搜索
  登录

相思歌
所属图书:《布依民歌荟萃:布依文、汉文·十二部古歌》 出版日期:2015-12-01文章字数:字

相思歌

Bix yieh gahqyus gah luzlangx,
pi31 jiə33 ka33ʔju35 ka33 lu11laŋ31
哥 也 自在 自 痴呆

哥独自心乱,

Gah dangx gah luzliz,
ka33 taŋ31 ka33 lu11li11
自 停 自 呆傻

阿哥独自心漂浮,

Hamh mauc jings hamh xiz,
ham33 mau53 tɕiŋ35 ham33 ɕi11
晚 卯 和 晚 辰

卯日辰日那两晚,

Ngviz dangz saaul xix leez,
ŋwi11 taŋ11 sa:u24 ɕi31 le11
想 到 情妹 就 跑

想起阿妹情难堪,

Ngviz dangz nuangx xix leez.
ŋwi11 taŋ11 nuəŋ31 ɕi31 le11
想 到 妹 就 跑

急急匆匆会阿妹。

Bix xix lamxlaanh ndiabt dangz mengz,
pi31 ɕi31 lam31la:n33 ʔdiəp35 taŋ11 mɯŋ11
哥 就 瞬间 想 到 你

顷刻饭碗手中落,

Doixhaux aans jaangl xoongz,
toi31hau31 ʔa:n35 tɕa:ŋ24 ɕoŋ11
碗饭 淹 中 桌

饭菜全倒滚,

Goongz dungxjeedt nac meeh,
koŋ11 tuŋ31tɕet35 na53 me33
哼 肚疼 面前 母

阿妈面前说病痛,

Meeh miz rox nyasmangx faangz doz,
me33 mi1131 fa:ŋ11 to11
母亲 不 知 以为 鬼 捉弄

阿妈以为是鬼弄,

Doodt jongsbeah lachoz bail qyangx,
tot35 tɕɔŋ35pɯə33 la53ho11 pai24 ʔjaŋ31
脱 衣服 领下 去 卜算

拿衣服去请人看,

Dazidt xos deenhdih,
ta11ʔit35 ɕo35 ten33ti33
第一 放 墓宅

第一先看祖坟地,

Dazngih xos deenhraanz,
ta11ŋi33 ɕo35 ten33za:n11
第二 放 宅基

第二要看宅基地,

Dazsaaml xos bausyah,
ta11sa:m24 ɕo35 pau35ja33
第三 放 祖宗

第三看堂中祖宗位,

Dazsis dazhac xos duezyux dalmbail,
ta11si35 ta11ha53 ɕo35 tuə11ju31 ta24ʔbai24
第四 第五 放 情妹 秀目

最后喊秀目阿妹名,

Mail jaangl fengz sans siehsieh,
mai24 tɕa:ŋ24 feŋ11 san35 siə33siə33
线 中 手 抖 巍巍

手中吊线颤巍巍,

Meeh guehqyangx mal dangz,
me33 kuə33ʔjaŋ31 ma24 taŋ11
母亲 算卦 来 到

阿妈请人来算卦,

Bohhams ndaix faangz maz,
po33ham35 ʔdai31 fa:ŋ11 ma11
父问 得 鬼 啥

阿爸问是什么病,

Meeh xix haanl yiangh neex,
me33 ɕi31 ha:n24 jiəŋ33 ne31
母亲 就 答 样 这

阿妈这样说,

Isnauz duezfaangz doz,
ʔi35nau11 tuə11fa:ŋ11 to11
如说 鬼 捉弄

如果真有鬼来弄,

Fengz gaml yiangl bail daauh,
fɯŋ11 kam24 jiəŋ24 pai24 ta:u33
手 拿 香 去 喊

可烧高香去喊魂,

Gaaisneex wenz doz wenz,
ka:i35ne31 wɯn11 to11 wɯn11
这个 人 捉弄 人

这是被人来愚弄,

Jingz xeeus qyianl bail daauh,
tɕiŋ11 ɕeu35 ʔjən24 pai24 ta:u33
请 支 烟 去 喊

点支烟去请,

Daauh mengz xos gogt ruh haangx mbaanx,
ta:u33 mɯŋ11 ɕo35 kɔk35 zu33 ha:ŋ31 ʔba:n31
喊 你 放 根 梓树 脚 寨

请你在梓木树脚,

Daauh nuangx xos gogt waanc dinl sianl,
ta:u33 nuəŋ31 ɕo35 kɔk35 wa:n53 tin24 siən24
喊 妹 放 根 榕树 脚 园 

请阿妹在榕树下,

Mal genlianl lo ruangh,
ma24 kɯn24ʔiən24 lo0 zuəŋ33
来 吃烟 (语) 妹

请阿妹来抽烟,

Jaucjeedt haec bix ndil,
tɕau53tɕet35 haɯ53 pi31 ʔdi24
头痛 给 哥 好

先治阿哥头不痛,

Luzliz haec bix saans,
lu11li11 haɯ53 pi31 sa:n35
呆傻 给 哥 散

阿哥神志要清醒,

Nad haanh haec bix xaml,
na33 ha:n33 haɯ53 pi31 ɕam24
颗 汗 给 哥 沉

别让阿哥再冒汗,

Gueh sanhneex dal ranl xix ies,
kuə33 san33ne31 ta24 zan24 ɕi31 ʔiə35
做 这些 眼 见 就 算

你亲眼看见就行了,

Riangz buxmbaanx xix ies.
ziəŋ11 pu31ʔba:n31 ɕi31 ʔjə35
跟 寨人 就 算

寨上人知道也就罢。

Lamxlaanh ndiabt dangz mengz,
lamla:n33 ʔdiəp35 taŋ11 mɯŋ11
瞬间 想 到 你

每当阿哥想起你,

Aul fenz lamx diehweah,
ʔau24 fɯn11 la31 tiə33wɯə33
要 柴 倒 青

上山砍柴倒在青林,

Famxfeah lamx diehsuml,
fam31fɯə33 lam31 tiə33sum24
突然 倒 化香树林

突然跌倒在化香树脚,

Ndunl laangxgaanl mal raanz miz ndaix,
ʔdun24 la:ŋ31ka:n24 ma24 za:n11 mi11 ʔdai31
站 栏杆 来 家 不 得

扶着栏杆进屋难,

Jauc dies soiz miz ndaix,
tɕau53 tiə35 soi11 mi11 ʔdai31
头 搁 枕头 不 得

躺在床上人难受,

Soonglfengz gval mog homs miz ndaix,
soŋ24fɯŋ11 kwa24 mɔk33 hɔm35 mi11 ʔdai31
两手 拉 棉 被盖 不 得

无力拉被盖自身,

Banz seengl [1] gabt banz fuz,
pan11 seŋ24 kap35 pan11 fu11
成 摆子 并 成 恍惚

周身好似打摆子,

Homc dezdal os lies,
hɔm5311ta24 ʔo35 liə35
倒 眼花 冒 火星

眼花缭乱就跌倒,

Baaisgaais xieh bangxric daaildungz,
pa:i35ka:i35 ɕiə33 paŋ31zi53 ta:i24tuŋ11
像个 野芭蕉 沟边 折磨

我像不屈干枯的芭蕉,

Rumz faad bail eeux daaus,
zum11 fa:t33 pai24 ʔeu31 ta:u35
风 刮 去 刮 来

随风飘去又飘来,

Baais xaaus ramx genz fiz,
pa:i35 ɕa:u35 zam31 kɯn11 fi11
像个 锅 水 上 火

我好似一锅开水,

Ngviz mengz laail yieh ruangh,
ŋwi11 mɯŋ11 la:i24 jiə33 zuəŋ33
想 你 多 也 愁

为了你忐忑怎能安,

Baais xaaus ramx genz jiangz,
pa:i35 ɕa:u35 zam31 kɯn11 tɕiəŋ11
像个 锅 水 上 三脚 [2]

我像火上一锅水,

Riangz mengz laail yieh ruangh,
ziəŋ11 mɯŋ11 la:i24 jiə33 zuəŋ33
跟 你 多 也 愁

没了你坐卧不安,

Riangz gvaail qvax yieh ruangh.
ziəŋ11 kwa:i24 ʔwa31 jiə33 zuəŋ33
跟 你 傻 也 愁

为了你心神不定。

Lamxlaanh ndiabtdangz mengz,
lam31la:n33 ʔdiəp35taŋ11 mɯŋ11
瞬间 想到 你

每当阿哥想起你,

Haux xos bas banz mbal,
hau31 ɕo35 pa35 pan11 ʔba24
饭 放 嘴 成 粑粑

饭含嘴里忘了吞,

Byal xos baanz banz ndos,
pja24 ɕo35 pa:n11 pan11 ʔdo35
鱼 放 盘 成 骨

盘中鱼儿没香味,

Deh xos mbos banz wal lianzlux,
33 ɕo35 ʔbo35 pan11 wa24 liən11lu31
筷子 放 筒 成 花 相思

筷子变成相思草,

Ndunx nad haux banz jic gaais yiangh,
ʔdun31 nat33 hau31 pan11 tɕi53 ka:i35 jiəŋ33
吞 颗 饭 成 几 个 样

饭在口中变几味,

Yianghndeeul ndunx miz rongz,
jiəŋ33ʔdeu24 ʔdun31 mi11 zɔŋ11
一样 吞 不 下

无论如何咽不下,

Ndunx naaiz hes hax daail,
ʔdun31 na:i1135 ha31 ta:i24
吞 口水 干 要 死

口干舌燥饭难吞,

Haux daamh diangz yieh byos,
hau31 ta:m33 tiəŋ11 jiə33 pjo35
饭 泡 糖水 也 喷

糖水泡饭都吐出,

Noh gais xaauc hauleanh,
no33 kai35 ɕa:u53 hau24ʔɯən33
肉 鸡 炒 熏臭

鸡肉吃了有熏臭,

Nauz dangz luanl ndilnoih,
nau11 taŋ11 luən24 ʔdi24noi33
说 到 你 好些

想起你自感安慰,

Dianl dangz nuangx ndilnoih.
tiən24 taŋ11 nuəŋ31 ʔdi24noi33
念 到 妹 好些

想起阿妹自舒心。

Lamxlaanh ndiabt dangz nuangx,
lam31la:n33 ʔdiəp35 taŋ11 nuəŋ31
瞬间 想 到 你

每当阿哥想起你,

Soongl dinl diab waaisgongl miz waaix,
soŋ24 tin24 tiəp33 wa:i35kɔŋ24 mi11 wa:i31
两 脚 踩 棉花弹 不 抓

脚踩棉花也没劲,

Haamc sanc nyuz mizgvas,
ha:m53 san53 mi11kwa35
跨 枝 谷草 不过

一棵谷草都难越,

Waaic sosdah yieh fuz,
wa:i53 so35ta33 jiə33 fu11
涉 河处 也 浮

涉水过河都不沉,

Ruz mbansdinl haxgaanh,
zu11 ʔban35tin24 ha31ka:n33
妹 脚跟 不了

自身站立都不稳,

Ruz dinl byaaic haxgaanh.
zu11 tin24 pja:i53 ha31ka:n33
扶 脚 走 不了

要想走路更无力。

Lamxlaanh ndiabt dangz mengz,
lam31la:n33 ʔdiəp35 taŋ11 mɯŋ11
瞬间 想 到 你

每当阿哥想起你,

Soongldinl diab golmungz miz lamx,
soŋ24tin24 tiəp33 ko24muŋ11 mi11 lam31
两脚 踩 野芋 不 倒

站在野芋上不倒,

Soongldinl diab mbongxramx miz sianz,
soŋ24tin24 tiəp33 ʔbɔŋ31zam31 mi11 siən11
两脚 踩 水凼 不 波纹

踩在水里没波纹,

Diab jidt haux miz lons,
tiəp33 tɕit35 hau31 mi11 lɔn35
踩 把 谷 不 落

踩着稻谷谷不落,

Ndaangl bix doms jamxjul,
ʔda:ŋ24 pi31 tɔm35 tɕam31tɕu24
身体 哥 垮 很快

只惜阿哥身体虚,

Hamz ndaangl bix gah doms,
ham11 ʔda:ŋ24 pi31 ka33 tɔm35
恨 身体 哥 自 垮

身体虚弱这么快,

Doms sez wenl dazsaaux,
tɔm3511 wɯn24 ta11sa:u24
垮 像 雨 抽竹竿

垮如枧槽水,

Laaux sanh wenl sisnguad,
la:u31 san33 wɯn24 si35ŋuət33
大 像 雨 四月

猛如四月雨,

Wenl sisnguad dogt byax,
wɯn24 si35ŋuət33 tɔk35 pja31
雨 四月 落 稀

四月雨水有时小,

wenl hacnguad dogt mbaangl,
wɯn24 ha53ŋuət33 tɔk35 ʔba:ŋ24
雨 五月 落 稀疏

五月雨水也不在,

Ramxdal waangl dogt geh.
zam31ta24 wa:ŋ24 tɔk3533
泪水 横 落 些

阿哥泪水下更多。

Bix xix neh dangz riel,
pi31 ɕi3133 taŋ11 ziə24
哥 就 想 到 你

阿哥就联想到你,

Ramx jas nyiel jas xaaih,
zam31 tɕa35 tɕa35 ɕa:i33
水 冲 江 冲 洋

泪如雨水淹江海,

Baaihgenz jas donghgaix,
pa:i33kɯn11 tɕa35 tɔŋ33kai31
上边 冲 东街

水淹到东街房上,

Baaihgenz jas mauxrinl,
pa:i33kɯn11 tɕa35 mau31zin24
上边 冲 老

也被淹,

Jas gaais maux dingcjiml gueh biangh.
tɕa35 ka:i35 mau31 tiŋ53tɕim24 kuə33 piəŋ33
冲 那 峁 金鼎 做 平

金鼎山上全淹没。

Ramx bail lianh wongzraul,
zam31 pai24 liən33 wɔŋ11zau24
水 去 淹 枫香潭

河潭水泛波,

Ramx bail aul dieh dumh,
zam31 pai24 ʔau24 tiə33 tum33
水 去 要 丛 萢

河岸野萢全被淹,

Dumh faixndogt hoh laail,
tum33 fai31ʔdɔk35 ho33 la:i24
淹 苦竹 节 多

苦竹林子也淹没,

Dumh faix faaiz hoh qyaaux,
tum33 fai31 fa:i11 ho33 ʔja:u31
淹 树 斑竹 节 长

斑竹淹得也不剩,

Dumh logt laaux buxgaail,
tum33 lɔk35 la:u31 pu31ka:i24
淹 水车 大 甘田 [3]

甘田水车全冲毁,

Ndaix logt saangl buxxeeh,
ʔdai31 lɔk35 sa:ŋ24 pu31ɕe33
得 水车 高 

上水车被水淹,

Aans logt laaux buxxeeh.
ʔa:n35 lɔk35 la:u31 pu31ɕe33
漫 水车 大 

水淹到上水车。

Soongl dinl diab gol mungz miz lamx,
soŋ24 tin24 tiəp33 ko24 muŋ11 mi11 lam31
两 脚 踩 棵 野芋 不 倒

脚踩野芋它不倒,

diab jidt hauxsianl deel mizloms,
tiəp33 tɕi35 hau31siən24 te24 mi11lɔm35
踩 把 粳稻 它 不落

踩着粳稻谷不落,

Bohmeeh ruz yieh doms,
po33me33 zu11 jiə33 tɔm35
父母 扶 也 垮

父母扶着也要倒,

Bixnuangx dez yieh laaul,
pi31nuəŋ3111 jiə33 la:u24
亲戚 带 也 怕

人们怕陪伴,

Bausaaul dez beencguh,
pau35ʔa:u2411 pen53ku33
叔伯 带 棺材

叔伯打算备棺木,

Daz beencguh rongz xaiz,
ta11 pen53ku33 zɔŋ11 ɕai11
抽 棺材 下 齐

棺木已备好,

Bix xix ndiabt dangz nuangx dalmbail lungc daaus,
pi31 ɕi31 ʔdiəp35 taŋ11 nuəŋ31 ta24ʔbai24 luŋ53 ta:u35
哥 就 想 到 妹 秀目 才 转

想到阿妹哥才醒,

Bix lungc xinh daausmal,
pi31 luŋ53 ɕin33 ta:u35ma24
哥 才 醒 转来

阿哥才活转过来,

Miz ndaix faix yiez dal byah ruangh,
mi11 ʔdai31 fai31 jiə33 ta24 pja33 zuəŋ33
不 得 棺木 遮 眼 别 妹

棺木未盖不别妹,

Miz ndaix sal yiez nac byah ruangh,
mi11 ʔdai31 sa24 jiə11 na53 pja33 zuəŋ33
不 得 纸 遮 脸 别 妹

冥纸未遮哥不离,

Lamxlaanh ndiangtdangz mengz,
lam31la:n33 ʔdiəp35taŋ11 mɯŋ11
瞬间 想到 你

每当阿哥想起你,

Aul fenz lamx diehweah,
ʔau24 fɯn11 lam31 tiə33wɯə33
要 柴 到 青

上山砍柴倒在青林,

Famxfeah lamx diehsuml,
fam31fɯə33 lam31 tiə33sum24
突然 倒 化香树林

突然跌在化香树下,

Hamz gaais nyis bizfungl mal ramh,
ham11 ka:i35 pi11fuŋ24 ma24 zam33
恨 那 枝 叶子 来 遮

只恨那枝叶遮住眼,

Jachamh xiams gaangc dams miz ndaix,
tɕa53ham33 ɕiəm35 ka:ŋ53 tam35 mi11 ʔdai31
晚上 想 讲 低 不 得

夜间想低声也不行,

Jachadt xiams gaangc saangl mizndaix,
tɕa53hat35 ɕiəm35 ka:ŋ53 sa:ŋ24 mi11ʔdai31
早上 想 讲 高 不得

白天大声讲不来,

Saaul qyus genzlauz gvax,
sa:u24 ʔju35 kɯn11lau11 kwa31
情妹 在 楼上 探听

阿妹楼上在探听,

Bix gah qvax laauxlih,
pi31 ka33 ʔwa31 la:u31li33
哥 自 傻 私方

阿哥自认倒霉,

Bix ganhhis dangzsongz,
pi31 kan33hi35 taŋ11sɔŋ11
哥 忧心 着急

阿哥心头多着急,

Ngonzlaez ndaix haabweih?
ŋɔn11laɯ11 ʔdai31 ha:p33wɯi33
哪天 得 相会

哪天能和妹相会?

Ngonzlaez haabweih mal bungz nuangx?
ŋɔn11laɯ11 ha:p33wɯi33 ma24 puŋ11 nuəŋ31
哪天 相会 来 遇 妹

何日与阿妹相逢?

Xaaux raanz genl miz ruangh,
ɕa:u31 za:n11 kɯn24 mi11 zuəŋ33
造 家 吃 不 愁

我俩安家就心喜,

Jiml xaaux eeux miz ruangh.
tɕim24 ɕa:u31 ʔeu31 mi11 zuəŋ33
金 造 房 不 愁

咱们生活就幸福。

Lamxlaanh ndiabt dangz mengz,
lam31la:n33 ʔdiəp35 taŋ11 mɯŋ11
瞬间 想 到 你

每当阿哥想起你,

Haux xos bas banz mbal,
hau31 ɕo35 pa35 ban11 ʔba24
饭 放 嘴 成 粑粑

端起饭碗就难咽,

Byal xos baanz banz menx,
pja24 ɕo35 pa:n11 pan11 mɯn31
鱼 放 盘 成 蛀虫

盘中鱼儿没得味,

Haux xos dungx banz naiz,
hau31 ɕo35 tuŋ31 pan11 nai11
饭 放 肚 成 泥沙

吃饭如吞沙,

Jaiz mengz laail faanh bingh,
tɕai11 mɯŋ11 la:i24 fa:n33 piŋ33
想 你 多 成 病

为你卧病不能起,

Jaiz leg feax faanh saml.
tɕai11 lɯk33 fɯə31 fa:n33 sam24
想 儿 他 乱 心

为了你难以入眠。

Daic mingh wanl jic hamh,
tai53 miŋ33 wan24 tɕi53 ham33
哭 命 魂 几 晚

只叹命运不如人,

Nanl mingh bix jic hamh.
nan24 miŋ33 pi31 tɕi53 ham33
怨 命 哥 几 晚

阿哥怨己命不好。

Bix genl mas genl manc yieh jaiz,
pi31 kɯn24 ma35 kɯn24 man53 jiə33 tɕai11
哥 吃 果子 吃 李子 也 想

吃水果阿哥也想你,

Bix genl nail byaailgvaauc yieh xoh,
pi31 kɯn24 nai24 pja:i24kwa:u53 jiə33 ɕo33
哥 吃 冰 山顶 也 名

含冰块也想阿妹,

Nuangx qyus basmbos aul ramx dianl miz dianl?
nuəŋ31 ʔju35 pa35ʔbo35 ʔau24 zam31 tiən24 mi11 tiən24
妹 在 井边 要 水 念 不 念

阿妹井边打水可想我?

Bix qyus raanz gah baaul ianl gah daic,
pi31 ʔju35 za:n11 ka33 pa:u24 ʔiən24 ka33 tai53
哥 在 家 自 包 烟 自 哭

阿哥包烟自伤心,

Saic bix myonh lumc dauz,
sai53 pi31 mjɔn33 lum53 tau11
肠 哥 粉 像 青苔

阿哥思念断心肠,

Jic geac hamh bix mbadt xauz,
tɕi53 kɯə53 ham33 pi31 ʔbat35 ɕau11
几 个 晚 哥 饿 晚饭

阿哥几晚没吃饭,

Nauz dangz saaul miz xieh,
nau11 taŋ11 sa:u24 mi11 ɕiə33
说 到 情妹 不 信

阿妹听了都不信,

Nauz dangz nuangx miz xieh.
nau11 taŋ11 nuəŋ31 mi11 ɕiə33
说 到 情妹 不 信

阿妹以为不是真。

Lamxlaanh ndiabt dangz mengz,
lam31la:n33 ʔdiəp35 taŋ11 mɯŋ11
瞬间 想 到 你

每当阿哥想起你,

Genl haux lumz homx bas,
kɯn24 hau31 lum11 hɔm31 pa35
吃 饭 忘 漱 口

阿哥吃饭心忐忑,

Waaic dah lumz riuchaaiz,
wa:i53 ta33 lum11 ziu53ha:i11
蹚 河 忘 拿鞋

过河也忘脱下鞋,

Jaiz yuxgvaail geh meeh,
tɕai11 ju31kwa:i2433 me33
想 情妹 多 母亲

恋妹胜过想阿妈,

Meeh doc lix dogtlangl,
me33 to53 li31 tɔk35laŋ24
母亲 还 有 落后

母情阿哥犹搁后,

Jaiz mengz fanlndeeul geh,
tɕai11 mɯŋ11 fan24ʔdeu2433
想 你 一分 多

阿哥恋妹心更切,

Jaiz saaul sinxndeeul geh.
tɕai11 sa:u24 sin31ʔdeu2433
想 情妹 一角 多

阿哥思妹情意深。

Lamxlaanh ndiabt dangz mengz,
lam31la:n33 ʔdiəp35 taŋ11 mɯŋ11
瞬间 想 到 你

每当阿哥想起你,

Famxfumz lamx diehweah,
fam31fum11 lam31 tiə33wɯə33
突然 倒 青 

上山忽倒青林,

Famxfeah lamx dieh haz,
fam31fɯə33 lam31 tiə33 ha11
忽然 倒 丛 茅草

忽然跌在茅草地,

Banz maz gac daail gaanh,
pan11 ma11 ka53 ta:i24 ka:n33
为 啥 杀 死 不了

为何害得我好苦,

Bix yieh neh gueh rih lac byal,
pi31 jiə3333 kuə33 zi33 la53 pja24
哥 也 想 种 地 下 崖

阿哥想崖下开荒,

Laaul geac rogral rongz mal saais,
la:u24 kɯə53 zɔk33zwa24 zɔŋ11 ma24 swa:i35
怕 那 锦鸡 下 来 刨

只怕锦鸡乱刨食,

Nac bail yux beangzjail,
na53 pai24 ju31 pɯəŋ11tɕai24
只 去 玩 远方

不如去他乡寻知己,

Baizbail roix guhhaaiz,
pai11pai24 zoi31 ku33ha:i11
去时 烂 双鞋

路远不怕磨破鞋,

Baizmal myaaiz guhmaad,
pai11ma24 mja:i11 ku33ma:t33
来时 破损 双袜

来回不怕烂双袜,

Roix jicdaab haaizsaanl,
zoi31 tɕi53ta:p33 ha:i11sa:n24
烂 几打 草鞋

别怕烂几双草鞋,

Nangh faanl laez yieh gaanh,
naŋ33 fa:n24 laɯ11 jiə33 ka:n33
坐 次 哪 也 不能

难得来相会一次,

Roix jic guh haaiznyuz,
zoi31 tɕi53 ku33
烂 几 双 草鞋

哪怕草鞋烂几双,

Miz ndaix sul riangz nangh,
mi11 ʔdai31 su24 ziəŋ11 naŋ33
不 得 你 一起 坐

你我难相会一次,

Miz ndaix nuangx riangz nangh.
mi11 ʔdai31 nuəŋ31 ziəŋ11 naŋ33
不 得 妹 一起 坐

我与阿妹难相会。


[1] banzseengl:打摆子,即疟疾。

[2] 三脚:指立于火塘中用于支撑锅的炊具。

[3] 甘田:地名,在今广西乐业县境内。

布依民歌荟萃:布依文、汉文·十二部古歌