Xongt哥gux古zab萨 lol来 xus少 Leit到zab萨gux古 dangl端 jes西 Xongt哥Zangx展Vib耶 lol来 xus少 Leit到Eb欧Liux柳 dangl端 jes西 Lul老 nes妹 diot在zab萨gux古 Wangl群 nes妹 yut小gux古zab萨 Lul老 nes妹 diot在Vib耶Zangx展 Wangl群 nes妹 yut小Liux柳Eb欧