搜索
  登录

相思
所属图书:《布依民歌荟萃:布依文、汉文·小调情歌》 出版日期:2015-12-01文章字数:11095字

八 相思

1

Jigt ngonzlaez xih dangx,
ʨik35 ŋɔn11laɯ11 ɕi33 taŋ31
懒 哪天 就 停

哪天懒了就休息,

Ganx meanhlaez xih saais,
kan31 mɯːn33laɯ11 ɕi33 swaːi35
勤 哪时 就 找

哪天勤快就去做,

Naais meanhlaez xih qyaul,
naːi35 mɯːn33laɯ11 ɕi33 ʔjau24
累 哪时 就 蹲

何时累了蹲一下,

Xohneex aul ndaix mengz naaih bauh,
ɕo33ne31 ʔau24 ɗai31 mɯŋ11 naːi33 pau33
将来 要 得 你 慢 忙

得到你之后慢忙,

Gaauc ndaix bix naaih bauh.
kaːu53 ɗai31 pi31 naːi33 pau33
搞 得 兄 慢 忙

得到哥之后慢忙。

Damxxih jigt yieh banz gueh waais,
tam31ɕi33 ʨik35 jiə33 pan11 kuə33 waːi35
但是 懒 也 必须 种 棉花

再懒也须去种棉,

Naais yieh banz guehhoongl,
naːi35 jiə33 pan11 kuə33hoːŋ24
累 也 必须 干活

再累也必须干活,

Xax gul dangc raanz goongl mengz nyeeh,
ɕa31 ku24 taŋ53 zaːn11 koːŋ24 mɯŋ11
如果 我 立 房子 倒 你 笑

省得哥哥取笑我,

Nyeeul raanz xaaic mengz nyeeh.
zaːn11 ɕwaːi53 mɯŋ11
梁 房子 歪 你 笑

省得哥哥笑话我。

2

Leg feax ndiabt banzgenl xih aangs,
lɯk33 fɯə31 ɗiːp35 pan11kɯn24 ɕi33 ʔaːŋ35
儿子 别人 想 有吃 就 高兴

你家富裕就高兴,

Ndiabt banzdanc xih mbongl,
ɗiːp35 pan11tan53 ɕi33 ɓɔŋ24
想 有穿 就 高兴

你家富足就高兴,

Meeuz hauxhongl mengz fah,
meːu11 hau31hɔŋ24 mɯŋ11 fa33
季 黍 你 饱满

你家粮食长得好,

Meeuz hauxweangc mengz fah.
meːu11 hau31vɯːŋ53 mɯŋ11 fa33
季 小米 你 饱满

你家粮食大丰收。

Haux heenzdah mengz ndil,
hau31 heːn11ta33 mɯŋ11 ɗi24
粮食 河边 你 好

田里粮食大丰收,

Leg feax jaaucyah gaangc hozhil miz ruangh,
lɯk33 fɯə31 ʨaːu53ja33 kaːŋ5311hi24 mi11 zuːŋ33
儿子 别人 夫妻 讲 合意 不 忧愁

夫妻和睦不忧愁,

Hil hozdungx miz ruangh.
hi2411tuŋ31 mi11 zuːŋ33
意 合心 不 忧愁

合心合意不忧愁。

3

Gah ngoj lengcxih ruangh mengz qvax,
ka33 ŋɔ53 lɯŋ53ɕi33 zuːŋ33 mɯŋ11 ʔwa31
只 我 才 思念 你 傻

只我才思念你傻,

Gah ngoj lengcxih ruangh mengz laail,
ka33 ŋɔ53 lɯŋ53ɕi33 zuːŋ33 mɯŋ11 laːi24
只 我 才 思念 你 多

只我才思念你多,

Gah rauz ruangh mengz seeuc fih daail,
ka33 zau11 zuːŋ33 mɯŋ11 seːu53 fi33 taːi24
只 我 思念 你 少 未 死

只我思念你要死,

Ruangh gvaail seeuc fih lamx,
zuːŋ33 kwaːi24 seːu53 fi33 lam31
思念 聪明 少 未 倒

思念你到我要死,

Seeuc fih lail lumc ramx,
seːu53 fi33 lai24 lum53 zam31
少 未 流 像 水

差点随着流水去,

Seeuc fih lamx lumc lih,
seːu53 fi33 lam31 lum53 li33
少 未 倒 像 鱼梁

差点倒下像鱼篓,

Seeuc fih bis lumc eedt lumc ngox lac waail,
seːu53 fi33 pi35 lum53 ʔeːt35 lum53 ŋo31 l a53 waːi24
少 未 倒 像 茅草 像 芦苇 下面 水坝

差点倒像坝下草,

Seeuc fih daail lacfengz mengz ruangh,
seːu53 fi33 taːi24 la53fɯŋ11 mɯŋ11 zuːŋ33
少 未 死 手下 你 伤心

差点死在你手下,

Seeuc fih goongl laclinx mengz ruangh.
seːu53 fi33 koːŋ24 la53lin31 mɯŋ11 zuːŋ33
少 未 倒 舌下 你 伤心

差点倒在你话下。

4

Gah geac gul lengc ruangh mengz qvax,
ka33 kɯə53 ku24 lɯŋ53 zuːŋ33 mɯŋ11 ʔwa31
独 这 我 才 思念 你 痴

只有我才想你痴,

Gah geac ngoj lengc gvax mengz laail,
ka33 kɯə53 ŋɔ53 lɯŋ53 kwa31 mɯŋ11 laːi24
独 这 我 才 盘旋 你 多

只有我才念你多,

Ruangh mengz laail xih bians banz qvax,
zuːŋ33 mɯŋ11 laːi24 ɕi33 piːn35 pan11 ʔwa31
思念 你 多 就 变 成 痴

思念太多成痴呆,

Gvax mengz laail xih bians banz bingh,
kwa31 mɯŋ11 laːi24 ɕi33 piːn35 pan11 piŋ33
盘旋 你 多 就 变 成 病

想你多了病缠身,

Gvaail doc lingh jaauc feax xaaucsaml,
kwaːi24 to53 liŋ33 ʨaːu53 fɯə31 ɕaːu53sam24
聪明 都 仅仅 爱人 别人 忧心

你只为妻子憔悴,

Geac ngoj naz miz ndaml dangz meanh,
kɯə53 ŋɔ53 na11 mi11 ɗam24 taŋ11 mɯːn33
这 我 田 不 栽 到 现在

妹田不种到现在,

Wangl miz deemc dangz meanh.
waŋ24 mi11 teːm53 taŋ11 mɯːn33
红稗 不 点 到 现在

红稗不栽到现在。

5

Nuangx ruangh xih daic sos sag,
nuːŋ31 zuːŋ33 ɕi33 tai53 so35 sak33
妹 忧伤 就 哭 地方 洗衣服

妹伤心在河边哭,

Ruangh xih daic sos sah,
zuːŋ33 ɕi33 tai53 so35 swa33
伤心 就 哭 地方 洗涮

伤心就在河边哭,

Daic miz deeh jings mah laez rox,
tai53 mi11 te33 ʨiŋ35 me33 laɯ11 zo31
哭 不 爹 和 妈 哪 知道

哭了又有谁人知,

Daic miz bix jings nuangx laez ranl,
tai53 mi11 pi31 ʨiŋ35 nuːŋ31 laɯ11 zan24
哭 不 兄 和 妹 哪 见

哭了又有谁人晓,

Gah geac fad riangz ganl roxheeh,
ka33 kɯə53 fat33 ziːŋ11 kan24 zo31he33
只有 这 带子 和 头帕 知道

唯有我的头帕知,

Gah geac ganl genz jauc roxheeh.
ka33 kɯə53 kan24 kɯn11 ʨau53 zo31he33
唯 这 头帕 上 头 知道

唯有我的头帕晓。

6

Nuangx bail rih daic rih,
nuːŋ31 pai24 zi33 tai53 zi33
妹 去 土地 哭 土地

妹去种地哭在地,

Nuangx bail naz daic naz,
nuːŋ31 pai24 na11 tai53 na11
妹 去 田 哭 田

妹去种田哭在田,

Bail rih daic gogt haz,
pai24 zi33 tai53 kɔk35 ha11
去 土地 哭 根 草茅

种地哭在茅草脚,

Bail naz daic gogt fonh,
pai24 na11 tai53 kɔk35 fɔn33
去 田 哭 根 秧子

种田哭在秧苗脚,

Daic geac gogt faixmbungl,
tai53 kɯə53 kɔk35 fai31ɓuŋ24
哭 这 根 一种树

整天哭在大树下,

Buxlaez daic aul bix xamh genl lumc ruangh,
pu31laɯ11 tai53 ʔau24 pi31 ɕam33 kɯn24 lum53 zuːŋ33
谁 哭 要 兄 共 吃 像 伤心

谁像我这么伤心,

Buxlaez daic aul jiml xamh eeux lumc ruangh.
pu31laɯ11 tai53 ʔau24 ʨim24 ɕam33 ʔeːu31 lum53 zuːŋ33
谁 哭 要 你 共 家 像 伤心

谁像我这样伤心。

7

Gah gul ruangh xih daic gogt rinl banz naix,
ka33 ku24 zuːŋ33 ɕi33 tai53 kɔk35 zin24 pan11 nai31
唯 我 思念 就 哭 根部 石头 成 锈迹

泪滴石头起锈斑,

Daic gogt faix banz dauh,
tai53 kɔk35 fai31 pan11 tau33
哭 根部 树 成 火灰

哭在树下变成灰,

Xaglaais hocjis gaus mal bungz,
ɕak33laːi3553ʨi35 kau35 ma24 puŋ11
幸好 朋友 旧 来 遇见

幸好朋友来遇见,

Miz doc daic mengz daail ngonzliangh,
mi11 to53 tai53 mɯŋ11 taːi24 ŋɔn11liːŋ33
不 (助词) 哭 你 死 哪天

要不哪天哭死去,

Daic gvaail lamx ngonzliangh.
tai53 kwaːi24 lam31 ŋɔn11liːŋ33
哭 聪明 摔倒 哪天

要不哪天身摔倒。

goy yieh gah daans leeux gah daic,
33 jiə33 ka33 taːn35 leːu31 ka33 tai53
哥 也 唯 诉说 尽 唯 哭

独自诉说独自哭,

Baais geac ramx roglaic os mal,
paːi35 kɯə53 zam31 zɔk33lai53 ʔo35 ma24
好像 那 水 眼珠子 出 来

眼珠快要哭出来,

Goy doc uadt ramxdal uadt maanh,
33 to53 ʔuːt35 zam31ta24 ʔuːt35 maːn33
哥 都 擦拭 眼泪水 擦拭 辣

擦拭泪水眼睛辣,

Banz saaml gunc sis fuz,
pan11 saːm24 kun53 si35 fu11
成 三 番 四 次

几番思念几番苦,

Xohneex miz ndaix menl dingz daic,
ɕo33ne31 mi11 ɗai31 mɯn24 tiŋ11 tai53
以后 不 得 妹 一边 哭

一边思妹一边哭,

Miz ndaix nuangx dingz yis,
mi11 ɗai31 nuːŋ31 tiŋ11 ji35
不 得 妹 一边 担心

一边思妹一边忧,

Baais geac rogjimlgvis ndael ndongl,
paːi35 kɯə53 zɔk33ʨim24kwi35 ɗaɯ24 ɗɔŋ24
好像 那 金贵鸟 内 森林

好似林中金贵鸟,

Dengclaez gogt soongl byaail lix waangh,
tɯŋ53laɯ11 kɔk35 soːŋ24 pjaːi24 li31 waːŋ33
怎么 根部 两 尾部 有 横起

不离不弃紧相依,

Baais geac ramx dazdaangh genz meangl,
paːi35 kɯə53 zam31 ta11taːŋ33 kɯn11 mɯːŋ24
好像 那 水 牵藤 上 沟渠

又像沟渠水相连,

Dengclaez nauz dangz luanl miz xieh?
tɯŋ53laɯ11 nau11 taŋ11 luːn24 mi11 ɕiə33
怎么 说 到 你 不 相信

怎么说来你不信?

Dianl dangz nuangx miz xieh.
tiːn24 taŋ11 nuːŋ31 mi11 ɕiə33
讲 到 妹 不 相信

哥哥说来妹不信。

8

Gah rauz lengc xih gvaanghguns roglaicmbenl,
ka33 zau11 lɯŋ53 ɕi33 kwaːŋ33kun35 zɔk33lai53ɓɯn24
独 我们 才 是 光棍 小麻雀

我像麻雀在飞翔,

Byalrunz gvaanghguns dah,
pja24zun11 kwaːŋ33kun35 ta33
钢鳅 光棍 河

我像钢鳅水里游,

Xizyah yis gvaanghguns,
ɕi11ja33 ji35 kwaːŋ33kun35
妇女 担心 光棍

女人最担心光棍,

Weiq ngoj lengclix xunz lac mbenl dangz meanh,
vɯi24 ŋɔ53 lɯŋ53li31 ɕun11 la53 ɓɯn24 taŋ11 mɯːn33
所以 我 还在 玩 下 天上 到 现在

所以现在还单身,

Xunz lac weac dangz meanh.
ɕun11 la53 vɯə53 taŋ11 mɯːn33
玩 下 云 到 现在

四处游玩到现在。

9

Gvaanghguns dungx gvaanghguns,
kwaːŋ33kun35 tuŋ31 kwaːŋ33kun35
光棍 一起 光棍

我们一样是光棍,

Gvaanghguns mengz doc genl hauxrauc,
kwaːŋ33kun35 mɯŋ11 to53 kɯn24 hau31zau53
光棍 你 都 吃 热饭

你光棍有热饭吃,

Ngaaiz saaml lauc sis noh,
ŋaːi11 saːm24 lau53 si35 no33
午饭 三 酒 四 肉

餐餐好酒兼好肉,

Ngaaiz saaml dos sis dinz,
ŋaːi11 saːm24 to35 si35 tin11
午饭 三 马蜂 四 黄蜂

餐餐山珍又海味,

Miz genl lix hunz gamh,
mi11 kɯn24 li31 hun11 kam33
不 吃 有 人 劝

哥哥不吃有人劝,

Lix bux gamh dangz fengz,
li31 pu31 kam33 taŋ11 fɯŋ11
有 人 劝 到 手

有人送到你手上,

Deel nauz genl lo hunz xamh xeeuh,
te24 nau11 kɯn24 lo53 hun11 ɕam33 ɕeːu33
她 说 吃 吧 人 共 辈

她说吃饭吧夫君,

Genl lo jaauc xamh xeeuh.
kɯn24 lo5 ʨaːu53 ɕam33 ɕeːu33
吃 吧 爱人 共 辈

她说吃饭吧爱人。

Gah ngoj gvaanghguns genl hauxxeengx,
ka33 ŋɔ53 kwaːŋ33kun35 kɯn24 hau31ɕeːŋ31
独 我 光棍 吃 冷饭

独我光棍吃冷饭,

Genl haux leengx genz rinl,
kɯn24 hau31 leːŋ31 kɯn11 zin24
吃 饭 敞 上 石头

吃饭敞在石头上,

Geacgul miz genl hunzlaez gamh,
kɯə53ku24 mi11 kɯn24 hun11laɯ11 kam33
我 不 吃 谁 劝

不吃无人来奉劝,

Miz genl buxlaez gamh,
mi11 kɯn24 pu31laɯ11 kam33
不 吃 谁 劝

不吃无人来相劝,

Buxlaez gamh nac dangs,
pu31laɯ11 kam33 na53 taŋ35
谁 劝 前面 凳子

没有人来劝面前,

Buxlaez gamh nac xoongz,
pu31laɯ11 kam33 na53 ɕoːŋ11
谁 劝 前面 桌子

没有人来面前劝,

Weiqlengc byaaic haz goongl mengz nyeeh,
vɯi24lɯŋ53 pjaːi53 ha11 koːŋ24 mɯŋ11
所以 走 要 倒下 你 笑

所以走路都要倒。

Ndunl haz xaaic mengz nyeeh.
ɗun24 ha11 ɕwaːi53 mɯŋ11
站 要 歪歪扭扭 你 笑

站着也东歪西倒。

Sams ngonz menl banzjeedt,
sam35 ŋɔn11 mɯn24 pan11ʨeːt35
那些 天 妹 生病

想想生病的日子,

Sams ngonz nuangx banzail,
sam35 ŋɔn11 nuːŋ31 pan11ʔai24
那些 天 妹 生病

想想生病那些天,

Haz genl haux xih bomc bas saangs,
ha11 kɯn24 hau31 ɕi33 pɔm53 pa35 saːŋ35
要 吃 饭 就 趴 口 囤箩

想吃饭就自己煮,

Haz genl ramx xih ngomh bas eengl,
ha11 kɯn24 zam31 ɕi33 ŋɔm33 pa35 ʔeːŋ24
要 喝 水 就 弯腰 口 水缸

想喝水就自己舀,

Beengz haz genl gah ngomh,
peːŋ11 ha11 kɯn24 ka33 ŋɔm33
宝贝 要 吃 自己 弯腰

宝贝要吃自己做,

Haz genl ramx gah ngomh.
ha11 kɯn24 zam31 ka33 ŋɔm33
要 喝 水 自己 弯腰

要喝水自己去舀。

Daans dengcneex xih ruangh miz ruangh mea jis?
taːn35 tɯŋ53ne31 ɕi33 zuːŋ33 mi11 zuːŋ33 mɯə53 ʨi35
诉 这样 就 伤心 不 伤心 (助词) 朋友

你说伤心不伤心?

Neh dengcneex xih yis miz yis mea jiml?
33 tɯŋ53ne31 ɕi33 ji35 mi11 ji35 mɯə53 ʨim24
想 这样 就 担心不 担心 (助词) 金

你说忧伤不忧伤?

Xaz mengz saaulnyeez menl xih bangh,
ɕa11 mɯŋ11 mɯn24 ɕi33 paŋ33
如果 你 可怜 妹 就 帮助

若你怜我就来帮,

Gocsiz nuangx xih bangh.
53si11 nuːŋ31 ɕi33 paŋ33
可怜 妹 就 帮助

可怜妹妹就来帮。

10

Meanhneex ruangh mengz ximl bail baaih beangl mauc,
mɯːn33ne31 zuːŋ33 mɯŋ11 ɕim24 pai24 paːi33 pɯːŋ24 mau53
现在 思念 你 看 去 方向 方 卯

思念你往卯方看,

Gauc bail baaih beangl sanl,
kau53 pai24 paːi33 pɯːŋ24 san24
望 去 方向 方 申

思念你往申方看,

Nuangx gah bungz xaz ndaml hoh dih,
nuːŋ31 ka33 puŋ11 ɕa11 ɗam24 ho33 ti33
妹 独 遇见 丛 栽 节 密

妹只见树丛茂密,

Saml gah ranl xazfaix hoh dih.
sam24 ka33 zan24 ɕa11fai31 ho33 ti33
心 独 看 树丛 节 密

妹只见树丛茂盛。

Banz mbael nis mbael laaux dungx jamz,
pan11 ɓaɯ24 ni35 ɓaɯ24 laːu31 tuŋ31 ʨam11
成 叶子 小 叶子 大 一起 交叉

枝枝叶叶互交叉,

Nuangx doc neh haz wanz sanc ndeeul hoodt deh,
nuːŋ31 to5333 ha11 van11 san53 ɗeːu24 hoːt3533
妹 都 想 将 抓 根 一 削 筷子

想拿一根做筷子,

Meangh xazfaix rood deh.
mɯːŋ33 ɕa11fai31 zoːt1133
盼望 树丛 削 筷子

渴望一根做筷子。

Isnauz rood banz guh os mal,
ʔi35nau11 zoːt33 pan11 ku33 ʔo35 ma24
假如 削 成 双 出 来

如削成一双出来,

Gal ndeeul dies beangl mauc,
ka24 ɗeːu24 tiə35 pɯəŋ24 mau53
根 一 藏 方 卯

拿一根放在卯方,

Gal ndeeul qyaux beangl sanl,
ka24 ɗeːu24 ʔjau31 pɯːŋ24 san24
根 一 放 方 申

拿一根藏在申方,

Rauz ans mbaanglyaangz ranl dangz guh,
zau11 ʔan35 ɓaːŋ24jaːŋ11 zan24 taŋ11 ku33
我们 一定 (助词) 看见 成 双

我定不会见整双,

Menl naanz ndaix dangz guh.
mɯn24 naːn11 ɗai31 taŋ11 ku33
妹 难 得 成 双

阿妹难得见整双。

11

Goy daz ndiabt dangz nuangx,
33 ta11 ɗiːp35 taŋ11 nuːŋ31
哥 一 考虑 到 妹

哥哥只要想到妹,

Bix daz ndiabt dangz menl,
pi31 ta11 ɗiːp35 taŋ11 mɯn24
兄 一 考虑 到 妹

哥哥只要想到你,

Aul fenz miz dangz gead,
ʔau24 fɯn11 mi11 taŋ11 kɯːt33
要 柴 不 到 捆

要柴都要不够捆,

Aul byagt miz dangz joil,
ʔau24 pjak35 mi11 taŋ11 ʨoi24
要 菜 不 到 篮子

要菜都要不满篮,

Goy doc daaus raanz ndoil haec may,
33 to53 taːu35 zaːn11 ɗoi24 haɯ53 ma33
哥 都 转回 家 空 给 妈

哥哥空手转回家,

Mal raanz ndax haec may.
ma24 zaːn11 ɗa31 haɯ53 ma33
来 家 闲 给 妈

空手回家见母亲。

Waaic dah lumz gvas waail,
waːi53 ta33 lum11 kwa35 waːi24
跨 河 忘记 过 水坝

过河忘记过水坝,

Ndiabt dangz jiej hunzlaail wangyxiny,
ɗiːp35 taŋ11 ʨiε53 hun11laːi24 waːŋ33ɕin33
考虑 到 姐 人家 心慌

想到姐姐就心慌,

Neh dangz jiejsaaml feax wangyxiny.
33 taŋ11 ʨiε53saːm24 fɯə31 waːŋ33ɕin33
想 到 三姐 别人 心慌

想到姐姐我就心慌。

12

Ngonzneex jobt xih qyus yiangz jobt,
ŋɔn11ne31 ʨɔp35 ɕi33 ʔju35 jiːŋ11 ʨɔp35
今天 斗笠 就 在 和 斗笠

斗笠和斗笠一起,

Jobt xih weenl yiangz lux,
ʨɔp35 ɕi33 veːn24 jiːŋ11 lu31
斗笠 就 挂 和 柳树

斗笠挂在柳树上,

Heeh mengz neh geac bux dengclaez?
he33 mɯŋ1133 kɯə53 pu31 tɯŋ53laɯ11
不知 你 想 (助词) 人 什么

不知道你喜欢谁?

Mengz ans dianl mal rauz el xoh,
mɯŋ11 ʔan35 tiːn24 ma24 zau11 ʔɯ24 ɕo33
你 定 说 来 咱 背 名义

你是说给我背名,

Nauz haec bix el xoh.
nau11 haɯ53 pi31 ʔɯ24 ɕo33
说 给 兄 背 名义

说给哥哥我背名。

Leg feax ruangh geac sianl byagt mbus,
lɯk33 fɯə31 zuːŋ33 kɯə53 siːn24 pjak35 ɓu35
儿女 别人 思念 那 菜园子 菜 葱

人家闺女想葱园,

Mengz gah ruangh geac mbos byagtyingl,
mɯŋ11 ka33 zuːŋ33 kɯə53 ɓo35 pjak35jiŋ24
你 独 思念 那 丘 生姜

而你想念那生姜,

Ngonzneex jiml ruangh raanz laauxlih,
ŋɔn11ne31 ʨim24 zuːŋ33 zaːn11 laːu31li33
今天 你 思念 家 报酬

你思念着你的家,

Menl ruangh eeux laauxlih.
mɯn24 zuːŋ33 ʔeːu31 laːu31li33
你 思念 家 报酬

你思念着你的屋。

Gah rauz gah qyus lengc xih ruangh mengz qvax,
ka33 zau11 ka33 ʔju35 lɯŋ53 ɕi33 zuːŋ33 mɯŋ11ʔ wa31
独 我们 独 在 才 是 思念 你 笨

唯我傻傻思念你,

Gah qyus lengc xih gvax mengz laail,
ka33 ʔju35 lɯŋ53 ɕi33 kwa31 mɯŋ11 laːi24
独 在 才 是 盘旋 你 多

思念你太多太痴,

Ruangh mengz genl hauxrangx jiangh bangz,
zuːŋ33 mɯŋ11 kɯn24 hau31zaŋ31 ʨiːŋ33 paŋ11
思念 你 吃 白芨 浆 布

吃那浆布的白芨,

Goy doc genl leghamz byaail haangc,
33 to53 kɯn24 lɯk33ham11 pjaːi24 haːŋ53
哥 都 吃 苦瓜 顶部 篱笆

吃篱笆上的苦瓜,

Ruangh mengz genl soongl gaanc saaml gaanc leggaul,
zuːŋ33 mɯŋ11 kɯn24 soːŋ24 kaːn53 saːm24 kaːn53 lɯk33kau24
思念 你 吃 两 根 三 根 豇豆

只吃两三根豇豆,

Xohneex jaul ximl baz buxroh,
ɕo33ne31 ʨau24 ɕim24 pa11 pu31zo33
以后 活 看 妻子 外人

空眼看你成人妻,

Jaul ximl maix buxroh.
ʨau24 ɕim24 mai31 pu31zo33
活 看 媳妇 外人

空眼看你成人媳。

13

Goy maz gah qyus gah bail ruangh mengz qvax,
33 mi11 ka33 ʔju35 ka33 pai24 zuːŋ33 mɯŋ11 ʔwa31
哥 为何 独 在 独 去 想念 你 笨

哥哥为何想你痴,

Gah qyus gah bail gvax mengz laail,
ka33 ʔju35 ka33 pai24 kwa31 mɯŋ11 laːi24
独 在 独 去 盘旋 你 多

哥哥为何念你多,

Laaul gvaail dez fuzlaangh,
laːu24 kwaːi2411 fu11laːŋ33
怕 聪明 带 爱蛊

害怕你施爱蛊,

Xaxnauz dez fuzlaangh xih gaaic,
ɕa31nau1111 fu11laːŋ33 ɕi33 kaːi53
如果 带 爱蛊 就 戒掉

如施爱蛊就戒,

Dez fuzmaaic xih xeel,
11 fu11maːi53 ɕi33 ɕe24
带 爱蛊 就 丢弃

如施爱蛊就丢,

Dez menzdeel xih waaih,
11 mɯn11te24 ɕi33 waːi33
带 那种 就 坏

施那种爱蛊就坏,

Rox menzneex xih waaih.
zo31 mɯn11ne31 ɕi33 waːi33
知道 那种 就 坏

懂那种爱蛊就坏。

14

Gul xih gah qyus gah bail ruangh mengz qvax,
ku24 ɕi33 ka33ʔ ju35 ka33 pai24 zuːŋ33 mɯŋ11 ʔwa31
我 就 独 在 独 去 思念 你 笨

哥哥为何想你痴,

Gah qyus gah bail gvax mengz laail,
ka33 ʔju35 ka33 pai24 kwa31 mɯŋ11 laːi24
独 在 独 去 盘旋 你 多

哥哥为何念你多,

Ruangh mengz laail yieh bians banz qvax,
zuːŋ33 mɯŋ11 laːi24 jiə33 piːn35 pan11 ʔwa31
思念 你 多 也 变 成 痴呆

思多念多变痴呆,

Gvax mengz laail yieh bians banz bah,
kwa31 mɯŋ11 laːi24 jiə33 piːn35 pan11 pa33
盘旋 你 多 也 变 成 疯子

想多念多变疯子,

May ngoj dez bail dangz yiyyuanq,
ma33 ŋɔ5311 pai24 taŋ11 ji33juən24
母亲 我 带 去 到 医院

母亲带我去医院,

Sencduanl miz os bingh,
sɯn53tuən24 mi11 ʔo35 piŋ33
诊断 不 出 病

医生诊断不出来,

Yef dajzeny yef faz,
31 ta53ʦɯn3331 fa11
越 打针 越 发

越是打针越严重,

Yef genl nyal yef nyah,
31 kɯn2431
越 吃 草 越 严重

越吃药它越厉害,

May miz rox geacmaz,
ma33 mi11 zo31 kɯə53ma11
母亲 不 知道 什么

母亲不知道原因,

Xingc buxyaz mal qyangx,
ɕiŋ53 pu31ja11 ma24 ʔjaŋ31
请 迷腊婆 来 占卜

请来迷腊婆卜卦,

Xonz ndil yieh nauz mal,
ɕɔn11 ɗi24 jiə33 nau11 ma24
句 好 也 说 来

好话她也说出来,

Xonz qyas yieh nauz os,
ɕɔn11 ʔja35 jiə33 nau11 ʔo35
句 坏 也 说 出

坏话她也全说出,

Sis bas doc nauz leeux,
si35 pa35 to53 nau11 leːu31
四 百 样 说 全

样样她都说完全,

Sis bas doc nauz xaiz,
si35 pa35 to53 nau11 ɕai11
四 百 样 说 尽

样样她都说完尽,

Nauz gul byaaic ronl raiz faanh bingh,
nau11 ku24 pjaːi53 zɔn24 zai11 faːn33 piŋ33
说 我 走 路 长 复发 病

说我走长路病发,

Ruangh geac gvaanl feax qvax faanh bingh.
zuːŋ33 kɯə53 kwaːn24 fɯə31 ʔwa31 faːn33 piŋ33
思念 那 丈夫 别人 痴 复发 病

说我想你多病发。

布依民歌荟萃:布依文、汉文·小调情歌