搜索
  登录

重逢
所属图书:《布依民歌荟萃:布依文、汉文·小调情歌》 出版日期:2015-12-01文章字数:25435字

七 重逢

1

Ndianl ndeeul saamlxib hamh,
ɗiːn24 ɗeːu24 saːm24ɕip33 ham33
月 一 三十 晚

一个月有三十晚,

Saaml ndianl gucxib hamh,
saːm24 ɗiːn24 ku53ɕip33 ham33
三 月 九十 晚

三个月有九十晚,

Hamhhamh bix doc xunz,
ham33ham33 pi31 to53 ɕun11
晩晚 兄 都 游玩

我晚晚都在游玩,

Henzhenz gul doc xianh,
hɯn11hɯn11 ku24 to53 ɕiːn33
晚晚 我 都 游玩

哥晩晚都在游玩,

Goy doc xianh lac bail dangz genz,
33 to53 ɕiːn33 la53 pai24 taŋ11 kɯn11
哥 都 游玩 下面去 到 上面

哥哥从上玩到下,

Miz ranl xisdalmenz yieh ruangh,
mi11 zan24 ɕwi35ta24mɯn11 jiə33 zuːŋ33
不 见 妹妹 也 伤心

不见妹妹真伤心,

Miz ranl leglunz feax yieh ruangh.
mi11 zan24 lɯk33lun11 fɯə31 jiə33 zuːŋ33
不 见 幺儿 别人 也 伤心

不见妹妹好伤心。

2

Liez naanz daaml liez naanz,
liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
隔 久 接 隔 久

隔了好久又好久,

Liez naanz faanz ranl hoongc miz gvas,
liə11 naːn11 faːn11 zan24 hoːŋ53 mi11 kwa35
隔 久 黄麂 见 山谷 不 过

好久不见黄麂过,

Raaih ranl nyas ranl nyaangc miz mboil,
zaːi33 zan24 zan24 mi11 ɓoi24
野猪 看见 草 看见 草 不 拱

好久不见野猪拱,

Dengclaez moil ranl xaz miz duh,
tɯŋ53laɯ11 moi24 zan24 ɕa11 mi11 tu33
怎么 熊 看见 丛 不 驻足

不见黑熊来驻足,

Haec rauz saanl joil xac nyudruh,
haɯ53 zau11 saːn24 ʨoi24 ɕa53
让 我 编织 竹篮 等 梓树芽

我编竹篮等嫩芽,

Bins nyudruh dauc mbael,
pin35 tau53 ɓaɯ24
直到 梓树芽 生长 叶子

直到嫩芽已长叶,

Qyaul xac mengz yieh nadt,
ʔjau24 ɕa53 mɯŋ11 jiə33 nat35
蹲 等 你 也 麻木

蹲得双脚已麻木,

Goy doc nyamc disbeah yieh byunz,
33 to53 ti35pɯə33 jiə33 pjun11
哥 都 咬 衣扣 也 烂

衣服扣子也咬烂,

Ndunl xac mengz yieh jaaih,
ɗun24 ɕa53 mɯŋ11 jiə33 ʨaːi33
站 等 你 也 久远

站着等你已等够,

Ndunl xac nuangx yieh jaaih.
ɗun24 ɕa53 nuːŋ31 jiə33 ʨaːi33
站 等 妹 也 久远

站着等妹已等够。

3

Ndianl ndeeul saamlxib hamh,
ɗiːn24 ɗeːu24 saːm24ɕip33 ham33
月 一 三十 晚

一个月有三十晚,

Saaml ndianl gucxib hamh,
saːm24 ɗiːn24 ku53ɕip33 ham33
三 月 九十 晚

三个月有九十晚,

Hamhhamh bix doc dianl,
ham33ham33 pi31 to53 tiːn24
晚晚 兄 都 谈论

每晚哥都想到你,

Ndianl xeeus xaanz yieh meangh,
ɗiːn24 ɕeːu35 ɕaːn11 jiə33 mɯːŋ33
月亮 照 晒架 也 盼望

月亮出来也盼望,

Dulraanz feamx yieh meangh.
tu24zaːn11 fɯəm31 jiə33 mɯːŋ33
大门 黄昏 也 盼望

天色黄昏也盼望。

4

Ngonz sadt menl haucjeex,
ŋɔn11 sat35 mɯn24 hau53ʨe31
天 戌 我 赶集

戌日我也去赶集,

Ngonz mauc nuangx hauchel,
ŋɔn11 mau53 nuːŋ31 hau5324
天 卯 妹 赶集

卯日妹也去赶集,

Bail bungz sul haangh waais,
pai24 puŋ11 su24 haːŋ33 waːi35
去 遇 你们 摊 棉花

棉花摊上遇你们,

Bail ranl bix haangh bangz,
pai24 zan24 pi31 haːŋ33 paŋ11
去 看见 兄 摊 布

卖布摊上看见哥,

Ranl mengz soongl gvaanlbaz dungxdoih,
zan24 mɯŋ11 soːŋ24 kwaːn24pa11 tuŋ31toi33
看见 你 二 夫妻 一道

看见哥夫妻二人,

Dungxdoih gvasbail genz xex maad,
tuŋ31toi33 kwa35pai24 kɯn11 ɕɯ31 maːt33
一道 过去 上面 买 袜子

一道上面买袜子,

Leg feax dungxdoih gvasbail lac xex mail,
lɯk33 fɯə31 tuŋ31toi33 kwa35pai24 la53 ɕɯ31 mai24
儿子 别人 一道 过去 下面 买 线

一道下面买丝线,

Leg feax jaaucyah leeux dungxjaiz,
lɯk33 fɯə31 ʨaːu53ja33 leːu31 tuŋ31ʨai11
儿子 别人 夫妻 真 相爱

夫妻相亲又相爱,

Soongl bux byaaic xex mail dungxdoih,
soːŋ24 pu31 pjaːi53 ɕɯ31 mai24 tuŋ31toi33
二 人 走 买 线 一起

二人一起去买线,

Bail xex roomc dungxdoih.
pai24 ɕɯ31 zoːm53 tuŋ31toi33
去 买 蓝靛 一起

买蓝靛也在一起。

5

Geacdeel nuangx los rumz,
kɯə53te24 nuːŋ31 lo35 zum11
那 妹 误认为 风

妹妹你是错认为,

Geacdeel xisdalmenl los yiangh,
kɯə53te24 ɕwi35ta24mɯn24 lo35 jiːŋ33
那 妹妹 误认为 模样

妹妹你那是错觉,

Nuangx los jiangs gauc ngauz,
nuːŋ31 lo35 ʨiːŋ35 kau53 ŋau11
妹 误认为 镜子 看 影子

你以为是镜中影,

Menl los dauz jaanghdah,
mɯn24 lo35 tau11 ʨaːŋ33ta33
你 误认为 青苔 河中

你以为是河中苔,

Leg feax los jaaucyah hunzlaail,
lɯk33 fɯə31 lo35 ʨaːu53ja33 hun11laːi24
儿子 别人 误认为 夫妻 别人

误认为那是夫妻,

Nauz mal gvaail el xoh,
nau11 ma24 kwaːi24 ʔɯ24 ɕo33
说 来 聪明 背 名

你是拿哥来背名,

Dianl mal bix el xoh.
tiːn24 ma24 pi31 ʔɯ24 ɕo33
说 来 兄 背 名

你是拿我来背名。

6

Goy doc nehhaz ndiabt aul nuangx gueh ganc,
33 to5333ha11 ɗiːp35 ʔau24 nuːŋ31 kuə33 kan53
哥 都 想 想 要 妹 做 依靠

哥想要妹做依靠,

Nanc aul nuangx gueh xinl,
nan53 ʔau24 nuːŋ31 kuə33 ɕin24
想 要 妹 做 亲近

我想要你做依靠,

Dengclaez nuangx yieh dez bail ingl gonsrih,
tɯŋ53laɯ11 nuːŋ31 jiə3311 pai24 ʔiŋ24 kɔn35zi33
怎么 妹 也 拿 去 靠 树桩

妹妹拿我靠树桩,

Dez bail jis gonsgaangz,
11 pai24 ʨi35 kɔn35kaːŋ11
拿 去 寄 树桩

妹妹拿哥靠树桩,

Laaulyis gul banzraanz dangzjaaih,
laːu24ji35 ku24 pan11zaːn11 taŋ11ʨaːi33
担心 我 成家 非常

如此担心我成家,

Laaulyis goy banzeeux dangzjaaih.
laːu24ji3533 pan11ʔeːu31 taŋ11ʨaːi33
担心 哥 成家 非常

如此担心哥成家。

7

Haec rauz xac daaml xac,
haɯ53 zau11 ɕa53 taːm24 ɕa53
让 我 等 接 等

妹妹让我等啊等,

Xac geac meeuz raangzrod dos jaail,
ɕa53 kɯə53 meːu11 zaːŋ11zɔt33 to35 ʨaːi24
等 那 季节 金竹笋 长 老

等到金竹已长老,

Xac geac meeuz raangzfaaiz yieh gvas,
ɕa53 kɯə53 meːu11 zaːŋ11faːi11 jiə33 kwa35
等 那 季节 楠竹笋 也 过

等到楠竹已长成,

Xohneex gvas longh jiclaail ndianl,
ɕo33ne31 kwa35 lɔŋ33 ʨi53laːi24 ɗiːn24
将来 过 段 很多 月

过了一年又一年,

Gvas ndianl jiclaail his,
kwa35 ɗiːn24 ʨi53laːi24 hi35
过 月 很多 忧愁

过了一月又一月,

Gvas ndianlxiangl xih dangz ndianlngih,
kwa35 ɗiːn24ɕiːŋ24 ɕi33 taŋ11 ɗiːn24ŋi33
过 正月 就 到 二月

正月过了到二月,

Gvas ndianlsis jings ndianlhac bailgenz,
kwa35 ɗiːn24si35 ʨiŋ35 ɗiːn24ha53 pai24kɯn11
过 四月 和 五月 以后

四月五月过之后,

Xohneex menl haz xunz doc loodt,
ɕo33ne31 mɯn24 ha11 ɕun11 to53 loːt35
将来 你 想 玩 都 晚

想找你玩者已晚,

Goy doc loodt lumc bux loodt rih,
33 to53 loːt35 lum53 pu31 loːt35 zi33
哥 都 晚 像 人 晚 地

晚得就像误农时,

Loodt lumc bux loodt naz,
loːt35 lum53 pu31 loːt35 na11
晚 像 人 晚 田

晚得就像误庄稼,

Xohneex loodt rih doc banz mbal,
ɕo33ne31 loːt35 zi33 to53 pan11 ɓa24
将来 晚 就 都 成 大块

地误了它还能种,

Loodt naz doc banz mbos,
loːt35 na11 to53 pan11 ɓo35
晚 田 都 成 块

田误了它还能栽,

Loodt xaangzros lix xaangz,
loːt35 ɕwaːŋ11zo35 li31 ɕwaːŋ11
晚 织布机 有 床

织布误了床还在,

Haec rauz loodt dueznuangx samlmeanl,
haɯ53 zau11 loːt35 tuə11nuːŋ31 sam24mɯːn24
让 我 晚 妹 贤惠

但是如果误了妹,

Xohneex rauz miz dianl ngany jiay,
ɕo33ne31 zau11 mi11 tiːn24 ŋaːn33 ʨia33
将来 我 不 谈 安 家

我也不再谈安家,

Goy miz xuex ngany jiay.
33 mi11 ɕuə31 ŋaːn33 ʨia33
哥 不 谈 安 家

哥也不再谈安家。

8

Nuangx daz ndiabt geac ndanl bilgvas,
nuːŋ31 ta11 ɗiːp35 kɯə53 ɗan24 pi24kwa24
妹 一 想 那 个 去年

妹妹一想到去年,

Ruangh daz ndiabt dangz nyas bildaul,
zuːŋ33 ta11 ɗiːp35 taŋ11 pi24tau24
担心 一 想 到 季节 前年

妹妹一想到前年,

Baizdeel nuangx benc xiez mengz bah ndonglbauz ndaml waais,
pai11te24 nuːŋ31 pɯn53 ɕiə11 mɯŋ11 pa33 ɗɔŋ24pau11 ɗam24 waːi35
那时 妹 本 约 你 挖 苦竹林 种 棉花

妹本约你种棉花,

Bah ndonglais ndaml ianl,
pa33 ɗɔŋ24ʔai35 ɗam24 ʔiːn24
挖 黑竹林 种 烟草

妹本约你种烟草,

Ngoj benc xiez mengz dianl xaauxraanz ndianlngih,
ŋɔ53 pɯn53 ɕiə11 mɯŋ11 tiːn24 ɕaːu31zaːn11 ɗiːn24ŋi33
我 本 约 你 谈论 成家 二月

我本约你成一家,

Damxxih mengz nauz saamlnguad nyas hoongl rih,
tam31ɕi33 mɯŋ11 nau11 saːm24ŋuːt33 hoːŋ24 zi33
但是 你 说 三月 季节 活路 地

你说三月活路忙,

Leg feax nauznoz sisnguad nyas hoongl hanl,
lɯk33 fɯə31 nau1111 si35ŋuːt33 hoːŋ24 han24
儿子 别人 说 四月 季节 活路 忙

你说四月活路急,

Geacgul hanl xaauxraanz miz waangs,
kɯə53ku24 han24 ɕaːu31zaːn11 mi11 vaːŋ35
我 忙 成家 不 空

没有空闲谈成家,

Mengz nauz nuangx waangs nuangx gah xunz,
mɯŋ11 nau11 nuːŋ31 vaːŋ35 nuːŋ31 ka33 ɕun11
你 说 妹 空 妹 自己 玩

如要成家自己去,

Weiqlengc gul gah xunz jic xiangl dungxdoih,
vɯi24lɯŋ53 ku24 ka33 ɕun11 ʨi53 ɕiːŋ24 tuŋ31toi33
因此 我 自己 玩 几 年头 一道

因此我就自己玩,

Xiangl jic fangx dungxdoih.
ɕiːŋ24 ʨi53 faŋ31 tuŋ31toi33
年 几 粽粑 一道

一直玩了几年头。

9

Gul doc neh mengz ies jeexsadt miz hauc,
ku24 to5333 mɯŋ11 ʔiə35 ʨe31sat35 mi11 hau53
我 都 想 你 放 戌场 不 赶

你放戌场不来赶,

Neh mengz ies jeexmauc miz mal,
33 mɯŋ11 ʔiə35 ʨe31mau53 mi11 ma24
想 你 放 卯场 不 来

你放卯场不来玩,

Neh mengz ies xoixmenl miz nangh,
33 mɯŋ11 ʔiə35 ɕoi31mɯn24 mi11 naŋ33
想 你 放 妹妹 不 坐

你不愿来和妹坐,

Xeel xoixnuangx miz nangh.
ɕe24 ɕoi31nuːŋ31 mi11 naŋ33
丢 妹 不 坐

你不愿来和妹玩。

10

Soonglrauz xiangyfungf dois xiangyfungf,
soːŋ24zau11 ɕiːŋ33fuŋ31 toi35 ɕiːŋ33fuŋ31
我俩 相逢 对 相逢

我俩相逢又相逢,

Xianghfungf daaus dazidt,
ɕiːŋ33fuŋ31 taːu35 ta11ʔit35
相逢 次 第一

我俩相逢第一次,

Gul benc xiez mengz didt nyas rih,
ku24 pɯn53 ɕiə11 mɯŋ11 tit35 zi33
我 本 约 你 清除 杂草 旱地

本想约你去除草,

Mengz miz didt nyas rih,
mɯŋ11 mi11 tit35 zi33
你 不 清除 杂草 旱地

你却不愿去除草,

Nuangx benc xiez mengz didt nyas naz,
nuːŋ31 pɯn53 ɕiə11 mɯŋ11 tit35 na11
妹 本 约 你 清除 杂草 稻田

本想约你去薅田,

Mengz miz didt nyas naz,
mɯŋ11 mi11 tit35 na11
你 不 清除 杂草 稻田

你却不愿去薅田,

Binsndonl rih dauc nyal,
pin35tɔn24 zi33 tau53
直到 野地 生长 草

直到土里生杂草,

Binsndonl ngonz daaml ngonz dauc fonh,
pin35tɔn24 ŋɔn11 taːm24 ŋɔn11 tau53 fɔn33
直到 天 接 天 生长 桩枝

砍下杂草又长芽,

Binsndonl longh daaml longh dauc mbael,
pin35tɔn24 lɔŋ33 taːm24 lɔŋ33 tau53 ɓaɯ24
直到 段 接 段 生长 叶子

一天更比一天猛,

Binsndonl ngauz xeeus dah,
pin35tɔn24 ŋau11 ɕeːu35 ta33
直到 影子 照 河流

直到河里起倒影,

Leglaaiz leg feax degtbenh rumx golmas,
lɯk33laːi11 lɯk33 fɯə31 tɯk35pɯn33 zum31 ko24ma35
其实 儿子 别人 积肥 培土 果树

其实你在种果树,

Leg feax degtbenh rumx golianl,
lɯk33 fɯə31 tɯk35pɯn33 zum31 ko24ʔiːn24
儿子 别人 积肥 培土 烟草

其实你在种烟草,

Leglaaiz leg f eax baangl aul fenz baz xauh,
lɯk33laːi11 lɯk33 fɯə31 paːŋ24 ʔau24 fɯn11 pa11 ɕau33
其实 儿子 别人 帮忙 要 柴 妻子 漂亮

其实你帮妻砍柴,

Baangl aul ramx baz xauh.
paːŋ24 ʔau24 zam31 pa11 ɕau33
帮忙 挑 水 妻子 美丽

其实你为妻挑水。

11

Soonglrauz xiangyfungf dois xiangyfungf,
soːŋ24zau11 ɕiːŋ33fuŋ31 toi35 ɕiːŋ33fuŋ31
我俩 相逢 对 相逢

我俩相逢是相逢,

Xiangyfungf daaus dazidt,
ɕiːŋ33fuŋ31 taːu35 ta11ʔit35
相逢 次 第一

我俩相逢第一次,

Leg feax xomc jobt miz daz gongz,
lɯk33 fɯə31 ɕɔm53 ʨɔp35 mi11 ta11 kɔŋ11
儿子 别人 戴 斗笠 不 成 圈

你戴斗笠不围圈,

Gul doc neh mengz gvalhongz nabt genzjauc,
ku24 to5333 mɯŋ11 kwa24hɔŋ11 nεp35 kɯn11ʨau53
我 都 想 你 挂红 压 头上

是否红布挂你头,

Nuangx doc jiclaail xaux miz bungz,
nuːŋ31 to53 ʨi53laːi24 ɕau31 mi11 puŋ11
妹 都 许多 早 不 相遇

我俩早已不相遇,

Dengclaez ngonzneex gul daaus weih?
tɯŋ53laɯ11 ŋɔn11ne31 ku24 taːu35 vɯi33
怎么 今天 我 又 相会

为何今天又来会?

Dengclaez ngonzneex nuangx daaus weih?
tɯŋ53laɯ11 ŋɔn11ne31 nuːŋ31 taːu35 vɯi33
怎么 今天 妹 又 相会

为何今天又来逢?

12

Hocrauz xiangyfungf dois xiangyfungf,
53zau11 ɕiːŋ33fuŋ31 toi35 ɕiːŋ33fuŋ31
我们 相逢 对 相逢

我们相逢又相逢,

Xiangyfungf daaus dazidt,
ɕiːŋ33fuŋ31 taːu35 ta11ʔit35
相逢 次 第一

我们相逢第一次,

Goy doc baais duezbid ndaelndongl raiz ndux,
33 to53 paːi35 tuə11pit33 ɗaɯ24ɗɔŋ24 zai11 ɗu31
哥 都 像 蝉儿 林中 鸣叫 首次

哥像蝉儿首次鸣,

Baais duezbid ndongllux raiz mos,
paːi35 tuə11pit33 ɗɔŋ24lu31 zai11 mo35
像 蝉儿 柳林 鸣叫 又

就像蝉儿柳梢叫,

Neh mengz miz osnac duezbix jic bil,
33 mɯŋ11 mi11 ʔo35na53 tuə11pi31 ʨi53 pi24
想 你 不 出面 兄 几 年

好几年不见你面,

Dengclaez dal luzliz daaus weih,
tɯŋ53laɯ11 ta24 lu11li11 taːu35 vɯi33
怎么 眼睛 恍惚 又 相会

今天恍惚来相会,

Dal luzlangx daaus weih.
ta24 lu11laŋ31 taːu35 vɯi33
眼睛 恍惚 又 相会

今天恍惚来相逢。

13

Hocrauz xiangyfungf dois xiangyfungf,
53zau11 ɕiːŋ33fuŋ31 toi35 ɕiːŋ33fuŋ31
我们 相逢 对 相逢

我们相逢又相逢,

Xiangyfungf daausneex daaus dazngih,
ɕiːŋ33fuŋ31 taːu35ne31 taːu35 ta11ŋi33
相逢 这次 次 第二

相逢这是第二次,

Nuangx yieh baais duezrogjadtlih xaaux roongz,
nuːŋ31 jiə33 paːi35 tuə11zɔk33ʨεt35li33 ɕaːu31 zoːŋ11
妹 也 像 鹡鸰鸟 造 巢

妹也像鸟来筑巢,

Ngonzneex dianghdis deengl raanz nuangx hoongl waangs,
ŋɔn11ne31 tiːŋ33ti35 teːŋ24 zaːn11 nuːŋ31 hoːŋ24 waːŋ35
今天 正好 是 家 妹 活路 空闲

正好今天活路闲,

Leg feax nyamxnyaangh byaaic ronl lumz,
lɯk33 fɯə31 pjaːi53 zɔn24 lum11
儿子 别人 急忙 走 路 忘记

妹妹走路忙忘记,

Mengz lengc mal dungxbungz yiangz goy,
mɯŋ11 lɯŋ53 ma24 tuŋ31puŋ11 jiːŋ1133
你 才 来 相遇 和 哥

因此才来遇见哥,

Weanl dungxfungx yiangz goy.
vɯːn24 tuŋ31fuŋ31 jiːŋ1133
歌 相逢 和 哥

因此才来遇着哥。

14

Hocrauz liez naanz daaml liez naanz,
53zau11 liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
我们 隔 久 接 隔 久

我们隔久又隔久,

Liez naanz deems basronl miz os,
liə11 naːn11 teːm35 pa35zɔn24 mi11 ʔo35
隔 久 等候 路口 不 出

等在路口你不出,

Liez naanz deems basjos basnyaangx miz ranl,
liə11 naːn11 teːm35 pa35ʨo35 mi11 zan24
隔 久 等候 朝门 朝门 不 见

等在朝门也不见,

Nehnauz xuangs saml mengz bail roh,
33nau11 ɕuːŋ35 sam24 mɯŋ11 pai24 zo33
想 放 心 你 去 外面

我想你已经外出,

Xuangs saml nuangx bail roh.
ɕuːŋ35 sam24 nuːŋ31 pai24 zo33
放 心 妹 去 外面

我想妹已经外出。

15

Hocrauz liez naanz daaml liez naanz,
53zau11 liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
我们 隔 久 接 隔 久

我们隔久又隔久,

Dengclaez liez naanz deems basronl yieh os,
tɯŋ53laɯ11 liə11 naːn11 teːm35 pa3524 jiə33 ʔo35
怎么 隔 久 等候 路口 也 出

等在路口你也出,

Deems basjos basnyaangx daaus bungz,
teːm35 pa35ʨo35 taːu35 puŋ11
等候 朝门 朝门 又 遇见

等在朝门又遇见,

Laaulxih nachunz lumc nachunz,
laːu24ɕi33 na53hun11 lum53 na53hun11
害怕 人脸 忘 人脸

又怕见面不相识,

Xohneex deengl ndaangl mengz laezfih?
ɕo33ne31 teːŋ24 ɗaːŋ24 mɯŋ11 laɯ11fi33
将来 是 身体 你 没有

是否真正的是你?

Xinl ndaangl nuangx laezfih?
ɕin24 ɗaːŋ24 nuːŋ31 laɯ11fi33
真 身体 妹妹 没有

是否真正的是妹?

16

Hocrauz liez naanz daaml liez naanz,
53zau11 liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
我们 隔 久 接 隔 久

我们相隔已很久,

Liez geac bol nacmbaanx banz rih,
liə11 kɯə53 po24 na53ɓaːn31 pan11 zi33
隔 那 山坡 寨前 成 地

对面山坡变成地,

Liez geac jis nacmbaanx dauc onl,
liə11 kɯə53 ʨi35 na53ɓaːn31 tau53 ʔɔn24
隔 那 树枝 寨前 生长 刺

对面枝条已长刺,

Dengclaez bians banz ronl degtdaus,
tɯŋ53laɯ11 piːn35 pan11 zɔn24 tɯk35tau35
怎么 变 成 路 打猎

怎么变成狩猎路,

Bians banz laus degtfaanz,
piːn35 pan11 lau35 tɯk35faːn11
变 成 地方 打黄麂

怎么变成打猎路,

Jic yiangh jic dangs sinl,
ʨi53 jiːŋ33 ʨi53 taŋ35 sin24
几 样 几 嘱咐 完

样样都已嘱咐完,

Haec gul xiangl xuangsmingz doc meangh,
haɯ53 ku24 ɕiːŋ24 ɕuːŋ35miŋ11 to53 mɯːŋ33
让 我 年 清明 都 盼望

年年清明都盼望,

Nyiangl saaml fangx doc meangh.
saːm24 faŋ31 to53 mɯːŋ33
散开 三 粽粑 都 盼望

岁岁清明都盼望。

17

Dengclaez meangh mengz sadt daaml sadt miz d auc,
tɯŋ53laɯ11 mɯːŋ33 mɯŋ11 sat35 taːm24 sat35 mi11 tau53
怎么 盼望 你 戌 接 戌 不 来

盼望一天又一天,

Meangh mengz mauc daaml rux miz mal,
mɯːŋ33 mɯŋ11 mau53 taːm24 zu31 mi11 ma24
盼望 你 卯 接 酉 不 来

盼望一日又一日,

Reeuz mengz degt byalbangz geazroh,
zeːu11 mɯŋ11 tɯk35 pja24paŋ11 kɯə11zo33
传说 你 钓 白条鱼 外地

传说你外地钓鱼,

Yamz byaljaaic geazroh.
jam11 pja24ʨaːi53 kɯə11zo33
抓 油鱼 外地

传说你外地捕鱼。

Haec rauz meangh mengz bins geac dah lacmbaanx ramx nongz,
haɯ53 zau11 mɯːŋ33 mɯŋ11 pin35 kɯə53 ta33 la53ɓaːn31 zam31 nɔŋ11
让 我 盼望 你 直到 那 河流 寨脚 水 浑

盼你盼到河水浑,

Meangh mengz bins geac hongz lacmbaanx ramx dauh,
mɯːŋ33 mɯŋ11 pin35 kɯə53 hɔŋ11 la53ɓaːn31 zam31 tau33
盼望 你 直到 那 潭 寨脚 水 灰色

盼你盼到水变色,

Ngonzneex bix lengc bauh mal xunz,
ŋɔn11ne31 pi31 lɯŋ53 pau33 ma24 ɕun11
今天 兄 才 急忙 来 玩

哥才急忙找你玩,

Lengcxih daausmal bungz daans ruangh,
lɯŋ53ɕi33 taːu35ma24 puŋ11 taːn35 zuːŋ33
才 回来 遇见 倾诉 思念

倾诉彼此的思念,

Rauz mal fungx daans ruangh.
zau11 ma24 fuŋ31 taːn35 zuːŋ33
我们 来 相逢 倾诉 思念

倾诉彼此的相思。

18

Goy doc liez naanz daaml liez naanz,
33 to53 liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
哥 都 隔 久 接 隔 久

我们相隔实在久,

Liez naanz deems basronl miz os,
liə11 naːn11 teːm35 pa35zɔn24 mi11 ʔo35
隔 久 等候 路口 不 出

等你在路口不出,

Deems basjos basnyaangx miz mal,
teːm35 pa35ʨo35 mi11 zan24
等候 朝门 朝门 不 来

等在朝门你不来,

Mengz doc gvaanl gaml laez may hah?
mɯŋ11 to53 kwaːn24 kam24 laɯ11 ma33 ha33
你 都 丈夫 阻拦 还是 母亲 限制

是夫拦还是母限?

Isnauz may hah nuangx ans dangz,
ʔi35nau11 ma33 ha33 nuːŋ31 ʔan35 taŋ11
如果 母亲 限制 妹 肯定 到

妈限你肯定来到,

Dengclaez gvaanl gaml mengz bins meanh,
tɯŋ53laɯ11 kwaːn24 kam24 mɯŋ11 pin35 mɯːn33
怎么 丈夫 阻拦 你 直到 现在

是夫拦你到现在,

Gvaanl gaml nuangx bins meanh.
kwaːn24 kam24 nuːŋ31 pin35 mɯːn33
丈夫 阻拦 妹 直到 现在

是夫阻妹到现在。

19

Hocrauz liez naanz daaml liez naanz,
53zau11 liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
我们 隔 久 接 隔 久

我们相隔已很久,

Liez naanz deems basronl miz os,
liə11 naːn11 teːm35 pa35zɔn24 mi11 ʔo35
隔 久 等候 路口 不 出

等在路口你不出,

Deems basjos basnyaangx miz mal,
teːm35 pa35ʨo35 mi11 ma24
等候 朝门 朝门 不 来

等在朝门你不来,

Feax doc nauznoz icmiz nuangx haz mal,
fɯə31 to53 nau1111 ʔi53mi11 nuːŋ31 ha11 ma24
别人 都 说 要不 妹 要 来

别人都说你要来,

Hamz xih yis gvaanl mengz yaaiz dinlbeah sagsaux daauslangl,
ham11 ɕi33 ji35 kwaːn24 mɯŋ11 jwaːi11 tin24pɯə33 sak33sau31 taːu35laŋ24
恨 就 担心 丈夫 你 拉 衣摆 抖动 往后

恨你丈夫把你拉,

Gvaanl mengz qyaux fahqyas xos fengz,
kwaːn24 mɯŋ11 ʔjau31 fa33ʔja35 ɕo35 fɯŋ11
丈夫 你 抬 锄头 放 手

他把锄头放你手,

Dengclaez gaml jeenl mengz bail rih,
tɯŋ53laɯ11 kam24 ʨeːn24 mɯŋ11 pai24 zi33
怎么 拉 手臂 你 去 地

拉你手臂去种地,

Gaml jeenl nuangx bail rih.
kam24 ʨeːn24 nuːŋ31 pai24 zi33
拉 手臂 妹 去 地

拉妹手臂去种地。

Rimz legbih legbyaauz xos sianl,
zim11 lɯk33pi33 lɯk33pjaːu11 ɕo35 siːn24
收 小豆 饭豆 放 园子

园子种小豆饭豆,

Deel nauz ndianllangl mengz haz yungh,
te24 nau11 ɗiːn24laŋ24 mɯŋ11 ha11 juŋ33
他 说 下个月 你 要 用

他说将来你好用,

Ndianllangl nuangx haz yungh.
ɗiːn24laŋ24 nuːŋ31 ha11 juŋ33
下个月 妹 要 用

他说将来妹得用。

20

Nuangx doc neh haux lengc dangz naz,
nuːŋ31 to5333 hau31 lɯŋ53 taŋ11 na11
妹 都 想 饭 才 到 田

妹想吃饭才下田,

Nuangx doc neh duezbyal lengc dangz basmbos,
nuːŋ31 to5333 tuə11pja24 lɯŋ53 taŋ11 pa35ɓo35
妹 都 想 鱼 才 到 水井

妹想吃鱼才下河,

Neh xaangzros lengc damc banz bangz,
33 ɕwaːŋ11zo35 lɯŋ53 tam53 pan11 paŋ11
想 织布机 才 织 成 布

织布才想织布机,

Weiq mengz gul lengc dangz geazneex,
vɯi24 mɯŋ11 ku24 lɯŋ3 taŋ11 kɯə11ne31
因为 你 我 才 到 这儿

因为想你才来到,

Xohneex weiq bix nuangx lengc mal,
ɕo33ne31 vɯi24 pi31 nuːŋ31 lɯŋ53 ma24
将来 因为 兄 妹 才 来

因为想哥才来到,

Neh dangz xuz xizlaanl lengc juangh,
33 taŋ11 ɕu11 ɕi11laːn24 lɯŋ53 ʨuːŋ33
想 到 叔叔 小孩 才 跳

妹想哥哥妹才来,

Neh dangz goysaaml feax lengc juangh.
33 taŋ1133saːm24 fɯə31 lɯŋ53 ʨuːŋ33
想 到 三哥 别人 才 跳

妹想哥哥才来到。

21

Liez naanz daaml liez naanz,
liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
隔 久 接 隔 久

我们相隔久又久,

Liez naanz dah lacmbaanx banz dauz,
liə11 naːn11 ta33 la53ɓaːn31 pan11 tau11
隔 久 河流 寨下 成 青苔

寨脚河流起青苔,

Waaiz liez nyiec golraul genzmbaanx miz genl banz dieh,
waːi11 liə11 ko24zau24 kɯn11ɓaːn31 mi11 kɯn24 pan11 tiə33
水牛 离 青草 枫香树 寨顶 不 吃 成 丛

寨顶枫香树成林,

Nuangx yieh xabyic ies yiangz bix daausbail,
nuːŋ31 jiə33 ɕap33ji53 ʔiə35 jiːŋ33 pi31 t aːu35pai24
妹 也 自从 过 和 兄 回去

自从上次回去后,

Rih miz ndaail bins meanh,
zi33 mi11 ɗaːi24 pin35 mɯːn33
地 不 锄草 直到 现在

地不锄草到现在,

Naz miz xaaux bins meanh.
na11 mi11 ɕaːu31 pin35 mɯːn33
田 不 造 直到 现在

田也不垦到现在。

22

Mengz lumz gul miz lumz,
mɯŋ11 lum11 ku24 mi11 lum11
你 忘记 我 不 忘记

你是不是忘记我,

Rumz dez weac lengc xians,
zum1111 vɯə53 lɯŋ53 ɕiːn35
风 带 云 才 转

云要有风它才转,

Ramx dez guangh lengc lail,
zam3111 kuːŋ33 lɯŋ53 lai24
水 带 浮游物 才 流

浮游物有水才漂,

Ndaadt das nail lengc xieh,
ɗaːt35 ta35 nai24 lɯŋ53 ɕiə33
太阳 晒 雪 才 融化

雪有太阳才融化,

Nail dangz ramx lengc xieh.
nai24 taŋ11 zam31 lɯŋ53 ɕiə33
雪 到 水 才 融化

雪到水里才融化。

Baais golxieh baangxric daail dumh,
paːi35 ko24ɕiə33 paːŋ31zi53 taːi24 tum33
好像 野芭蕉 溪边 死 淹

野芭蕉溪边死水,

Baais golmungz baangxric daail ngongh,
paːi35 ko24muŋ11 paːŋ31zi53 taːi24 ŋɔŋ33
好像 芋荷叶 溪边 死 太高而弯

芋荷叶溪边死弯,

Baais golxuamx daail nail,
paːi35 ko24ɕuːm31 taːi24 nai24
好像 火麻草 死 雪

好像火麻草死雪,

Rumz fed bail eeux daaus,
zum11 fɯt33 pai24 ʔeːu31 taːu35
风 吹 去 折 返

大风吹来又吹去,

Mengz maz yueh rauz laaus xeeuhxoz,
mɯŋ11 ma11 juə33 zau11 lwaːu35 ɕeːu33ɕo11
你 为什么 骗 我 耽误 青年时代

为何骗我好时光,

Xohneex loodt meeuzrul yiangz goy,
ɕo33ne31 loːt35 meːu11zu24 jiːŋ1133
以后 延误 薏米季 和 哥

以后耽误活和哥,

Hul meeuzhaux yiangz goy.
hu24 meːu11hau31 jiːŋ1133
误 庄稼季 和 哥

以后耽误工和哥。

23

Liez naanz daaml liez naanz,
liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
隔 久 接 隔 久

我们隔久又隔久,

Liez naanz gul daz ndiabt dangz bix,
liə11 naːn11 ku24 ta11 ɗiːp35 taŋ11 pi31
隔 久 我 一 想 到 兄

隔久我一想到哥,

Liez naanz nuangx daz ndiabt dangz mengz,
liə11 naːn11 nuːŋ31 ta11 ɗiːp35 taŋ11 mɯŋ11
隔 久 妹 一 想 到 你

隔久妹妹想到哥,

Xohneex xib nyangh fengz doc ux,
ɕo33ne31 ɕip33 fɯŋ11 to53 ʔu31
将来 十 根 手指 都 麻木

十根手指都麻木,

Guc nyangh fengz doc naais,
ku53 fɯŋ11 to53 naːi35
九 根 手指 都 累

九根手指都很累,

Dazwaais miz raauc mail,
ta11waːi35 mi11 zwaːu53 mai24
纺纱 不 绕 线

纺纱也不再绕线,

Xail ludt dangz miz rih,
ɕai24 lut35 taŋ11 mi11 zi33
转 线筒 到 不 散开

线筒转到不散开,

Mail dangz dac miz rih.
mai24 taŋ11 ta53 mi11 zi33
线 成 捆 不 散开

线转成捆不散开。

24

Isnauz bix haz lumz,
ʔi35nau11 pi31 ha11 lum11
如果 兄 要 忘

如果你说你要忘,

Laaulnauz xac geac golfaixyungz reegtraanz mengz laaux,
laːu24nau11 ɕa53 kɯə53 ko24fai31juŋ11 zεk35zaːn11 mɯŋ11 laːu31
除非 等 那 椿树 屋旁 你 长大

等屋旁椿树长大,

Laaulnauz xac geac golfaixgaauc reegtraanz mengz goongl,
laːu24nau11 ɕa53 kɯə53 ko24fai31kaːu53 z εk35zaːn11 mɯŋ11 koːŋ24
除非 等 那 樟树 屋旁 你 倒

等屋旁樟树倾倒,

Goy doc laaulnauz xac gaisdoonl daucjais,
33 to53 laːu24nau11 ɕa53 kai35toːn24 tau53ʨai35
哥 都 除非 等 阉公鸡 下蛋

等到公鸡能下蛋,

Laaulnauz xac gaismeeh rox hanl,
laːu24nau11 ɕa53 kai35me33 zo31 han24
除非 等 母鸡 会 打鸣

等到母鸡会打鸣,

Xohneex laaulnauz xac rinlbanz dauc rah,
ɕo33ne31 laːu24nau11 ɕa53 zin24pan11 tau53 za33
将来 除非 等 磨石 生 根

等到磨石会生根,

Laaulnauz xac daamlqyas daamlxax dauc mbael,
laːu24nau11 ɕa53 taːm24ʔja35 taːm24ɕa31 tau53 ɓaɯ24
除非 等 锄头柄 柴刀柄 长 叶

等到刀柄它长叶,

Gaulyuangz gveeuc haanzxangh,
kau24juːŋ11 kweːu31 haːn11ɕaŋ33
羊角 缠绕 秤杆

等到羊角绕秤杆,

Laaulnauz gaancxangh deemc dangl dez,
laːu24nau11 kaːn53ɕaŋ33 teːm53 taŋ2411
除非 秤杆 点 灯 燃

等到秤杆点灯燃,

Xezdeel gul lengc duanh,
ɕɯ11te24 ku24 lɯŋ53 tuːn33
那时 我 才 断

到了那时我才忘,

Ngonzdeel bix lengc duanh.
ŋɔn11te24 pi31 lɯŋ53 tuːn33
那天 兄 才 断

到了那天哥才忘。

25

Isnauz bix haz lumz,
ʔi35nau11 pi31 ha11 lum11
如果 兄 要 忘

如果哥哥你要忘,

Laaulnauz byalraadt rox nangh dangs,
laːu24nau11 pja24zaːt35 zo31 naŋ33 taŋ35
除非 蛇鱼 会 坐 板凳

除非蛇鱼会坐凳,

Byalrunz rox binl faix,
pja24zun11 zo31 pin24 fai31
钢鳅 会 爬 树

除非钢鳅会爬树,

Roglaic roxheeh bos nauzseeul,
zɔk33lai53 zo31he33 po35 nau11seːu24
麻雀 知道 吹 笛子

麻雀它会吹笛子,

Ngeazyeeul roxheeh daz yianzlaangh,
ŋɯə11jeːu24 zo31he33 ta11 jiːn11laːŋ33
青蛇 知道 拉 二胡

青蛇它会拉二胡,

Duezmbaangs loongh duezmbax bail daanz pifpay,
tuə11ɓaːŋ35 loːŋ33 tuə11ɓa31 pai24 taːn11 pi31pa33
飞虎 逗 蝴蝶 去 弹 琵琶

蝴蝶它能弹琵琶,

Faanldeel raz lengc byah,
faːn24te24 za11 lɯŋ53 pja33
那时 我 才 分离

到了那时才分开,

Ngonzdeel bix lengc byah.
ŋɔn11te24 pi31 lɯŋ53 pja33
那天 兄 才 分离

到了那天再分离。

26

Goy doc neh mengz dab xiangz humx golmas,
33 to5333 mɯŋ11 tap33 ɕiːŋ11 hum31 ko24ma35
哥 都 想 你 砌 墙 围 果树

想你筑墙围果树,

Neh mengz dab das humx golndail,
33 mɯŋ11 tap33 ta35 hum31 ko24ɗai24
想 你 砌 石墙 围 柿子树

想你砌墙围柿树,

Neh mengz bail xaauxraanz miz weih,
33 mɯŋ11 pai24 ɕaːu31zaːn11 mi11 vɯi33
想 你 去 成家 不 相会

你去成家不相会,

Neh mengz bail xaauxeeux miz weih.
33 mɯŋ11 pai24 ɕaːu31ʔeːu31 mi11 vɯi33
想 你 去 成家 不 相会

妹去成家不相会。

27

Ngonzneex nuangx yieh mingh ndil waanz mingh ndil,
ŋɔn11ne31 nuːŋ31 jiə33 miŋ33 ɗi24 waːn11 miŋ33 ɗi24
今天 妹 也 命 好 还 命 好

妹妹命运真的好,

Mingh ndil bungz ndosqyas,
miŋ33 ɗi24 puŋ11 ɗo35ʔja35
命 好 遇见 染饭花

命好遇见染饭花,

Mal bungz ndosqyas haail soongl senx,
ma24 puŋ11 ɗo35ʔja35 haːi24 soːŋ24 sɯn31
来 遇见 染饭花 开 两 层

染饭花它开两层,

Ndosqyas haail saaml senx,
ɗo35ʔja35 haːi24 saːm24 sɯn31
染饭花 开 三 层

染饭花它开三层,

Hocrauz haujjiuj deez xiangyfungf,
53zau11 haːu53ʨiu5311 ɕiːŋ33fuŋ31
我们 好久 得 相逢

我们好久得相逢,

Haujrenf deez xiangyyiq,
haːu53zɯn3111 ɕiːŋ33ji24
好人 得 相遇

我们好人得相遇,

Ngonzneex mingh ndil raz daaus weih,
ŋɔn11ne31 miŋ33 ɗi24 za11 taːu35 vɯi33
今天 命 好 我们 又 相会

今天命好又相遇,

Mingh ndil nuangx daaus weih.
miŋ33 ɗi24 nuːŋ31 taːu35 vɯi33
命 好 妹 又 相会

命好妹妹又相会。

28

Nuangx doc nehnauz jeeuldugt haamc jeeuldugt miz bail,
nuːŋ31 to5333nau11 ʨeːu24tuk35 ham53 ʨeːu24tuk35 mi11 pai24
妹 都 认为 竹篾 跨 竹篾 不 去

竹篾跨竹篾不去,

Nehnauz jeeulmail haamc jeeulmail miz gvas,
33nau11 ʨeːu24mai24 haːm53 ʨeːu24mai24 mi11 kwa35
认为 线 跨 线 不 过

线根跨线根不过,

Nehnauz gaaisnyas haamc gaaisnyaangc miz xunl,
33nau11 haːm53 mi11 ɕun24
认为 草草 跨 草草 不 去

草草跨草草不去,

Neh mengz xaauxraanz genl miz weih,
33 mɯŋ11 ɕaːu31zaːn11 kɯn24 mi11 vɯi33
想 你 成家 吃 不 相会

你去成家不相会,

Neh mengz bail xaauxeeux miz weih.
33 mɯŋ11 pai24 ɕaːu31ʔeːu31 mi11 vɯi33
想 你 去 成家 不 相会

哥去成家不相会。

Leglaaiz jeeuldugt haamc jeeuldugt yieh bail,
lɯk33laːi11 ʨeːu24tuk35 haːm53 ʨeːu24tuk35 jiə33 pai24
其实 竹篾 跨 竹篾 也 去

竹篾也可跨竹篾,

Jeeulmail haamc jeeulmail yieh gvas,
ʨeːu24mai24 haːm53 ʨeːu24mai24 jiə33 kwa35
线 跨 线 也 过

线条跨线条也可,

Gaaisnyas haamc gaaisnyaangc yieh bail,
haːm53 jiə33 pai24
草草 跨 草草 也 去

草草跨草草也去,

Leglaaiz mengz banzgenl daaus weih,
lɯk33laːi11 mɯŋ11 pan11kɯn24 taːu35 vɯi33
其实 你 成吃 返回 相会

你返回和妹相会,

Goy banzeeux daaus weih.
33 pan11ʔeːu31 taːu35 vɯi33
哥 成家 返回 相会

哥返回和妹相会。

29

Liez naanz daaml liez naanz,
liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
隔 久 接 隔 久

隔久真的隔很久,

Liez bins sanc raangzrod yieh jaail,
liə11 pin35 san53 zaːŋ11zɔt33 jiə33 ʨaːi24
隔 直到 根 金竹笋 也 老

直到金竹笋已老,

Liez bins sanc raangzfaaiz yieh jees,
liə11 pin35 san53 zaːŋ11faːi11 jiə33 ʨe35
隔 直到 根 楠竹笋 也 老

直到楠竹笋也老,

Bins jahrees jahngox yieh bians banz naz,
pin35 ʨa33ze35 ʨa33ŋo31 jiə33 piːn35 pan11 na11
直到 沙滩 芦苇滩 也 变 成 田

直到沙滩变良田,

Binsndonl mengz banzgenl lengc weih,
pin35tɔn24 mɯŋ11 pan11kɯn24 lɯŋ53 vɯi33
直到 你 成家 才 相会

你成家了才相会,

Menl banzeeux lengc weih.
mɯn24 pan11ʔeːu31 lɯŋ53 vɯi33
你 成家 才 相会

哥成家了才相会。

30

Goy doc neh mengz xugt xiangz humx golmas,
33 to5333 mɯŋ11 ɕuk35 ɕiːŋ11 hum31 ko24ma35
哥 都 想 你 筑 墙 围 果树

你筑墙来围果树,

Neh mengz dab das humx golianl,
33 mɯŋ11 tap33 ta35 hum31 ko24ʔiːn24
想 你 砌 石墙 围 烟草

你砌墙来围烟草,

Neh mengz byaaic ronl liangl miz weih,
33 mɯŋ11 pjaːi53 zɔn24 liːŋ24 mi11 vɯi33
想 你 走 路 另外 不 相会

你走别路不相会,

Neh mengz bail xaauxeeux miz weih.
33 mɯŋ11 pai24 ɕaːu31ʔeːu31 mi11 vɯi33
想 你 去 成家 不 相会

你去成家不相会。

31

Hocrauz liez naanz daaml liez naanz,
53zau11 liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
我们 隔 久 接 隔 久

我们相隔已很久,

Liez naanz bol lacmbaanx banz rih,
liə11 nan11 po24 la53ɓaːn31 pan11 zi33
隔 久 山坡 寨脚 成 地

寨脚山坡变成地,

Jis lacmbaanx dauc onl,
ʨi35 la53ɓaːn31 tau53 ʔɔn24
树枝 寨脚 长 刺

寨脚树枝长了刺,

Bians banz ronl degtdaus,
piːn35 pan11 zɔn24 tɯk35tau35
变 成 路 打猎

变成一条打猎路,

Bians banz laus degtfaanz,
piːn35 pan11 lau35 tɯk35faːn11
变 成 地方 打黄麂

变成一条狩猎路,

Hocrauz liez naanz daaml liez naanz,
53zau11 liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
我们 隔 久 接 隔 久

我们隔久又隔久,

Goy damx liez baangxmbos soongl hadt,
33 tam31 liə11 paːŋ31ɓo35 soːŋ24 hat35
哥 只 隔 水井 两 早上

隔了水井两早上,

Liez baangxmbos saaml hadt,
liə11 paːŋ31ɓo35 saːm24 hat35
隔 水井 三 早上

隔了水井三早上,

Dengclaez ros bail dagt bail daauc miz sianz,
tɯŋ53laɯ11 zo35 pai24 tak35 pai24 taːu53 mi11 siːn11
怎么 水瓢 去 舀 去 倒 不 方便

水瓢舀水舀不到,

Goy damx liez dueznuangx soonglndianl,
33 tam31 liə11 tuə11nuːŋ31 soːŋ24ɗiːn24
哥 只 隔 妹 两个月

哥隔妹得两个月,

Liez dueznuangx saamlndianl,
liə11 tuə11nuːŋ31 saːm24ɗiːn24
隔 妹 三个月

哥隔妹得三个月,

Xohneex ndianlxiangl al raiz rog,
ɕo33ne31 ɗiːn24ɕiːŋ24 ʔa24 zai11 zɔk33
将来 正月 乌鸦 啼 鸟

正月乌鸦啼鸟叫,

Ndianlxiangl rog raiz rianh,
ɗiːn24ɕiːŋ24 zɔk33 zai11 ziːn33
正月 鸟 啼 吵闹

正月鸟叫好热闹,

Goy doc jic yiangh jic dangs leeux,
33 to53 ʨi53 jiːŋ33 ʨi53 taŋ35 leːu31
哥 都 几 样 几 嘱咐 完

我样样都嘱咐完,

Jic yiangh jic dangs sinl,
ʨi53 jiːŋ33 ʨi53 taŋ35 sin24
几 样 几 嘱咐 尽

哥样样都嘱咐尽,

Xiangl qinyminf yieh meangh,
ɕiːŋ24 ʨhin33min31 jiə33 mɯːŋ33
年节 清明 也 盼望

年年清明都盼望,

Xiangl saaml foonx yieh meangh.
ɕiːŋ24 saːm24 foːn31 jiə33 mɯːŋ33
年节 三 黑 也 盼望

岁岁清明都盼望。

32

Nuangx doc neh mengz xugt xiangz humx golmas,
nuːŋ31 to5333 mɯŋ11 ɕuk35 ɕiːŋ11 hum31 ko24ma35
妹 都 想 你 筑 墙 围 果树

你筑墙来围果树,

Neh mengz dab das humx jaanglnaz,
33 mɯŋ11 tap33 ta35 hum31 ʨaːŋ24na11
想 你 砌 石墙 围 田中

你砌墙来围稻田,

Neh mengz saanl fal humx deuzgais,
33 mɯŋ11 saːn24 fa24 hum31 tuə11kai35
想 你 编织 篱笆 围 鸡

编织篱笆来围鸡,

Neh mengz dos daih xux hauxsaanl,
33 mɯŋ11 to35 tai33 ɕu31 hau31saːn24
想 你 做 口袋 接 大米

做好口袋装大米,

Nehnoz xuz xizlaanl miz weih,
3311 ɕu11 ɕi11laːn24 mi11 vɯi33
以为 叔叔 小孩 不 相会

以为你不来相会,

Nehnoz goysaaml feax miz weih.
33nau1133saːm24 fɯə31 mi11 vɯi33
认为 三哥 别人 不 相会

以为哥不来相会。

33

Hocrauz liez naanz daaml liez naanz,
53zau11 liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
我们 隔 久 接 隔 久

我们相隔久又久,

Liez golgaaml lacmbaanx haailndos,
liə11 ko24kaːm24 la53ɓaːn31 haːi24ɗo35
隔 黄果树 寨脚 开花

寨脚黄果树开花,

Liez golfoongh lacmbaanx banzndanl,
liə11 ko24foːŋ33 la53ɓaːn31 pan11ɗan24
隔 果树 寨脚 结果

寨脚果树已结果,

Gah banzndanl gah dogt,
ka33 pan11ɗan24 ka33 tɔk35
自己 结果 自己 掉

自己结果自己掉,

Gah banz nog gah deeuz,
ka33 pan11 nɔk33 ka33 teːu11
自己 成 条 自己 离开

自己成熟自己离,

Liez geac bix miz gaangc miz reeul bins meanh,
liə11 kɯə53 pi31 mi11 kaːŋ53 mi11 zeːu24 pin35 mɯːn33
隔 那 兄 不 说 不 笑 直到 现在

我不说笑到现在,

Liez geac goy miz xuex bins meanh.
liə11 kɯə5333 mi11 ɕuə31 pin35 mɯːn33
隔 那 哥 不 谈论 直到 现在

哥不谈论到现在。

34

Hocrauz liez naanz daaml liez naanz,
53zau11 liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
我们 隔 久 接 隔 久

我们相隔已很久,

Liez naanz haangcngaaizrieh yieh ndugt,
liə11 naːn11 haːŋ53ŋaːi11ziə33 jiə33 ɗuk35
隔 久 篱笆 也 朽烂

篱笆隔久已腐烂,

Ubt xos fiz banz dauh,
ʔup35 ɕo35 fi11 pan11 tau33
折 放 火 成 灰

折来放火烧成灰,

Nuangx doc nehnoz nyagnyaus jaiz dungl riez,
nuːŋ31 to533311 ʨai11 tuŋ24 ziə11
妹 都 以为 生气 想 捂 耳朵

你生气了你想走,

Damxxih xel gah xiez gueh raabt,
tam31ɕi33 ɕɯ24 ka33 ɕiə11 kuə33 zaːp35
但是 心 自己 约 做 挑

心又想约在一起,

Neh jaiz gaabt gueh ndeeul,
33 ʨai11 kaːp35 kuə33 ɗeːu24
想 想 合 做 一

想二人合在一起,

Nehnoz reeul yiangz mengz xih manh,
3311 zeːu24 jiːŋ11 mɯŋ11 ɕi33 man33
以为 笑 和 你 就 牢固

以为高兴就牢固,

Reeul yiangz bix xih manh.
zeːu24 jiːŋ11 pi31 ɕi33 man33
笑 和 兄 就 牢固

和哥高兴就牢固。

35

Hocrauz liez naanz daaml liez naanz,
53zau11 liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
我们 离开 久 又 离开 久

我们相隔实在久,

Liez naanz banz nac mos,
liə11 naːn11 pan11 na53 mo35
离开 久 成 脸 新

离别太久变陌生,

Liez naanz dos nac liangl,
liə11 naːn11 to35 na53 liːŋ24
离开 久 都 脸 异样

离别太久成陌路,

Liez ndianlxiangl bins meanh,
liə11 ɗiːn24ɕiːŋ24 pin35 mɯːn33
离开 正月 直到 现在

从正月直到现在,

Ndianlxiangl laaux bins meanh.
ɗiːn24ɕiːŋ24 laːu31 pin35 mɯːn33
正月 大 直到 现在

去年正月到现在。

36

Goy doc niangh miz ranl byagtwaanc,
33 to53 niːŋ33 mi11 zan24 pjak35waːn53
哥 都 猜想 不 见 (野菜名)

猜想看不到野菜,

Niangh miz myaanx byagtanl,
niːŋ33 mi11 mjaːn31 pjak35ʔan24
猜想 不 踩 野芹菜

猜想踩不到芹菜,

Niangh miz ranl mengz naaus,
niːŋ33 mi11 zan24 mɯŋ11 naːu35
猜想 不 见 你 永远

永远不会见到你,

Dengclaez ngonzneex daaus mal bungz,
tɯŋ53laɯ11 ŋɔn11ne31 taːu35 ma24 puŋ11
怎么 今天 又 来 遇见

没想我们今又遇,

Xuz xizlaanl seeuc ruangh,
ɕu11 ɕi11laːn24 seːu53 zuːŋ33
叔 小孩 少 思念

我就少一点思念,

Goy saaml feax seeuc ruangh.
33 saːm24 fɯə31 seːu53 zuːŋ33
哥 三 别人 少 思念

哥哥少一点思念。

37

Byagtanl benc lix gaanc,
pjak35ʔan24 pɯn53 li31 kaːn53
野芹菜 本来 有 茎

野芹菜本来有茎,

Byagtwaanc benc lix mbael,
pjak35waːn53 pɯn53 li31 ɓaɯ24
(菜名) 本来 有 叶子

野菜本来有叶子,

Xaz faixraul dauc fonh,
ɕa11 fai31zau24 tau53 fɔn33
丛 枫香树 长 新芽

枫香树长出新枝,

Xaz faixnonh dauc seengz,
ɕa11 fai31nɔn33 tau53 seːŋ11
丛 五倍子树 长 嫩芽

五倍子树长嫩芽,

Gol byagtdeengz lix rah,
ko24 pjak35teːŋ11 li31 za33
棵 苦菜 有 根

苦菜它本就有根,

Gol byagtxaangx lix rah.
ko24 pjak35ɕaːŋ31 li31 za33
棵 旱菜 有 根

旱菜它也长有根。

Golmas golmanc benc lix ndanl,
ko24ma35 ko24man53 pɯn53 li31 ɗan24
果树 李子树 本来 有 果子

果树李树本有果,

Gul xuangs saml xac mengz daaus weih,
ku24 ɕuːŋ35 sam24 ɕa53 mɯŋ11 taːu35 vɯi33
我 放 心 等 你 回 相会

我放心等你相会,

Menl xuangs saml xac bix daaus weih.
mɯn24 ɕuːŋ35 sam24 ɕa53 pi31 taːu35 vɯi33
妹 放 心 等 兄 回 相会

妹放心等哥相会。

38

Nuangx yieh deems basronl miz os,
nuːŋ31 jiə33 teːm35 pa35zɔn24 mi11 ʔo35
妹 也 等候 路口 不 出

妹守路口不见你,

Deems basjos basnyaangx miz dangz,
teːm35 pa35ʨo35 mi11 taŋ11
守候 朝门口 朝门口 不 到

守在朝门不见你,

Neh mengz xaauxraanz xaml miz weih,
33 mɯŋ11 ɕaːu31zaːn11 ɕam24 mi11 vɯi33
想 你 成家 安心 不 相会

猜你成家不再会,

Neh mengz nyil xaauxeeux miz weih.
33 mɯŋ11 ɕaːu31ʔeːu31 mi11 vɯi33
想 你 议论 成家 不 相会

定是成家不再会。

39

Meangh mengz sadt daaml sadt miz dauc,
mɯːŋ33 mɯŋ11 sat35 taːm24 sat35 mi11 tau53
盼望 你 戌 又 戌 不 来

盼你戌日不见来,

Mauc daaml rux miz mal,
mau53 taːm24 zu31 mi11 ma24
卯 又 酉 不 来

卯日酉日也不来,

Gaais mengz degt byalbangz xiangx yah,
kaːi35 mɯŋ11 tɯk35 pja24paŋ11 ɕiːŋ31 ja33
这 你 钓 白条鱼 养 妻子

原来钓鱼养妻子,

Yamz byaljaaic xiangx yah.
jam11 pja24ʨaːi53 ɕiːŋ31 ja33
钓 油鱼 养 妻子

钓了油鱼养妻子。

Bins geac dah lac mbaanx ramx nongz,
pin35 kɯə53 ta33 la53 ɓaːn31 zam31 nɔŋ11
直到 那 河 下 寨子 水 浑浊

直到河水变浑浊,

Bins geac hongz lac mbaanx ramx dauh,
pin35 kɯə53 hɔŋ11 la53 ɓaːn31 zam31 tau33
直到 那 水潭 下 寨子 水 灰色

直到河水变颜色,

Ngonzneex bix lengc bauh mal xunz,
ŋɔn11ne31 pi31 lɯŋ53 pau33 ma24 ɕun11
今天 兄 才 急忙 来 玩

你才急忙来相会,

Binsdonl mengz banzgenl lengc weih,
pin35tɔn24 mɯŋ11 pan11kɯn24 lɯŋ53 vɯi33
直到 你 成家 才 相会

你成家才来相会,

Binsdonl jiml banzeeux lengc weih.
pin35tɔn24 ʨim24 pan11ʔeːu31 lɯŋ53 vɯi33
直到 你 成家 才 相会

你成了家才来会。

40

Xezneex dengclaez ndiabt duezbix laail laail,
ɕɯ11ne31 tɯŋ53laɯ11 ɗiːp35 tuə11pi31 laːi24 laːi24
以后 怎么 思念 哥哥 多 多

思念哥哥多又多,

Sez bux daail hozhes,
11 pu31 taːi24 ho1135
似 人 死 口干

就像口干渴望水,

Baais bux des genl goc byagtanl,
paːi35 pu3135 kɯn24 ko53 pjak35ʔan24
好像 人 渴望 吃 汤 野芹菜

就像吃饭想喝汤,

Dal ranl naanzndaix daamh,
ta24 zan24 naːn11ɗai31 taːm33
眼 见 难得 泡

明眼见着无法喝,

Xonz gaangcgaus mengz nuangx fih lumz,
ɕɔn11 kaːŋ53kau35 mɯŋ11 nuːŋ31 fi33 lum11
句 旧话 你 妹 没 忘记

以前你说的话我没忘,

Ngonzneex daaus mal bungz ndaix rih,
ŋɔn11ne31 taːu35 ma24 puŋ11 ɗai31 zwi33
以后 回 来 遇见 得 叙述

今天重逢得倾诉,

Ngonzneex menl mal fungx ndaix rih.
ŋɔn11ne31 mɯn24 ma24 fuŋ31 ɗai31 zwi33
今天 妹 来 遇见 得 叙述

阿妹重逢得倾诉。

41

Haec rauz deems lumc bux deems raaih,
haɯ53 zau11 teːm35 lum53 pu31 teːm35 zaːi33
让 我 守候 像 人 守候 野猪

守候你像守野猪,

Deems lumc bux deems faanz,
teːm35 lum53 pu31 teːm35 faːn11
守候 像 人 守候 黄麂

守候你像守黄麂,

Baaihbaaih bix doc laanz,
paːi33paːi33 pi31 to53 laːn11
四面八方 兄 都 阻拦

四面八方我阻拦,

Dengclaez binsdonl mengz banz raanz lengc weih,
tɯŋ53laɯ11 pin35tɔn24 mɯŋ11 pan11 zaːn11 lɯŋ53 vɯi33
怎么 直到 你 成 家 才 相会

直到成家你才会,

Binsdonl menl banz eeux lengc weih.
pin35tɔn24 mɯn24 pan11 ʔeːu31 lɯŋ53 vɯi33
直到 妹 成 家 才 相会

直到妹成家才会。

42

Soongl rauz liez naanz daaml liez naanz,
soːŋ24 zau11 liə11 naːn11 taːm24 liə11 naːn11
二 我们 相隔 久 又 相隔 久

我们相隔实在久,

Liez naanz meeuz hauxweangc osdug,
liə11 naːn11 meːu11 hau31vɯəŋ53 ʔo35tuk33
相隔 久 季节 小米 出穗

小米都已经出穗,

Meeuz hauxhugt gvas is,
meːu11 hau31huk35 kwa35 ʔi35
季节 玉米 过 腋下

玉米也已高过肩,

Liez meeuzngih meeuzndux gvas ndaail,
liə11 meːu11ŋi33 meːu11ɗu31 kwa35 ɗaːi24
离 第二季 第一季 过 薅草

一茬又一茬地过,

Binsdonl gvaail banz raanz lengc weih,
pin35tɔn24 kwaːi24 pan11 zaːn11 lɯŋ53 vɯi33
直到 聪明 成 家 才 相会

直到你成家才会,

Binsndonl goy banz eeux lengc weih.
pin35tɔn2433 pan11 ʔeːu31 lɯŋ53 vɯi33
直到 哥 成 家 才 相会

直到哥成家才会。

布依民歌荟萃:布依文、汉文·小调情歌