雄九礼嘎空
Xongt Jux Lil Ghab Hxongb
Xongt Jux Lil dot dail niangb bit hot Nex Vib,dail niangb lol jangx xongs hniut,yangl bib dail daib(ob dail ad,ib dail bed).Bangs hangd hxat lol,ab Xongt yis ax xangd zaid naix yel,ghax zuk dax mongl Fangb Hxib ghangt det mongl.Mongl jangx juf hniut,dliat dol mais daib liangl nangl diot jox fangb nongd.Nenx mongl ghangt det,nenx dangb dail hfud det,dot nix dot gad diangd lol,lol leit Bok Nul,lol mongl ab Ngangs Waix zaid,ab Ngangs Waix jef jub nenx:“Mongx mongl jangx juf hniut jef lol,dliat dol mais daib niangb zaid liangl nangl,hxat dad lins niox.”Xongt Jux Lil jef mail dot dail gas,ib lus gad,ghangt yeb yeb lol sos zaid,jas dail niangb diot ghab diux,nenx ait ghab jit nais dail niangb hot:“Ab Xongt niangb zaid ax niangb yel?” | 雄九礼 [1] 嘎空 [2] 娶个媳妇叫脑衣 [3] ,七年生下三个子女(两个姑娘,一个儿子)。只因家里太贫穷,雄养不活家人便跑去榕江抬木头,一去就是十年,让妻儿到处讨饭吃。他去哪里都是抬木头的主要劳力,每次都在最前面抬。后来他得到钱和米回到簸奴 [4] 的时候去昂外 [5] 家,昂外骂他:“你去了十年才回来,让自己的妻儿在家讨饭吃,好可怜哦。”雄九礼就买了一只鸭子和一袋米,荡悠荡悠地回家来。见媳妇在门口,他计上心来,假装问道:“雄九礼在家不在?” |
“Nenx ax niangb yel,hxat wat niox,ax bub nenx mongl gid jox deis mongl yangx.”Dail niangb dab hot nend. | “他不在,家里太穷,不知他走哪条路去了。”媳妇答道。 |
Ab Xongt nangl nangl dlab hot:“Ait nend,wil ait deis ait nend?” | 雄九礼还是骗道:“哦,是这样,那你怎么办呢?” |
Dail niangb dab hot:“Dail ghab lail mongl,laib waix nongf niangb,nenx mongl laib zaid nongf niangb.” | 媳妇说:“官走,天还在。他走,家还在。” |
Ab Xongt jef hot:“Nenx ax niangb zaid hul,mongx dad dail gas nongd mongl dib nongx yet.” | 雄九礼说:“他不在也好,你拿这只鸭子去杀来吃嘛。” |
Dail niangb seik dail gas mongl dib,hot hxangd heik leit jox dax,dail niangb hot:“Nongx yad dial.” | 媳妇接过鸭子去杀,煮熟后端到桌子上,媳妇说:“吃啊,哥。” |
Ab Xongt ghax gol hxak dax: | 雄九礼唱道: |
“Dail ab Xongt Jux Lil, | 你的阿哥雄九礼, |
Nangl laib khet jex liul, | 见他穿条烂裤子, |
Jil bab hxangt ax lial. | 大腿血肉好模糊, |
Wil jas diot Zangx Yangl, | 我在丈样 [6] 碰到他, |
Mongx hlib dot bangx dlol, | 阿妹你想不想他, |
Mongx hlib hot nenx lol, | 你想的话叫他来, |
Ax hlib hot nenx mongl.” | 不想的话让他走。 |
Dail niangb dab hxak dax: | 媳妇唱道: |
“Dail ab Xongt Jux Lil, | 我的阿哥雄九礼, |
Nangl laib khet jex liul, | 你见他穿烂裤子, |
Jil bab hxangt ax lial. | 大腿血肉好模糊, |
Mongx jas diot Zangx Yangl, | 你在丈样碰到他, |
Mongx jas xangs nenx lol, | 如你碰见叫他来, |
Lol wil paib diot nenx nangl. | 来我缝衣给他穿, |
Wil dangl juf hniut seix dangl, | 妹等十年也要等, |
Dangl yaf hniut seix dangl, | 等上八年也要等, |
Dangl leit das seix hul.” | 等到妹死也愿意。 |
Ab Xongt Jux Lil ghax diek gangl wangl dax:“Ghax dios wil hot.” | 雄九礼哈哈大笑:“就是我啊。” |
Nenx bangf dail naingb diangd mais hxid xend xend jef hot:“Xed gik mongx dlab wil,dlab bib mais daib liangl gad jangx ghab juf hniut nongd yangx.” | 媳妇转身来看清楚后才说:“该死的,你骗我,骗我们母子讨十年的饭。” |
Nenx dol bad daib mais daib ghax xit diek vut mongl. | 全家人都呵呵地笑起来,好幸福。 |
[1] 雄九礼:苗语Xongt Jux Lil 译音,人名。
[2] 嘎空:苗语Ghab Hxongb 译音,地名。
[3] 脑衣:苗语Nex Vib 译音,人名。
[4] 簸奴:苗语Bok Nul译音,地名。
[5] 昂外:苗语Ngangs Waix译音,人名。
[6] 丈样:苗语Zangx Yangl译音,地名。