第四部 赞身歌
Dah neex dah beangz laez? | 这是哪一方的河? |
Sael dangz diec dangz rees. | 河水是那样清澈。 |
Maix neex maix buxlaez? | 这姑娘是哪家的? |
Danc jongs beah raaizreeh. | 花纹衣服身上穿。 |
Meeh xauhndil laez ndaix? | 哪位母亲的女儿? |
Meeh roxlaix laez ul? | 哪位贤惠母亲喂养? |
Leeux jaangl xul doc hanh, | 全城上下都称赞, |
Xul beangz laaux doc hanh. | 人们都赞不绝口。 |
Xauhndil waanz xauhndil, | 美丽呀美丽, |
Xauhndil dais dieheedt laez dauc? | 来自哪丛芦苇? |
Xauhndil dais weec naamh laez dauc? | 来自哪块大黄土? |
Dais jiez naamh raaizwal, | 从那美丽地方来, |
Baais jizbyal jeedt lanx, | 美丽服饰如鱼鳞, |
Nuangx haxnyamx daisjail, | 阿妹未开口先笑, |
Dalmbail baz buxroh, | 纵然眉秀也人妻, |
Eeul haanz
[1]
maix buxroh. | 脖颈修长也他妻。 |
Xauhndil waanz xauhndil, | 美丽呀美丽, |
Xauhndil baais gaais gol faixsil
[2]
byasdaadt, | 美如吊竹生崖上, |
Baais gaais gol faixraabt byasmaux, | 好似山峰金丝朗, |
Baais gaais gol faixngaux jaangl baanz, | 环山路中一棵杉, |
Dal yaanz lumc jiangs jiml, | 一眼见你如金镜, |
Ximl lumc leg buxlix, | 一看就是富家女, |
Leg buxlix xaangh gaangc, | 富家女儿善交谈, |
Leg buxlaaux xaanghreeul, | 大富女儿真会笑, |
Reeul lumc duez luangxfungh, | 笑声如似鸾凤鸣, |
Nadnoh uns lumc niel, | 丰腴肤色永不褪, |
Nacbyas xic xazrauh, | 阿妹脸色似桃花, |
Benldal dams xazrauh, | 眉毛弯弯似月牙, |
Dal soonglsenz deghanh, | 双眼皮儿逗人爱, |
nangldal xic deghanh. | 粉黛眼皮惹人喜。 |
Deg hanh riangz legdal, | 爱慕你那双眼睛, |
Deghal riangz fusyaangh, | 漂亮服饰与配衬, |
Doodt fusyaangh mengz xeel, | 你若脱去那服饰, |
Nyeez dacganx gueh rih, | 你又勤快种地来, |
Fusyaangh lix qyus ndaangl, | 服饰还穿在身上, |
Bixgvaangl
[3]
gaangc leeux xauh, | 富家姐姐才会讲, |
Xauhbaais mailsil beed jaanglhaangh, | 花线比不上你美, |
Laangxgaanh beed bashal, | 花边镶在衣衩上, |
Dalgeangz goc leeuxxauh. | 美丽秋波在荡漾。 |
Laangxgaanh beed xaauzgenz, | 阑干镶衣服, |
Mail silsungz leeuxxauh, | 更显金丝线之美, |
Leglunz feax leeuxxauh. | 人家姑娘这样美。 |
Xauhndil waanz xauhndil, | 美丽呀美丽, |
Xauhndil biz roongl joic, | 你像那绿色芭蕉叶, |
Xauhndil oix hauxdais, | 修长如那苞谷秆, |
Basmais oix hauxhongl, | 嘴唇红似红棉籽, |
Basmbongl baz buxroh, | 健谈也是他人事, |
Eeul haanz maix buxroh. | 身材苗条也他事。 |
Xauhndil waanz xauhndil, | 美丽呀美丽, |
Xauhndil dungx byagtjeeux, | 肌肤白如藠头菜, |
Raanghreeux sez banl roongl, | 服饰美丽胜树叶, |
Dalhoomz sez mid gveedt, | 眼睛俊俏如刀刻, |
Bas rox leedt mbael ndaaix, | 巧嘴利舌如搓麻, |
Bas rox laaix mbael byeeul, | 绕口如竹叶摇摆, |
Dinlfengz yeeul gvaamsjais, | 肤色白如蛋壳般, |
Basmais sez waldaauz, | 嘴唇鲜红胜桃花, |
Masdaauz haaul jaangljis, | 桃子红在桃树上, |
Dianghdis bix mal ranl, | 正巧阿哥路过见, |
Gaail nazndaml doc raaih, | 变卖秧田哥也愿, |
Maaih nazjac doc riangz. | 卖了青苗哥也跟。 |
Xauhndil waanz xauhndil, | 美丽啊美丽, |
Xauhndil gvas lacmbaanx, | 美丽的人寨脚过, |
Banzyaangx gvas lacsianl, | 那漂亮服饰过园边, |
Samlmeanl baz buxroh, | 娴雅也是他人妻, |
eeul haanz maix buxroh. | 苗条也是他人妇。 |
Xauhndil waanz xauhndil, | 美丽呀美丽, |
Xauhndil beah bigtjamx, | 美丽衣服深蓝色, |
Axnyamx beah bigtmbenl, | 是纯净的天蓝色, |
Dalmbail baz buxroh, | 纵然目秀也他妻, |
eeul haanz maix buxroh. | 身姿苗条也他妻。 |
Xauhndil waanz xauhndil, | 美丽呀美丽, |
Xauhndil nad hauxgas, | 晚粳比稻谷好, |
Sazqyas sazianx nad hauxsianl, | 粳米煮来香扑鼻, |
Samlmeanl baz buxroh, | 阿妹是个娴雅人, |
eeul haanz maix buxroh. | 身姿是那么美丽。 |
Xauhndil waanz xauhndil, | 美丽呀美丽, |
Xauhndil dungx byagtras, | 肌肤白如马苋菜, |
Sazqyas sazianx dungx byagtwail, | 不知心胸是如何, |
Dalmbail baz buxroh, | 纵然秀眉也他妻, |
eeul haanz maix buxroh. | 身姿苗条也他妻。 |
[1] baanz:修长的意思。
[2] faixsil:吊竹,如手指般大小。
[3] bixgvaangl:字面上是少爷哥,实际是指少爷的姐姐。