十四 也道排雄
ab nriangb diot gheeb Vangl Beex Dlaix | 不住羊扁甩寨脚, |
ab vuf diot fend Vangl Beex Nrees | 不栖羊扁念村头, |
diux taid bus Veex Daod
[1]
| 走到也道岭, |
dieik diangf bus Bil Xongt
[2]
| 行至排雄坡。 |
lol khab lieix jux niongl | 来开九冲田, |
lol seet las jux qongd | 来垦九片地, |
jas dail daot vax vud | 遇株野梨树, |
jas dail daot fab niul | 遇棵大楠木, |
dieed lol daod diongx jux dlieex dad | 拿来砍筒九庹长, |
it niul xongx bus liub | 制鼓七抱粗, |
daod diongx seeb ghaot Veeb
[3]
| 砍筒祭央公, |
xongt niul but wouk Mas | 制鼓祀曼奶, |
jouf ghab it Veex Daod | 才称也道岭, |
jouf gol it Bil Xongt | 才叫排雄坡。 |
mix jub niul gid khot | 别人鼓横放, |
meeb it niul gid xongt | 他们鼓竖立, |
dib jous bangd dax mil | 捶鼓只一槌, |
but teik xongs sangx niongl | 响彻七层冲, |
xongs ghaid aob dangl neel | 响彻七段河。 |
daib Gud deib daib Fangs
[4]
| 固人和仿人, |
Dlib liub deib Dlib yut | 大西小西人, |
daib Dlieex deib daib Yat | 显人和亚人, |
daib Doux deib daib Yul | 嘎斗和尤人…… |
bangb feeb sail dax fud | 村村来吹笙, |
los vangl sail dax zouk | 寨寨来跳鼓。 |
nriangb dail nrinx Dod Wid
[5]
| 有个朵玉姑娘, |
nriangb dail peik Ad Wif | 有个阿瑜少女, |
nriangb dlil neel aob Boux Loux | 住在宝鲁河下游, |
xud dlil jus aob But Put | 居于布瀑河上游。 |
nib mens bat wouk ngil | 她妈人号称懒婆, |
diongb naib yab geed sod | 中午还未熟早饭, |
dol mul yab geed mangt | 半夜还未熟晚餐, |
daib Fangs Fab jouf vud | 仿发姑娘就嚷嚷, |
peik Fangs Ful jouf tat | 仿符姑娘就指责: |
ab mil ghob fat diongx | “不去就误祭鼓, |
ab zouk ghob fat niul | 不跳就误过节, |
mob dieed diongb naib ab geed sod | 你却中午还未熟早饭, |
dol mul ab geed mangt | 半夜还未熟晚餐。” |
lol caod dlox diot doul | 端鼎罐落于火里, |
lol nraif mous diot aob | 移石磨落于水中, |
nraf vob ghob dous weil | 匆忙煮菜破了锅, |
nraf geed ghob dous xit | 匆忙煮饭破了甑, |
jouf jeex nrinx weil nrongl | 才生锅自哼的鬼, |
jouf jas fak xit gix | 才成甑自鸣的邪, [6] |
jouf jeex nrinx dax jeib | 才生槽长菌的鬼, |
jouf jas fak liees nras | 才成槽长笋的邪。 [7] |
daod diongx jux dlieex dad | 砍筒九庹长, |
it niul xongs bus liub | 制鼓七抱粗, |
xongt wix ghob teik wix | 竖起一头顶天, |
xongt dab ghob teik dab | 立起一头顶地。 |
bad nios Dlib neel dax | 下方西人青年来, |
bad nios Fangs jus dax | 上方仿人小伙到, |
neel pangb oud laid laid | 穿件短衣服, |
neel laib congt dad dad | 穿条长裤子, |
beeb dieeb dieed feis mol | 解佩刀挂马, |
dieed dieed feis nrax niul | 却绊着鼓耳, |
bangb diongx dib ghab bul | 倒筒打舞伴, |
gos niul dat bad nios | 倒鼓砸青年, |
teik gos peik Dod Wid | 碰着朵玉姑娘, |
dib gos daib end Gud | 砸中固人女婿。 |
meeb daod diongx xob fib | “你们砍筒为发财, |
meeb xongt niul dongb dlas | 你们造鼓为发富, |
diongx gheel diongx jux dlieex dad | 筒怎砍九庹长, |
niul gheel niul xongs bus liub | 鼓怎做七抱粗! |
laib diongx nongd diongx khaod | 这筒是糟筒, |
laib niul nongd niul xat | 这鼓是穷鼓!” |
daib Dilb ghab xeed laid | 西人青年脾气短, |
daib Dlieex ghab qit bongt | 显人小伙脾气暴, |
daib Dlib jouf daox dieed | 西人青年就拔刀, |
diot laib niul jux dieed | 砍巨鼓九刀, |
saf niul it jux ghaid | 截鼓成九段, |
jux ghof mil jux gid | 九节去九地, |
diot laib niul xongs seet | 砍巨鼓七刀, |
niul zos jeex peit lieit | 鼓散成碎片, |
not jeex peit lieit daot | 碎成木渣渣。 |
ghob dous aob jid dax | 兄弟散去五水, |
ghob tat bil jid ad | 姐妹散去三山, |
ghob dous diot Veex Daod | 分散在也道岭, |
ghob tat diot Bil Xongt | 离别在排雄坡。 |
daib Dlieex daib dad bil | 显仔手臂长, |
daib Dlieex daib yongs gent | 显仔手指直, |
nib dot niul ib dlieex | 他得鼓有一庹, |
nib dot niul ob dlot | 他得鼓又二卡。 [8] |
Dlieex dieed mil seeb nab | 显拿去祭父, |
Dlieex dieed mil but mens | 显拿去祀母, |
seeb nab ghoud jeex fib | 祭父也发财, |
but mens ghoud jas dlas | 祀母也发富。 |
Dlib liub it fend bud | 大西是大哥, |
nib aod xongs bus ghab ghab liub | 他要七抱粗鼓脚, |
xongs dlot ghab mis feed | 他要七卡宽鼓面, |
ghoud dot niul ib dlieex | 也得鼓有一庹, |
ghoud dot niul ob dlot | 也得鼓又二卡。 |
Dlib liub dieed seeb nab | 大西拿祭父, |
Dlib liub dieed but mens | 大西拿祀母, |
seeb nab ghoud jeex fib | 祭父也发财, |
but mens ghoud jas dlas | 祀母也发富。 |
ghab Dlib yut lol aod | 叫小西来要, |
ghoud dot niul ib dlieex | 也得鼓一庹, |
ghoud dot niul ob dlot | 得鼓又二卡。 |
ghab ghaot Fangs lol aod | 叫仿公来要, |
ghoud dot niul ib dlieex | 也得鼓一庹, |
ghoud dot niul ob dlot | 得鼓又二卡。 |
ghab ghaot Yul lol aod | 叫尤公来要, |
ghoud dot niul ib dlieex | 也得鼓一庹, |
ghoud dot niul ob dlot | 得鼓又二卡。 |
ghab ghaot Gud lol aod | 叫固公来要, |
ghaot Gud jouf lol vud | 固公才来说: |
sax sax diongx seeb nab | “同是祭父筒, |
sax sax niul but mens | 同是祀母鼓, |
meeb niul aod ib dlieex | 你们筒要一庹, |
meeb niul aod ob dlot | 你们鼓又二卡。 |
wil aod bab dlot diongx mis nrieix | 我要三卡银鼓面, |
wil aod bab dlot niul mis jenb | 我要三卡金鼓面。 [9] |
naib seeb hangd jeex naix | 日后若成家, |
naib seeb hangd jas bul | 今后若立业, |
meeb seeb nab dieed niul lol zouk | 你们祭父跳鼓舞, |
meeb but mens xangt nrix lol diut | 你们祀母斗水牛, [10] |
wil nongd diongx geed sod | 我这敲鼓吃早饭, |
wil nongd niul geed mangt | 我这奏鼓用晚餐, [11] |
seeb nab ghoud jeex fib | 祭父同样发财, |
but mens ghoud jas dlas | 祀母同样发富。” |
daib Diul jouf nangd nreex | 汉人闻音讯, |
daib Diul jouf nangd bat | 汉人得消息, |
gangl dlil neel aob dax | 从下游远方来, |
gangl dlil jus aob dax | 从上游远地来, |
nib dax weix dangl gheeb | 他来到最后, |
nib dax leit dangl ghad | 他来到最末, |
meeb gheel aod jul diongx | 大家要完筒, |
meeb gheel dot jul niul | 大伙得完鼓, |
yangf jous niul hvongb hvab | 只剩些碎块, |
yangf jous niul peit lieit | 只余些碎片。 |
lol ghouk dol hvongb hvab | 就搜些碎块, |
lol ghouk dol peit lieit | 就集些碎片, |
dieed tieid dat tieid taob
[12]
| 拿制像制‘滔’, |
dieed dangt dat dangt dif | 拿造像造桶, |
tieid jeex bongl dongl liub | 制成大扁鼓, |
dangt jeex bongl dongl yut | 造成小腰鼓, |
ghob heeb gongl ghob dib | 边行走边敲, |
daob daob gheel daob daob | 咚咚又咚咚, |
jouf jeex niul heeb gheeb | 就成游街鼓, |
jouf jas niul bus yees | 就成游城鼓。 |
[1] Veex Daod(也道)、Bil Xongt(排雄):地名,前者意为砍树制鼓的山岭,后者意为架鼓吃鼓藏祭祖的山坡。
[2] Veex Daod(也道)、Bil Xongt(排雄):地名,前者意为砍树制鼓的山岭,后者意为架鼓吃鼓藏祭祖的山坡。
[3] ghaot Veeb(央公):即人类始祖央。
[4] Fangs(仿):苗族的一个支系名,现分布于剑河、台江、雷山、凯里、丹寨等县(市)。
[5] Dod Wid(朵玉):一说为khab Wid(佧玉)。
[6] 锅自哼的鬼、甑自鸣的邪:过去苗族人喜用木甑蒸饭吃。如果蒸时甑子放在“汽盖”上后却不通汽,蒸汽从“汽盖”边沿或甑子脚喷出而产生鸣叫声,则认为是有此鬼邪来作祟。民间认为这是一种住在天神嘎里嘎对的金仓银仓脚的鬼,是给人送来财富福气等并来索要代价的鬼。因此当发生这种情况时,主人家就丢几个通宝铜钱(现为硬币)进甑子里,待鸣叫声消失后捡放衣箱内,过后还会乐意用雌猪仔、鱼、糯米饭和摘糯谷祭送它,至亲还要带米来祝贺。
[7] 槽长菌的鬼、槽长笋的邪:喻母猪生仔在潲食槽中的异常现象,苗族人认为是有鬼邪来作祟,往往要请巫禳解。
[8] 一庹、二卡:庹、卡为苗族民间日用的长度单位,“一庹”指两手臂伸直后,两手指尖间的距离,“一卡”指拇指尖到中指尖张开伸直后的距离。苗族制作木鼓的长度为一庹二卡(约五尺多),可能是象征十二年举行一次吃鼓藏活动。
[9] 三卡银鼓面、三卡金鼓面:指铜鼓。水族习俗:老人死后举行“开控”(为亡灵指路去阴间的一种隆重的葬礼)活动时,要敲奏铜鼓;另外有些地方水族在过端节(水族年节)或春节娱乐活动时,也敲奏铜鼓、跳铜鼓舞。
[10] 祭父跳鼓舞、祭母斗水牛:苗族举行吃鼓藏活动时,要祭鼓跳木鼓舞,用于祭祀的水牯牛,要先拿来斗角后才宰杀。
[11] 敲鼓吃早饭、奏鼓用晚餐:水族丧葬“开控”时,每次开餐前,都要先奏一通铜鼓,鸣三响铁炮。人们听到鼓响和炮声,不论寨人、亲友或陌生人,都可前来丧家吃饭。
[12] taob(滔):苗族民间用具,杉木制作,状似水桶。详见《创世篇·祭公祀奶(十)》注2、3。