搜索
  登录

恋情歌
所属图书:《布依民歌荟萃:布依文、汉文·十二部古歌》 出版日期:2015-12-01文章字数:字

恋情歌

Labthamh bix bail xunz,
lap35ham33 pi31 pai24 ɕun11
夜晚 哥 去 玩

每晚阿哥都出门,

Labthenz dul bail nangh,
lap35hɯn11 tu24 pai24 naŋ33
黑夜 我 去 坐

每晚阿哥都出屋,

Bail nangh dangz reegtraanz,
pai24 naŋ33 taŋ11 zek35za:n11
去 坐 到 屋檐

走到阿妹家屋檐,

Ranl nuangx nangh dazwaais,
zan24 nuəŋ31 naŋ33 ta11wa:i35
见 妹 坐 纺棉花

阿妹正在纺棉纱,

Mengz maz reehwaais daaml reehwaais mizninz,
mɯŋ11 ma11 ze33wa:i35 ta:m24 ze33wa:i35 mi11nin11
你 啥 根棉花 接 根棉花 不睡

你为何纺着不休息,

Xeeuhfenz daaml xeeuhfenz mizxood,
ɕeu33fɯŋ11 ta:m24 ɕeu33fɯn11 mi11ɕot33
根柴 接 根柴 不断

总是烧火不睡觉,

Mengz laaul bangz xos siangl miz ronx.
mɯŋ11 la:u24 paŋ11 ɕo35 siəŋ24 mi11 zɔn31
你 担心 布 搁 箱子 不 冒

担心箱子未装满。

Mengz laaul bangz xos longx miz riml,
mɯŋ11 la:u24 paŋ11 ɕo35 lɔŋ31 mi11 zim24
你 怕 布 放 箱笼 不 满

你想布没装满箱子,

Hanh haec bix rox mbinl,
han33 haɯ53 pi31 zo31 ʔbin24
赞 给 哥 会 飞

如阿哥能长翅飞,

Hanh haec jiml rox bians,
han33 haɯ53 tɕim24 zo31 piən35
赞 给 哥 会 变

阿哥如懂变身术,

Bians banz waauc riangz nul,
piən35 pan11 wa:u53 ziŋ11 nu24
变 成 耗 和 鼠

变要变成一只鼠,

Ndoonx dinl dul bailxoh,
ʔdon31 tin24 tu24 pai24ɕo33
穿 脚 门 前往

从门缝进去会面,

Bians banz waauc riangz yuangz,
piən35 pan11 wa:u53 ziŋ11 juəŋ11
变 成 耗 和 山羊

如变成一只山羊,

Ndoonx dinlxiangz bailxoh,
ʔdon31 tin24ɕiəŋ11 pai24ɕo33
穿 墙脚 前往

可穿墙脚去会面。

Labthamh bix bail xunz,
lap35ham33 pi31 pai24 ɕun11
夜晚 哥 去 玩

每晚阿哥都出门,

Labthenz dul bail nangh,
lap35hɯn11 tu24 pai24 naŋ33
黑夜 我 去 坐

关门我就出去游,

Gvaih dangz duljos genz,
kwai33 taŋ11 tu24tɕo35 kɯn11
游 到 朝门 上

我到上边朝门看,

Raanz mengz habt jos genz,
za:n11 mɯŋ11 hap35 tɕo35 kɯn11
家 你 关 朝门 上

你家把朝门关,

Xunz dangz duljos lac,
ɕun11 taŋ11 tu24tɕo35 la53
玩 到 朝门 下

我走到下边朝门,

Bix xix saamlxib degt haec modt,
pi31 ɕi31 sa:m24ɕip33 tɯk35 haɯ53 mot33
哥 就 三十 念 给 蚂蚁

阿哥天天求蚂蚁,

Rogtxib degt haec nul,
zɔk35ɕip33 tɯk35 haɯ53 mu24
六十 念 给 鼠

月月求鼠帮,

Mod bail gaix heens dul,
mot33 pai24 kai31 hen35 tu24
蚂蚁 去 撬 闩 门

蚂蚁啃门闩,

Nul bail gaix heens byaauh,
nu24 pai24 kai31 hen35 pja:u33
鼠 去 撬 闩 窗

老耗咬窗闩,

Xoongh sanh jeenl yieh ndoonx,
ɕoŋ33 san33 tɕen24 jiə33 ʔdon31
洞 像 手臂 也 穿

钻成小孔我也进,

Xoongh sanh gal yieh ndoonx,
ɕoŋ33 san33 ka24 jiə33 ʔdon31
洞 像 腿 也 穿

钻成大洞我来穿越,

Ndoonx lac heens bail ndael,
ʔdon31 la53 hen35 pai24 ʔdaɯ24
穿 下 门闩 去 里

从门闩下穿进去,

Banz menz laez mizngaaih,
pan11 mɯn11 laɯ11 mi11ŋa:i33
成 事 啥 不管

不管发生什么事,

Laaulgvas yiamc deeuz ningh,
la:u24kwa35 jiəm53 teu11 miŋ33
不过 舍 条 命

最多丢性命,

Yiamc xix yiamc bomh bix,
jiəm53 ɕi31 jiəm53 pɔm33 pi31
舍 就 舍 份 哥

死是阿哥自身的事,

Hidt xix hidt bomh gvaangl,
hit35 ɕi31 hit35 pɔm33 kwa:ŋ24
教训 就 教训 份 少爷

受教训是我自己,

Xiangzxingz xibngih soml doc raaih,
ɕiəŋ11ɕiŋ11 ɕip33ŋi33 sɔm24 to53 za:i33
城墙 十二 庹 都 走

哪怕城墙都要越,

Qyaangx dazhaaih lac hoz lix yux,
ʔja:ŋ31 ta11ha:i33 la53 ho11 li31 ju31
大刀 搁在 下 脖子 有 情妹

大刀架脖子阿妹护,

Ndanl weihjis jings weihyux mizgungz,
ʔdan24 wɯi33tɕi35 tɕiŋ35 wɯi33ju31 mi11kuŋ11
个 朋友 和 女友 没事

舍身为友不含糊,

Menz byah saaul xix jih,
mɯn11 pja33 sa:u24 ɕi31 tɕi33
这事 离 情妹 是 忌讳

决不与阿妹分离,

Ndanl byah yux xix jih,
ʔdan24 pja33 ju31 ɕi31 tɕi33
个 离 情妹 是 忌讳

我与阿妹不分离,

Labthamh bix bail xunz,
lap35ham33 pi31 pai31 ɕun11
夜晚 哥 去 玩

每晚阿哥都出门,

Labthenz dul bail gvaih,
lap35hɯn11 tu24 pai24 kwai33
黑夜 我 去 串

关门我就出去游,

Bail gvaih dangz reegt raanz,
pai24 kvai33 taŋ11 zek35 za:n11
去 串 到 旁边 屋

走到阿妹家屋檐,

Bungz raanz nuangx ganl liec riangz nas,
puŋ11 za:n11 nuəŋ31 kan24 liə53 ziəŋ11 na35
遇 家 妹 安 吊钩 和 箭

阿妹家有吊钩暗箭,

Xaglaais mingh bix ndil,
ɕak33la:i35 miŋ33 pi31 ʔdi24
幸好 命 哥 好

幸好阿哥没碰暗箭,

Deel lungc deengl golliz xamxxah,
te24 luŋ53 teŋ24 ko24li11 ɕam31ɕwa33
定 才 射中 梨树 哗啦

暗箭才射在梨树上,

Isnauz mingh bix qyas,
ʔi35nau11 miŋ33 pi31 ʔja35
如果 命 哥 凶

如是阿哥的命薄,

Raaixleeh deengl nacbyas gamxgaanz,
za:i31 le33 teŋ24 na53pja35 kam31ka:n11
真的 射中 眉头 正好

箭正好射中头部,

Daail lac raanz maixruangh.
ta:i24 la53 za:n11 mai31zuəŋ33
死 下 家 情妹

躺在檐下不复生。

Daail riangz leg buxlix,
ta:i24 ziəŋ11 lɯk33 pu31li31
死 和 儿 富家

为了富家女儿死去,

Daail banzmingz banzxoh,
ta:i24 pan11miŋ11 pan11ɕo33
死 成名 成誉

阿哥也心甘情愿,

Sies bix daail lumc meil lumc raaih,
siə35 pi31 ta:i24 lum53 mei24 lum53 za:i33
要 哥 死 像 熊 像 野猪

阿哥如野兽死去,

Noh meil lix deg maaih,
no33 mei24 li31 tɯk33 ma:i33
肉 熊 有 好 卖

熊肉还能换些钱,

Raaih doc lix xungs nyinz,
za:i33 to53 li31 ɕuŋ35
野猪 都 有 枪 打

野猪都有人枪杀,

Daaus neex daail lacfengz maixruangh,
ta:u35 ne31 ta:i24 la53fɯŋ11 mai31zuəŋ33
回 这 死 手下 情妹

这次倒在阿妹手,

Dungz jaanglrungc maixruangh,
tuŋ11 tɕa:ŋ24zuŋ53 mai31zuəŋ33
僵 怀中 情妹

为阿妹死而无憾,

Hanh haec bix roxmbinl,
han33 ha53 pi31 zo31ʔbin24
赞 给 哥 会飞

阿哥如能长翅飞,

Hanh haec jiml rox bians,
han33 haɯ53 tɕim24 zo31 piən35
赞 给 哥 会 变

阿哥如懂变身术,

Biansbanz deeuz fad yeeux,
piən35pan11 teu11 fat33 jeu31
变成 根 带 缠

就变成一腰带子,

Yeeux ndaelndaangl saaml bogt,
jeu31 ʔdaɯ24ʔda:ŋ24 sa:m24 pɔk35
缠 身上 三 转

扎在阿妹腰围,

Ndodt gaais hiz riangz haanh,
ʔdɔt35 ka:i35 hi11 ziəŋ11 ha:n33
吸 那 污垢 和 汗水

吸净身上的污垢,

Bians banz legnyeez ndingl,
piən35 pan11 ʔdiŋ24
变 成 婴儿 红

变成小婴儿,

Dez bail ninz weenl rungc,
11 pai24 nin11 wen24 zuŋ53
带 去 睡 挂 怀里

睡在阿妹怀中,

Haec saaul umxbail ninz,
haɯ53 sa:u24 ʔum31pai24 nin11
让 情妹 抱去 睡

阿妹抱上床就睡,

Lums mengz haaix laez meeuh,
lum35 mɯŋ11 ha:i31 laɯ11 meu33
看 你 打 或 诓

看你如何来服侍,

Labthamh bix bail xunz,
lap35ham33 pi31 pai24 ɕun11
夜晚 哥 去 玩

每晚阿哥都出门,

Labthenz dul bail gvaih,
lap35hɯn11 tu24 pai24 kwai33
黑夜 我 去 串

关门我就出去睡,

Bail nangh dangz reegtraanz,
pai24 naŋ33 taŋ11 zek35za:n11
去 坐 到 屋檐

走到阿妹家屋檐,

Bungz raanz mengz xabt lauc,
puŋ11 ra:n11 mɯŋ11 ɕap35 lau53
遇 家 你 计谋 酒

你家正共商预谋,

Xabt lauc [1] jings xabt dengx,
ɕap35 lau53 tɕiŋ35 ɕap35 tɯŋ31
备 酒 和 备 棍

预谋用酒和棍棒,

Xabt lauc bix xix qvidt,
ɕap35 lau53 pi31 ɕi31 ʔvit35
备 酒 哥 就 让

用酒当计阿哥让,

Xabt dengx bix xix qvaais,
ɕap35 tɯŋ31 pi31 ɕi31 ʔwa:i35
备 棍 哥 就 避

用棍棒阿哥就走,

Doc saaul xuangs saml nagt,
to53 sa:u24 ɕuəŋ35 sam24 nak35
只 情妹 放 心 重

只要阿妹恋着我,

Doc nuangx xuangs saml jaiz,
to53 nuəŋ31 ɕuəŋ35 sam24 tɕai11
只 妹 放 心 想

心里不抛弃阿哥,

Dinl lail seeuc maz xoongh,
tin24 lai24 seu53 ma11 ɕoŋ33
脚 石梯 少 啥 洞

石梯到处是缝隙,

Mboongs jiezlaez yieh bail,
ʔboŋ35 tɕiə11laɯ11 jiə33 pai24
凿 那里 也 去

哪里缝隙都能穿,

Lamx hozsail mizneh,
lam31 ho11sai24 mi1133
倒 喉管 不想

丢了性命我不悔,

Daail hozhaux mizneh.
ta:i24 ho11hau31 mi1133
死 食管 不想

阿哥不悔丢条命。

Hanh haec bix roxmbinl,
han33 haɯ53 pi31 zo31ʔbin24
赞 给 哥 会飞

阿哥如能长翅飞,

Hanh haec jiml roxbians,
han33 haɯ53 tɕim24 zo31piən35
赞 给 我 会变

阿哥如懂变身术,

Biansbanz deeuz xahjobt,
piən35pan11 teu11 ɕa33tɕɔp35
变成 条 绳斗笠

就变成一根斗笠绳,

Ndodt gaais hiz riangz haanh,
ʔdɔt35 ka:i35 hi11 ziəŋ11 ha:n33
吸 那 污垢 和 汗水

吸尽身上的污垢,

Baanh banz deeuz yianzgongl,
pa:n33 pan11 teu11 jiəŋ11kɔŋ24
爬 成 条 沙虫

好似沙虫爬身上,

Longl haec gox maixruangh,
lɔŋ24 haɯ5331 mai31zuəŋ33
错 给 这 姑娘

为阿妹悔恨一生,

Labthamh bix bail xunz,
lap35ham33 pi31 pai24 ɕun11
夜晚 哥 去 玩

每晚阿哥都出门,

Labthenz dul bail gvaih,
lap35hɯn11 tu24 pai24 kwai33
黑夜 我 去 串

关门我就出去游,

Bail nangh dangz reegtraanz,
pai24 naŋ33 taŋ11 zek35za:n11
去 坐 到 屋檐

走到阿妹家屋檐,

Roxnyiel mengz xaus deel bail unx,
mɯŋ11 ɕau35 te24 pai24 ʔun31
听见 你 催 他 去 那边

忽听你与别人交谈,

Deel xaus mengz bail unx,
te24 ɕau35 mɯŋ11 pai24 ʔun31
他 催 你 去 那边

别人正与你交心,

Bix qyamxqyunl dogtxel,
pi31 ʔjam31ʔjun24 tɔk35ɕɯ24
哥 立即 难过

当时阿哥很难过,

Dul xix ndaix wanl daaus,
tu24 ɕi31 ʔdai24 wan24 ta:u35
我 就 得 魂 回

我被吓魂不附体,

Daausmal raanz bail wanl,
ta:u35ma24 za:n11 pai24 wan24
回来 家 去 魂

返家立即去喊魂,

Anx rauz xoml deeuz mingh.
ʔan31 zau11 ɕɔm24 teu11 miŋ33
以免 我 舍 条 命

丢了我的一条命。

Hanh haec bix rox mbinl,
han33 haɯ53 pi31 zo31 ʔbin24
赞 给 哥 会 飞

阿哥如能长翅飞,

Hanh haec jiml rox bians,
han33 haɯ53 tɕim24 zo31 piən35
赞 给 我 会 变

阿哥如懂变身术,

Bians banz deeuz haanz ramz,
piən35 pan11 teu11 ha:n11 zam31
变 成 根 扁担 水

不如变成根扁担,

Raaixleeh gueh haanz nyamx jaanglmbas,
za:i31le33 kuə33 ha:n11 tɕa:ŋ24ʔba35
正好 做 扁担 扎 中肩

扁担正好扎肩上,

Bians banz qyas riangz jingl,
piən35 pan11 ʔja35 ziəŋ11 tɕiŋ24
变 成 锄头 和 薅锄

看来变成一把薅锄,

Raaixleeh ndunl riangz mengz gueh rih,
za:i31le33 ʔdun24 ziəŋ11 mɯŋ11 kuə33 zi33
正好 站 和 你 做 地

正好让妹带下地,

Ndunl riangz nuangx gueh rih.
ʔdun24 ziəŋ11 nuəŋ31 kuə33 zi33
站 和 妹 做 地

带我干活不枉然。

Labthamh bix bail xunz,
lap35ham33 pi31 pai24 ɕun11
夜晚 哥 去 玩

每晚阿哥都出门,

Labthenz dul bail gvaih,
lap35hɯn11 tu24 pai24 kwai33
黑夜 我 去 串

关门我就出去游,

bail gvaih dangz reegtraanz,
pai24 kwai33 taŋ11 zek35za:n11
去 串 到 屋檐

走到阿妹家屋檐,

Mal raanz nuangx yieh raus,
ma24 za:n11 nuəŋ31 jiə33 zau35
狗 家 妹 也 吠

狗听响声它就叫,

Mal raus bix dezdangx,
ma24 zau35 pi3111taŋ31
狗 叫 哥 犹豫

妹家狗叫哥止步,

Nuangx luzlangx deemc dangl,
nuŋ31 lu11laŋ31 tem53 taŋ24
妹 慌忙 点 灯

阿妹急忙把灯点,

Qyangl banz bix roxmbaus,
ʔjaŋ24 pan11 pi31 zo31ʔbau35
猜 成 哥 是否

估计是阿哥来,

Bix ail nuangx hax haanl,
pi31 ʔai24 nuəŋ31 ha31 ha:n24
哥 咳 妹 想 应

阿哥支声阿妹应,

Raanz mengz miz haec haaus,
za:n11 mɯŋ11 mi11 haɯ53 ha:u35
家 你 不 给 话

你阿妈不许答话,

Raanz mengz gaml dinl beah sagsaux,
za:n11 mɯŋ11 kam24 tin24 pɯə33 sak33sau31
家 你 拿 下摆 衣 拉扯

扯你衣摆不给出,

Qyaux ndanldangs dangz fengz,
ʔjau31 ʔdan24taŋ35 taŋ11 fɯŋ11
抬 凳子 到 手

出手拿着凳,

Bix xix gungz bailxoh.
pi31 ɕi31 kuŋ11 pai24ɕo33
哥 就 不敢 前往

阿哥怎能敢会面。

Hanh haec bix rox mbinl,
han33 haɯ53 pi31 zo31 ʔbin24
赞 给 哥 会 飞

阿哥如能长翅飞,

Hanh haec jiml rox bians,
han33 haɯ53 tɕim24 zo31 piən35
赞 给 我 会 变

阿哥如懂变身术,

Bians banz mbos ramx xic,
piən35 pan11 ʔbo35 zam31 ɕi53
变 成 井 水 紫色

不如变作山泉水,

Bians banz ric ramxqyaml,
piən35 pan11 zi53 zam31ʔjam24
变 成 沟 暗泉

山沟泉水轻轻流,

Dez bail xaml dinl rih.
11 pai24 ɕam24 tin24 zi33
带 去 渗 脚 地

泉水流到地里去。

Haec yuxjis yuxnyaaux bail genl,
haɯ53 ju31tɕi35 pai24 kɯn24
给 女友 情妹 去 吃

让我阿妹喝山泉,

Raaixleeh ndunl dacxuex riangz ruangh,
za:i31le33 ʔdun24 ta53ɕuə31 ziəŋ11 zuəŋ33
正好 站 摆谈 和 妹

权当与妹共谈心,

Labthamh bix bail xunz,
lap35ham33 pi31 pai24 ɕun11
夜晚 哥 去 玩

每晚阿哥都出门,

Labthenz dul bail gvaih,
lap35hɯn11 tu24 pai24 kwai33
黑夜 我 去 串

关门我就出去游,

bailgvaih dangz reegtraanz,
pai24kwai33 taŋ11 zek35za:n11
去串 到 屋檐

走到阿妹家屋檐,

Hamz duezmal raus sagt,
ham11 tuə11ma24 zau35 sak35
恨 只狗 叫 急

埋怨阿妹家的狗,

Dinl fih qyagt xix raus,
tin24 fi33 ʔjak35 ɕi31 zau35
脚 未 起 就 叫

没有起步它就乱叫,

Raus guehsanx dazdieh,
zau35 kuə33san31 ta11tiə33
叫 做紧 那样

叫得那么凶,

Mal haec riel degndas,
ma24 haɯ53 ziə24 tɯk33ʔda35
狗 给 我 挨骂

让我枉自被人骂,

Bix damxgvas lacraanz,
pi31 tam31kwa35 la53za:n11
哥 只过 家下

阿哥只路过坎下,

Is meeh naangz rox ndiabt,
ʔi35 me33 na:ŋ11 zo31 ʔdiəp35
若 母亲 小姐 会 想

如阿妹的阿妈想周全,

Raiz dul deengl goiz meeh,
zai11 tu24 teŋ24 koi11 me33
唤 我 是 女婿 母亲

她会说我的女婿来,

Meeh saaul miz rox ndiabt,
me33 sa:u24 mi11 zo31 ʔdiəp35
母亲 妹 不 会 想

阿妹的阿妈想不周,

Meeh nuangx miz rox jaiz,
me33 nuəŋ31 mi11 zo31 tɕai11
妹 母亲 不 会 想

阿妹的阿妈想不全,

Dangz lac lail yians ndas,
taŋ11 la53 lai24 jiən35 ʔda35
到 下 石梯 就 骂

刚到檐下她就骂,

Ndas nauz duez laez deel,
ʔda35 nau11 tuə11 laɯ11 te24
骂 说 只 哪 他

他是什么人,

Bix xix xeel xianl xunz miz qyams,
pi31 ɕi31 ɕe24 ɕiən24 ɕun11 mi11 ʔjam35
哥 就 丢 千 玩 不 探

阿哥冷心不起步,

Lunz xix xeel faanl byaaic miz qyams.
lun11 ɕi31 ɕe24 fa:n24 pja:i53 mi11 ʔjam35
我 就 去 次 走 不 探

我当时就丧气缩了脚。

Labthamh bix bailxunz,
lap35ham33 pi31 pai24ɕun11
夜晚 哥 去玩

每晚阿哥都出门,

Labthenz dul bail gvaih,
lap35hɯn11 tu24 pai24 kwai33
黑夜 我 去 串

关门我就出去游,

Dinl daz qyagt henc xaanh,
tin24 ta11 ʔjak35 hɯn53 ɕwa:n33
脚 一 抬 上 石梯

抬脚上阿妹家石梯,

Dinl daz qyagt henc raanz,
tin24 ta11 ʔjak35 hɯn53 za:n11
脚 一 抬 上 家

起脚跨进阿妹家,

Raanz xib saadt guc saadt,
za:n11 ɕip33 sa:t35 ku53 sa:t35
家 十 席 九 席

家有八九口人,

Saadt buxlaez miz ringx mo meeh,
sa:t35 pu31laɯ11 mi11 ziŋ31 mo0 me33
席 哪个 不 滚 (语)母亲

阿妈哪位不在家,

Raanz xib mbinx guc baaul,
za:n11 ɕip33 ʔbin31 ku53 pa:u24
家 十 凉席 九 枕

家有姊妹八九个,

Saaullunz bail laez meeh,
sa:u24lun11 pai24 laɯ11 me33
情妹 去 哪 母亲

阿妹哪里去,

Meeh nuangx gvaail waanz gvaail,
me33 nuəŋ31 kwa:i24 wa:n11 kwa:i24
母亲 妹 乖 还 乖

阿妹的阿妈很会说,

Haanl xonz haaus yianghneex,
ha:n24 ɕon11 ha:u35 jiəŋ33ne31
答 句 话 这样

她这样给我说,

Meeh hoc meeh xix gaail lo leg,
me33 ho53 me33 ɕi31 ka:i24 lo0 lɯk33
母 穷 母 就 卖 (语)儿

阿妈贪钱另嫁妹,

Gaail deel deg raanzfeax,
ka:i24 te24 tɯk33 za:n11fɯə31
卖 她 是 他家

嫁了她是别家人,

Bac jings guex mal raiz,
pa53 tɕiŋ35 kuə31 ma24 zai11
嫂 和 姑 来 唤

她家姑嫂已接去,

Ndaix deel bail dogt weangc rihwaais,
ʔdai31 te24 pai24 tɔk35 wɯəŋ53 zi33wa:i35
得 她 去 种 小米 棉花地

叫她到棉地撒小米,

Bail ndaix dohhobt byauc xibsaaml,
pai24 ʔdai31 to33hop35 pjau53 ɕip33sa:m24
去 得 对时 丑日 十三天

丑日走对时已十三天,

Bail naanz faanl miz daaus,
pai24 na:n11 fa:n24 mi11 ta:u35
去 久 次 不 回

去了多时不见归,

Bail faanl baex miz daaus.
pai24 fa:n24 paɯ31 mi11 ta:u35
去 次 媳妇 不 回

已当媳妇她不来。

Haaus nauz sul bail yux waanh fad,
ha:u35 nau11 su24 pai24 ju31 wa:n33 fat33
话 说 你们 去 恋爱 换 腰带

听说你去换腰带,

Haausnauz sul bail yux waanh ganl,
ha:u35nau11 su24 pai24 ju31 wa:n33 kan24
话说 你们 去 恋爱 换 头帕

口说阿妹换头帕,

Dianl laail rauz ndaix saih,
tiən24 la:i24 zau11 ʔdai31 sai33
讲 多 我们 得 官司

我们话多得罪人,

Haausnauz sul bailyux waanh ianl,
ha:u35nau11 su24 pai24ju31 wa:n33 ʔiən24
话说 你们 恋爱 换 烟

听说你去玩友换香烟,

Dianl laail rox ndaix saih.
tiən24 la:i24 zo31 ʔdai31 sai33
讲 多 会 得 官司

我们话多得罪人。

Meeh xianl umx faanh el,
me33 ɕiən24 ʔum31 fa:n33 ʔɯ24
母亲 千 抱 万 背

阿妈抱你又背你,

Dez leeux hinc leeux beah,
11 leu31 hin53 leu31 pɯə33
带 完 裙 完 衣服

不知烂多少衣服,

Beas leeux mbugt leeux ndal,
pɯə35 leu31 ʔbuk35 leu31 ʔda24
缝 完 襁褓 完 背带

襁褓背带几度缝,

Meanhneex laaux xamxxal,
mɯən33ne31 la:u31 ɕam31ɕa24
这时 大 长高

现在已是芳龄人,

Labtdal deeuz xeel meeh.
lap35ta24 teu11 ɕe24 me33
闭眼 逃 丢 母亲

进别家门不管我。

Labthamh bix bail xunz,
lap35ham33 pi31 pai24 ɕun11
夜晚 哥 去 玩

每晚阿哥都出门,

Labthenz dul bail gvaih,
lap35hɯn11 tu24 pai24 kwai33
黑夜 我 去 窜

关门我就出去游,

Dinl daz qyagt henc xaanh,
tin24 ta11 ʔjak35 hɯn53 ɕwa:n33
脚 一 抬 上 晒台

抬脚上阿妹家晒台,

Dinl daz qyagt henc raanz,
tin24 ta11 ʔjak35 hɯn53 za:n11
脚 一 抬 上 家

起脚跨进阿妹家,

Bilgvas wois mal dangz,
pi24kwa35 woi35 ma24 taŋ11
去年 鄙人 来 到

我去年来到时,

Saaul lix xunz raanz meeh,
sa:u24 li31 ɕun11 za:n11 me33
情妹 还在 玩 家 母亲

阿妹还在家里等,

Bilneex wois mal dangz,
pi24ne31 woi35 ma24 taŋ11
今年 鄙人 来 到

今年我再来到内,

Saaul bail laez mea meeh?
sa:u24 pai24 laɯ11 mɯə0 me33
情妹 去 哪 (语) 母亲

不知阿妹哪里去?

Meeh nuangx gvaail waanz gvaail,
me33 nuəŋ31 kwa:i24 wa:n11 kwa:i24
母亲 妹 乖 还 乖

阿妹的阿妈很会讲,

Haail xonzndeeul yianghneex,
ha:i24 ɕɔn11ʔdeu24 jiəŋ33ne31
开 一句 这样

她这样给我说,

Deenhnangh lungclix rauc,
ten33naŋ33 luŋ53li31 zau53
坐处 还有 热

她坐的凳子还热,

Is mal xaux raaix bungz,
ʔi35 ma24 ɕau31 za:i31 puŋ11
若 来 早 真 遇

早来一步就能逢,

Lunz xaaux bail nyiecbanh,
lun11 ɕa:u31 pai24
幺妹 刚 去 刚才

她刚走不久,

Deel xaaux byaaic nyiecbanh.
te24 ɕa:u31 pja:i53
她 刚 走 刚才

她刚离开你就到。

Dangs nauz bail soonglngonz saamlngonz xix daaus,
taŋ35 nau11 pai24 soŋ24ŋɔn11 sa:m24ŋɔn11 ɕi31 ta:u35
转告 说 去 两天 三天 就 回

她说去两三天就回来,

Maz xix bail guehnaaus hazyaz,
ma11 ɕi31 pai24 kuə33ha:u35 ha11ja11
啥 就 去 永远 那样

怎么去那样久不回,

Songs ngaaiz naz raanz feax,
sɔŋ35 ŋa:i11 na11 za:n11 fɯə31
送 早饭 田 家 他

许是他家活路忙,

Bail qvaxliex qvaxlieh,
pai24 ʔwa31liə31 ʔwa31liə33
去 憨那 傻那

住得那么实在,

Bail miz mbeas miz ningl,
pai24 mi11 ʔbɯə35 mi11 niŋ24
去 不 寂寞 不 蠕动

去了不想娘家人,

Jiml xaaux raanz goons bix,
tɕim24 ɕa:u31 za:n11 kon35 pi31
你 造 家 先 哥

你比阿哥先当家,

Mengz xaaux eeux goons dul,
mɯŋ11 ɕa:u31 ʔeu31 kon35 tu24
你 造 屋 先 我

你比我先去立业,

Bix gueh rih gogt raul,
pi31 kuə33 zi33 kɔk35 zau24
哥 做 地 脚 枫香树

阿哥在地里劳动,

Nyiel wenz nauz gvasloh,
ŋiə24 wɯn11 nau11 kwa35lo33
听 人 说 过路

听过路人在说,

Nauz yuxdoh jings yuxnyaaux bail gvaanl,
nau11 ju31to33 tɕiŋ35 pai24 kwa:n24
说 情妹 和 情妹闹 去 丈夫

说是妹已去夫家,

Bix xix baadtxeel waanl riangz xax,
pi31 ɕi31 pa:t35ɕe24 wa:n24 ziəŋ11 ɕa31
哥 就 甩掉 斧头 和 柴刀

阿哥吃惊手中斧落地,

Sax siswis anlnyianz,
swa31 si35wi53
作揖 四周 恩怨

作揖求天地,

Duezsianl hee deenhdih,
tuə11siən24 he0 ten33ti33
神仙 啊 祖坟

神仙啊我的祖坟,

Bix xix duezyux doh,
pi31 ɕi31 tuə11ju31 to33
哥 就 情妹 独

妹是我唯一意中人,

Bix lix mens yux ndeeul,
pi31 li31 mɯn35 ju31 ʔdeu24
哥 有 小 情妹 一

阿哥心中的阿妹,

Maz xix deeuzbail gvaanl miz dangs,
ma11 ɕi31 teu11pai24 kwa:n24 mi11 taŋ35
啥 就 逃去 丈夫 不 转告

为何出门不吭声,

Mizunl dangs haec bix,
mi11ʔun24 taŋ35 haɯ53 pi31
不但 转告 给 哥

不想与阿哥告别,

Doc mengz dangs saaulduz ndael mbaanx,
to53 mɯŋ11 taŋ35 sa:u24tu11 ʔdaɯ24 ʔba:n31
只要 你 转告 女友 里 寨

可难你女友转告,

Dangs gaaisbux dungx baanx reegt raanz,
taŋ35 ka:i35pu31 tuŋ31 pa:n31 zek35 za:n11
转告 那些 相 陪 附近 家

说给陪伴的人,

Nuangx gah waangl bail dangs,
nuəŋ31 ka33 wa:ŋ24 pai24 taŋ35
妹 自 走 去 转告

阿妹要亲自去讲,

Saaul gah henc bail dangs,
sa:u24 ka33 hɯn53 pai24 taŋ35
情妹 自 去 去 转告

阿妹亲自告诉她,

Mizunl dangs xonz ndil,
mi11ʔun24 taŋ35 ɕɔn11 ʔdi24
不但 转告 句 好

我不奢望安慰话,

Doc mengz dangs xongz qyas,
to53 mɯŋ11 taŋ35 ɕɔn11 ʔja35
只 你 转告 恶 语

只望你骂我一声,

Xaaux eeux lo mbaaus baamz,
ɕa:u31 ʔeu31 lo0 ʔba:u35 pa:m11
造 家 (语) 情郎 失礼

傻瓜阿哥我安家了,

Xaaux raanz lo mbaaus xood,
ɕa:u31 za:n11 lo0 ʔba:u35 ɕot33
造 家 (语)情郎 最后

我安家了憨阿哥,

Doc mengz dangs soonglxonz saamlxonz xos langl,
to53 mɯŋ11 taŋ35 soŋ24ɕon11 sa:m24ɕon11 ɕo35 laŋ24
只要 你 转告 两句 三句 放 后

只要你留下几句话,

Xos saml bix seeuc ruangh.
ɕo35 sam24 pi31 seu53 zuəŋ33
放 心 哥 少 愁

阿哥心时得安慰。


[1] xabt lauc:打算用酒灌醉他人。

布依民歌荟萃:布依文、汉文·十二部古歌