搜索
  登录

分别
所属图书:《布依民歌荟萃:布依文、汉文·小调情歌》 出版日期:2015-12-01文章字数:12716字

五 分别

1

Meanhneex soongl rauz dungxqyus doc dungxqyus,
mɯːn33ne31 soːŋ24 zau11 tuŋ31ʔju35 to53 tuŋ31ʔju35
现在 二 我们 在一起 都 在一起

我们现在在一起,

Soongl rauz dungxqyus lumc weec hingl,
soːŋ24 zau11 tuŋ31ʔju35 lum5353 hiŋ24
二 我们 在一起 像 块 生姜

依偎着像生姜块,

Dungxingl lumc duabt sois,
tuŋ31ʔiŋ24 lum53 tuːp35 soi35
依靠 像 块 大蒜

依靠着像大蒜头,

Dungxdoih lumc gvaanlbaz,
tuŋ31toi33 lum53 kwaːn24pa11
肩并肩走 像 夫妻

肩并肩像对夫妻,

Gusdeeml mengz xih qvaais bail mal banz feax,
ku35teːm24 mɯŋ11 ɕi33 ʔwaːi35 pai24 ma24 pan11 fɯə31
等一会 你 就 离开 去 来 成 外人

稍后你形同陌路,

Baais geac weac genzmbenl,
paːi35 kɯə53 vɯə53 kɯn11ɓɯn24
好像 那 云 天上

好像天上的行云,

Faanllaez daaus mal bungz ndaix weih?
faːn24laɯ11 taːu35 ma24 puŋ11 ɗai31 vɯi33
哪次 回 来 遇见 得 相会

不知何日再相逢?

Ngonzlaez daaus mal fungx ndaix weih?
ŋɔn11laɯ11 taːu35 ma24 fuŋ31 ɗai31 vɯi33
哪次 回 来 相逢 得 相会

不知何日再相会?

2

Rauz xih dungxqyus doc dungxqyus,
zau11 ɕi33 tuŋ31ʔju35 to53 tuŋ31ʔju35
我们 就 在一起 都 在一起

我们现在在一起,

Dungxranl doc dungxranl,
tuŋ31zan24 to53 tuŋ31zan24
相见 都 相见

我们相见是相见,

Rauz dungxranl sagtgus,
zau11 tuŋ31zan24 sak35ku35
我们 相见 偶尔

相见也只是偶尔,

Rauz dungxqyus sagtxez,
zau11 tuŋ31ʔju35 sak35ɕɯ11
我们 在一起 偶尔

相处也只是偶尔,

Ngonzxoh dois ngonzrez,
ŋɔn11ɕo33 toi35 ŋɔn1111
明天 对 后天

过了明天和后天,

Geac gul neh haz ranl doc gaanh,
kɯə53 ku2433 ha11 zan24 to53 kaːn33
这 我 想 要 见 都 难

想再见都很难,

Haz ranl bix doc gaanh.
ha11 zan24 pi31 to53 kaːn33
要 见 兄 都 难

想要见哥哥都很难。

3

Genzmbenl gaangl liangc log,
kɯn11ɓɯn24 kaːŋ24 liːŋ53 lɔk33
天上 打 伞 绿色

天上打着绿色伞,

Goy mbenl gaangl liangc saans,
33 ɓɯn24 kaːŋ24 liːŋ53 saːn35
哥 天 打 伞 散

哥哥天空却无伞,

Gol maanh daux dinl mbenl,
ko24 maːn33 tau31 tin24 ɓɯn24
棵 辣椒 支撑 脚 天上

辣椒树擎着天空,

Soongl rauz dungxqyus doc fih riml,
soːŋ24 zau11 tuŋ31ʔju35 to53 fi33 zim24
二 人 在一起 都 没 满

二人相处还没足,

Soongl rauz dungx ximl doc fih ims,
soːŋ24 zau11 tuŋ31 ɕim24 to53 fi33 ʔim35
二 我们 互相 看 都 没 饱

我俩相见还没够,

Xonz gaangc simh rauz doc fih sianz,
ɕɔn11 kaːŋ53 sim33 zau11 to53 fi33 siːn11
句 讲 悄悄话 我们 都 没 完

心里话还没说完,

Dengclaez roonghndianl xiez rauz byah,
tɯŋ53laɯ11 zoːŋ33ɗiːn24 ɕiə11 zau11 pja33
怎么 月亮 约 我 分别

月亮当空要分别,

Jaanglngonz deex rauz byah.
ʨaːŋ24ŋɔn11 te31 zau11 pja33
白天 惹 我 分别

太阳当空惹分别。

4

Mengz byah menl doc ndaix,
mɯŋ11 pja33 mɯn24 to53 ɗai31
你 分别 妹 都 得

你离开我都可以,

Ngoj byah mengz miz ndaix,
ŋɔ53 pja33 mɯŋ11 mi11 ɗai31
我 分别 你 不 得

我离开你做不到,

Soonglrauz byah lumc faix byah jis,
soːŋ24zau11 pja33 lum53 fai31 pja33 ʨi35
我俩 分别 像 树 分别 枝丫

我们分像树离丫,

Faix byah jis lix roz,
fai31 pja33 ʨi35 li31 zo11
树 分别 枝丫 有 干枯

树离枝丫会干枯,

Byah saailhoz ndil gons,
pja33 saːi24ho11 ɗi24 kɔn35
分别 喉咙 好 断

离开哥喉咙犹断,

Nuangx doc ndilmaz gons hozsail,
nuːŋ31 to53 ɗi24ma11 kɔn35 ho11sai24
妹 都 想要 断 咽喉

想哥哥喉咙犹断,

Byah mengz bail leeux ruangh,
pja33 mɯŋ11 pai24 leːu31 zuːŋ33
分别 你 去 完 伤心

离哥而去好伤心,

Byah geac basmbail bix leeux ruangh.
pja33 kɯə53 pa35ɓai24 pi31 leːu31 zuːŋ33
分别 这 嘴巴好看 兄 完 伤心

离哥而去好伤心。

5

Xohneex genzmbenl ndaaulndis heenc,
ɕo33ne31 kɯn11ɓɯn24 ɗaːu24ɗi35 heːn53
以后 天上 星星 黄

天空里星光璀璨,

Mengz ans uns seenc uns bail jail,
mɯŋ11 ʔan35 ʔun35 seːn53 ʔun35 pai24 ʨai24
你 定 越 迁移 越 去 远

你定是越走越远,

Leg feax uns maiz uns haz byah,
lɯk33 fɯə31 ʔun35 mai11 ʔun35 ha11 pja33
儿女 别人 越 好玩 越 要 分别

你越快乐越想走,

Feax doc byah hunzdaail,
fɯə31 to53 pja33 hun11taːi24
别人 都 分别 死人

人家是和死人分,

Dengclaez gvaail mal byah hunzlix,
tɯŋ53laɯ11 kwaːi24 ma24 pja33 hun11li31
怎么 聪明 来 分别 活人

你却要与活人分,

Xohneex goy doc byah hunzlix daic laail,
ɕo33ne3133 to53 pja33 hun11li31 tai53 laːi24
以后 哥 都 分别 活人 哭 多

我与活人分伤心多,

Xohneex nac mengz daail daic noih,
ɕo33ne31 na53 mɯŋ11 taːi24 tai53 noi33
以后 不如 你 死 哭 少

不如你死少伤心,

Nac gvaail lamx daic noih.
na53 kwaːi24 lam31 tai53 noi33
不如 聪明 死 哭 少

不如哥死少伤心。

6

Xohneex dengclaez byah mengz ndaix?
ɕo33ne31 tɯŋ53laɯ11 pja33 mɯŋ11 ɗai31
以后 怎么 分开 你 得

我怎么能离开你?

Dengclaez byah mengz bail,
tɯŋ53laɯ11 pja33 mɯŋ11 pai24
怎么 分开 你 去

怎么能离你而去,

Baizneex haec gul jodthoz laez juanghdah,
pai11ne31 haɯ53 ku24 ʨɔt35ho11 laɯ11 ʨuːŋ33ta33
现在 给 我 上吊 还是 跳河

我上吊还是跳河,

Nehnauz jodthoz dungx xamh xah,
33nau11 ʨɔt35ho11 tuŋ31 ɕam33 ɕa33
想要 上吊 一起 共 绳子

上吊就共一条绳,

Nehnauz daail dah dungx xamh hongz,
33nau11 taːi24 ta33 tuŋ31 ɕam33 hɔŋ11
想要 死 河 一起 共 潭

跳河就跳同一潭,

Damxxih baizneex mengz xiez byah,
tam31ɕi33 pai11ne31 mɯŋ11 ɕiə11 pja33
只是 现在 你 约 分别

但是你要和我分,

Baizneex bix xiez byah.
pai11ne31 pi31 ɕiə11 pja33
现在 兄 约 分别

现在哥要和妹分。

7

Xaanghis gueh rih laaux,
ɕaːŋ33ʔi35 kuə33 zi33 laːu31
随便 做 地 大

土地随你挖多大,

Xohneex xaanghis naaux rih gvaangs,
ɕo33ne31 ɕaːŋ33ʔi35 naːu31 zi33 kwaːŋ35
以后 随便 挖 地 宽

以后随你挖多宽,

Xaanghis laangh bail ndeenl,
ɕaːŋ33ʔi35 laːŋ33 pai24 ɗeːn24
随便 拓宽 去 边

随你扩大去到边,

Rooml xeenz xac gvaanl xauh.
zoːm24 ɕeːn11 ɕa53 kwaːn24 ɕau33
积累 钱 等 丈夫 美丽

积累金钱等俊夫。

Xohneex haz bail laez xacbah,
ɕo33ne31 ha11 pai24 laɯ11 ɕa53pa33
以后 要 去 哪 等等

现在要走是要等,

bail xih qyus geazneex dungx dangs,
pai24 ɕi33 ʔju35 kɯə11ne31 tuŋ31 taŋ35
去 就 在 这里 一起 叮嘱

要走就在此叮嘱,

bail xih qyus geazneex dungx dianl,
pai24 ɕi33 ʔju35 kɯə11ne31 tuŋ31 tiːn24
去 就 在 这里 一起 诉说

要走就在此诉说,

Xohneex genl ianl xaiz haz byah,
ɕo33ne31 kɯn24 ʔiːn24 ɕai11 ha11 pja33
以后 吃 烟 完 要 分开

抽完烟就要分别,

Hoongz weanl leeux haz byah.
hoːŋ11 vɯːn24 leːu31 ha11 pja33
唱 歌 完 要 分开

唱完歌就要分别。

8

Xezbanh byagt xamh doix,
ɕɯ11pan33 pjak35 ɕam33 toi31
刚刚 菜 共 碗

刚还同吃一碗菜,

Xezbanh soongl rauz haux xamh genl,
ɕɯ11pan33 soːŋ24 zau11 hau31 ɕam33 kɯn24
刚刚 二 我们 饭 共 吃

刚还在一起吃饭,

Soongl rauz genl masliz bux feangh,
soːŋ24 zau11 kɯn24 ma35li11 pu31 fɯəŋ33
二 我们 吃 梨子 人 一半

梨子一人得一半,

Masliz banl bux feangh.
ma35li1 pan31 pu31 fɯːŋ33
梨子 分 人 一半

梨子一人分一半。

9

Byah mengz lo golmas,
pja33 mɯŋ11 lo53 ko24ma35
离开 你 了 水果树

离开你了水果树,

Byah mengz lo golliz,
pja33 mɯŋ11 lo53 ko24li11
离开 你 了 梨子树

离开你了梨子树,

Xaz laez ndil feax dingh,
ɕa11 laɯ11 ɗi24 fɯə31 tiŋ33
丛 哪 好 别人 定

哪丛好别人先定,

Gol laez duec feax dingh.
ko24 laɯ11 tuə53 fɯə31 tiŋ33
棵 哪 茂盛 别人 定

哪棵好别人先定。

10

Byah mengz lo byah mengz,
pja33 mɯŋ11 lo53 pja33 mɯŋ11
离开 你 了 离开 你

离开你了离开你,

Byah mengz lo jisrugt baangxbyal,
pja33 mɯŋ11 lo53 ʨi35zuk35 paːŋ31pja24
离开 你 了 (树名) 悬崖边

离开你悬崖边树,

Byah mengz lo jiswal lianzlux,
pja33 mɯŋ11 lo53 ʨi35wa24 liːn11lu31
离开 你 了 花枝 柳树

离开你了柳树枝,

Byah mengz lo dueznuangx dazmbaail,
pja33 mɯŋ11 lo53 tuə11nuːŋ31 ta11ɓaːi24
离开 你 了 妹 眼睛迷蒙

离别你了小阿妹,

Dengclaez byah mengz bail lo mingh,
tɯŋ53laɯ11 pja33 mɯŋ11 pai24 lo53 miŋ33
怎么 离开 你 去 了 命运

怎么能够离开你,

Byah mengz byaaic lo mingh.
pja33 mɯŋ11 pjaːi53 lo53 miŋ33
离开 你 走 了 命运

怎么能离你而去。

11

Ngonzlaez guehdois lumc raangzfaaiz,
ŋɔn11laɯ11 kuə33toi35 lum53 zaːŋ11faːi11
哪天 成双 像 楠竹笋

何时成双像竹笋,

Xohneex jaail bail genz dauc jis,
ɕo33ne31 ʨaːi24 pai24 kɯn11 tau53 ʨi35
今后 老 去 上 生长 枝

虽然到老还长枝,

Dengclaez gus lixnis deel r auz miz gaauc,
tɯŋ53laɯ11 ku35 li31ni35 te24 zau11 mi11 kaːu53
怎么 时候 还小 那 我们 不 遇见

为何小时不相遇,

Soonglrauz meanhneex laaux lengc bungz,
soːŋ24zau11 mɯːn33ne31 laːu31 lɯŋ53 puŋ11
我俩 这时 长大 才 相逢

直到大来才相逢,

Naanzndaix xac walyungz gah feah,
naːn11ɗai31 ɕa53 wa24juŋ11 ka33 fɯə33
难得 等 椿树花 自己 枯萎

难得等椿花枯萎,

Naanzndaix daanl walreeux gah feah.
naːn11ɗai31 taːn24 wa24zeːu31 ka33 fɯə33
难得 等 木棉花 自己 枯萎

难得等木棉凋谢。

Xohneex sac dabt gvih doc liangh mizndaix xamh xiez,
ɕo33ne31 swa53 tap35 kwi33 to53 liːŋ33 mi11ɗai31 ɕam33 ɕiə11
将来 锁 锁 柜子 都 可能 不得 共 钥匙

柜子锁不再共钥,

Feaz saamhsaaml doc liangh mizndaix xamh beah,
fɯə11 saːm33saːm24 to53 liːŋ33 mi11ɗai31 ɕam33 pɯə33
机杼 三十三 都 可能 不得 共 衣服

三十三杼不共衣,

Liangh miz beah xamh weic byaailsaaux,
liːŋ33 mi11 pɯə33 ɕam33 vɯi53 pjaːi24saːu31
可能 无 衣服 共 挂 竹竿

衣服不共竹竿晒,

Liangh miz beah xamh weic bassiangl,
liːŋ33 mi11 pɯə33 ɕam33 vɯi53 pa35siːŋ24
可能 无 衣服 共 挂 箱口

衣服不共放箱口,

Soonglrauz liangh miz dianl manzxeenz dungx yungh,
soːŋ24zau11 liːŋ33 mi11 tiːn24 man11ɕeːn11 tuŋ31 juŋ33
我俩 可能 无 有 钱 一起 用

有钱再不一起用,

Liangh miz gaml nadhaux dungx yungh.
liːŋ33 mi11 kam24 nat33hau31 tuŋ31 juŋ33
可能 不 拿 米 一起 用

饭也再不一起吃。

Xohneex isnauz ganl xamh saaux dungx das,
ɕo33ne31 ʔi35nau11 kan24 ɕam33 saːu31 tuŋ31 ta35
将来 如果 头巾 共 竹竿 一起 晒

如果头巾一起晒,

Isnauz beah xamh saaux dungx weenl,
ʔi35nau11 pɯə33 ɕam33 saːu31 tuŋ31 veːn24
如果 衣服 共 竹竿 一起 挂

如果衣服一起挂,

Isnauz dianl manz xeenz ndeeul yungh,
ʔi35nau11 tiːn24 man11 ɕeːn11 ɗeːu24 juŋ33
如果 有 元 钱 一 用

有钱二人一起用,

Isnauz gungh doix haux ndeeul genl,
ʔi35nau11 kuŋ33 toi31 hau31 ɗeːu24 kɯn24
如果 共 碗 饭 一 吃

如果有饭一起吃,

Geacdeel ngonzdeel menl miz ruangh,
kɯə53te24 ŋɔn11te24 mɯn24 mi11 zuːŋ33
那么 那天 我 不 忧愁

那天我不再忧愁,

Ngonzdeel bix miz ruangh.
ŋɔn11te24 pi31 mi11 zuːŋ33
那天 兄 不 忧愁

那天哥不再忧愁。

12

Goy doc nehjaiz ndiabt aul mengz gueh ganc,
33 to5333ʨai11 ɗiːp35 ʔau24 mɯŋ11 kuə33 kan53
哥 都 想 想 要 你 做 依靠

哥想要你做依靠,

Nehjaiz namc aul nuangx gueh xinl,
33ʨai11 nam53 ʔau24 nuːŋ31 kuə33 ɕin24
想 努力 要 妹 做 亲近

哥想要妹当依靠,

Leglaaiz meehdinl wadt galwas,
lɯk33laːi11 me33tin24 wat35 ka24wa35
其实 脚拇趾 绊 裤脚

但是实在做不到,

Dengclaez yueh rauz bil daaml bil yieh gvas,
tɯŋ53laɯ11 juə33 zau11 pi24 taːm24 pi24 jiə33 kwa35
怎么 哄 我们 年 接 年 也 过

你年年都在哄我,

Yueh rauz nyas daaml nyaangc dangz ndianl,
juə33 zau11 taːm24 taŋ11 ɗiːn24
哄 我们 季 接 季 到 月份

你年年都在骗我,

Dengclaez xidt goy xos dinl sianl,
tɯŋ53laɯ11 ɕit3533 ɕo35 tin24 siːn24
怎么 丢 哥 放 脚 园子

一直把我丢外面,

Mengz maz ndianl ndeeul soongl daaus dies,
mɯŋ11 ma11 ɗiːn24 ɗeːu24 soːŋ24 taːu35 tiə35
你 怎么 月份 一 二 次 放

丢了一次又一次,

Ndianl ndeeul saaml daaus dies,
ɗiːn24 ɗeːu24 saːm24 taːu35 tiə35
月份 一 三 次 放

丢了一回又一回,

Dengclaez dies goy xos dinllail,
tɯŋ53laɯ11 tiə3533 ɕo35 tin24lai24
怎么 放 哥 在 坎脚

怎么丢哥在坎脚,

Bilnix maiz miz lumc bilgvas,
pi24ni31 mai11 mi11 lum53 pi24kwa35
今年 热闹 不 像 去年

今年已不像去年,

Gocsiz bilgvas soonglrauz gaauc banz ndanl,
53si11 pi24kwa35 soːŋ24zau11 kaːu53 pan11 ɗan24
可惜 去年 我俩 搞 结 果

去年本已有结果,

Bildaul lanz banz xah,
pi24tau24 lan11 pan11 ɕa33
前年 搓 成 绳

前年本就有姻缘,

Goy doc daail riangz saml xizyah xaangh lox,
33 to53 taːi24 ziːŋ11 sam24 ɕi11ja33 ɕaːŋ33 lo31
哥 都 死 跟 心 妇女 擅长 哄骗

哥安心受你的骗,

Dengclaez yueh rauz gvas dieheedt diehngox yieh lumz,
tɯŋ53laɯ11 juə33 zau11 kwa35 tiə33ʔeːt35 tiə33ŋo31 jiə33 lum11
怎么 哄 我们 过 茅草丛 芦苇丛 也 忘记

骗我走了多少路,

Leg feax bungz gvaanl mengz xih wis,
lɯk33 fɯə31 puŋ11 kwaːn24 mɯŋ11 ɕi33 wi35
儿子 别人 遇见 丈夫 你 就 簸

遇见你夫就忘哥,

Dengclaez wis lumc bux wis reeb,
tɯŋ53laɯ11 wi35 lum53 pu31 wi35 zeːp33
怎么 簸 像 人 簸 粗糠

遇见你夫就筛糠,

Dengclaez reeb lumcbux reebramz,
tɯŋ53laɯ11 zeːp33 lum53pu31 zeːp33zam11
怎么 粗糠 像 细糠

粗糠变成了细糠,

Dengclaez mengz gueh anl doonhdoh,
tɯŋ53laɯ11 mɯŋ11 kuə33 ʔan24 toːn33to33
怎么 你 做 恩情 一半

为何朋友做一半,

Menl gueh yux doonhdoh.
mɯn24 kuə33 ju31 toːn33to33
你 做 朋友 一半

为何朋友只一半。

13

Meanhneex byal lix mbos bail mbos,
mɯːn33ne31 pja24 li31 ɓo35 pai24 ɓo35
现在 鱼 有 井 去 井

如今鱼回鱼的家,

Dos lix roongz bail roongz,
to35 li31 zoːŋ11 pai24 zoːŋ11
马蜂 有 巢 去 巢

现在蜂回蜂的巢,

Doongz lix doongc bail doongc,
toːŋ11 li31 toːŋ53 pai24 toːŋ53
彩虹 有 高 去 高

彩虹也已高高去,

Leg feax hoongc laez ndil xih duh,
lɯk33 fɯə31 hoːŋ53 laɯ11 ɗi24 ɕi33 tu33
儿子 别人 山谷 哪 好 就 驻足

你也找到了归宿,

Xohneex duh jis rudt lac eeux,
ɕo33ne31 tu33 ʨi35 zut35 la53 ʔeːu31
将来 驻足 枝 树 下面 房屋

你的地方真的好,

Leg feax duh jis reeux byaail baanz,
lɯk33 fɯə31 tu33 ʨi35 zeːu31 pjaːi24 paːn11
儿子 别人 驻足 枝 木棉 末端 平路

你的地方真漂亮,

Xohneex rog bail raanz rog leeux,
ɕo33ne31 zɔk33 pai24 zaːn11 zɔk33 leːu31
将来 鸟 去 家 鸟 完

你已自己去成家,

Dengclaez xeel miz gveeuc bas rongs,
tɯŋ53laɯ11 ɕe24 mi11 kweːu53 pa35 zɔŋ35
怎么 丢下 不 缠绕 口 笼子

为何不停留一下,

Miz gueh jongs gueh moc byaail bauz,
mi11 kuə33 ʨɔŋ35 kuə33 mo53 pjaːi24 pau11
不 做 群 做 堆 刺竹 尖

留下和我在一起,

Xohneex leg feax xeel dullauz miz gvas,
ɕo33ne31 lɯk33 fɯə31 ɕe24 tu24lau11 mi11 kwa35
将来 儿子 别人 丢下 门楼 不 过

你已不再过门前,

Xeel dullaaux miz os,
ɕe24 tu24laːu31 mi11 ʔo35
丢弃 大门 不 出

你已不再出大门,

Leg feax xeel lacros miz xunz,
lɯk33 fɯə31 ɕe24 la53zo35 mi11 ɕun11
儿子 别人 丢下 屋檐 不 玩

不再出来和我玩,

Xeel haec bix gvaanghgunl gah xianh,
ɕe24 haɯ53 pi31 kwaːŋ33kun24 ka33 ɕiːn33
丢 给 兄 光棍 自己 游玩

让我一人独自逛,

Xeel haec goy saaml feax gah xianh.
ɕe24 haɯ5333 saːm24 fɯə31 ka33 ɕiːn33
丢 给 哥 三 别人 自己 游玩

留我一人独自玩。

Gah rauz xianh gogt bail dangz byaail,
ka33 zau11 ɕiːn33 kɔk35 pai24 taŋ11 pjaːi24
只 我 游玩 根 去 到 梢

只我从东游到西,

Xohneex gah rauz xianh byaail bail dangz jis,
ɕo33ne31 ka33 zau11 ɕiːn33 pjaːi24 pai24 taŋ11 ʨi35
将来 只 我 游玩 梢 去 到 桠

只我从南游到北,

Xohneex saamx nis saamx niangx saangl saauh rauz,
ɕo33ne31 saːm31 ni35 saːm31 niːŋ31 saːŋ24 saːu33 zau11
将来 辈 小 辈 小 高 一样 我

我的小辈已长大,

Gah ngoj saangl saauh jas saauh lauz gah ruangh,
ka33 ŋɔ53 saːŋ24 saːu33 ʨa35 saːu33 lau11 ka33 zuːŋ33
只 我 高 像 炕架 像 楼 自己 忧愁

但我还在是单身,

Saauh lauz bix gah ruangh.
saːu33 lau11 pi31 ka33 zuːŋ33
像 楼 兄 自己 忧愁

哥哥还在是单身。

14

Xohneex mengz byah gul doc ndaix,
ɕo33ne31 mɯŋ11 pja33 ku24 to53 ɗai31
将来 你 离别 我 都 可以

妹你可以离开我,

Goy byah menl miz ndaix,
33 pja33 mɯn24 mi11 ɗai31
哥 离别 你 不 得

但我离开你不得,

Faix byah jis xih roz,
fai31 pja33 ʨi35 ɕi33 zo11
树 离别 枝丫 就 干枯

树离开枝要干枯,

Xohneex dengclaez byah dueznuangx xamhxel xamhhoz rauz ndaix,
ɕo33ne31 tɯŋ53laɯ11 pja33 tuə11nuːŋ31 ɕam33ɕɯ24 ɕam33ho11 zau11 ɗai31
将来 怎么 离别 妹 同心 同德 我 得

我怎能离得开妹,

Goy doc neh haz daic yieh laaul feax ranl,
33 to5333 ha11 tai53 jiə33 laːu24 fɯə31 zan24
哥 都 想 要 哭 也 害怕 别人 看见

我想哭怕别人见,

Xohneex dengclaez baanx jimlnganz gvas dongh,
ɕo33ne31 tɯŋ53laɯ11 paːn31 ʨim24ŋan11 kwa35 tɔŋ33
将来 怎么 陪伴 金银 过 田坝

怎么送妹过田坝,

Dengclaez songs yah feax bail eeux,
tɯŋ53laɯ11 sɔŋ35 ja33 fɯə31 pai24 ʔeːu31
怎么 送 妻子 别人 去 家

怎么送妹回去家,

Xohneex dengclaez songs yah feax bail raanz,
ɕo33ne31 tɯŋ53laɯ11 sɔŋ35 ja33 fɯə31 pai24 zaːn11
将来 怎么 送 妻子 别人 去 家

怎么送妹回到家,

Xohneex bail naanz bil rox daaus,
ɕo33ne31 pai24 naːn11 pi24 zo31 taːu35
将来 去 久 年 会 返回

妹妹去了要返回,

Xaaml mengz bail xaux daausmal xaux,
ɕaːm24 mɯŋ11 pai24 ɕau31 taː35ma24 ɕau31
请 你 去 早 回来 早

妹妹要早去早回,

Daausmal gauc sianljams,
taːu35ma24 kau53 siːn24ʨam35
回来 看 紫叶园

回来看看紫叶园,

Daausmal qyams sianlwal,
taːu35ma24 ʔjam35 siːn24wa24
回来 探视 花园

回来看看红花园,

Daausmal daux ramxdal gvaanghgunh,
taːu35ma24 tau31 zam31ta24 kwaːŋ33kun33
回来 支持 眼泪 光棍

回来看看伤心我,

Waz ramxlaic gvaanghgunh.
wa11 zam31lai53 kwaːŋ33kun33
抓 眼泪 光棍

回来看看伤心哥。

15

Byah mengz nacndaix byah ndanljobt genzjauc,
pja33 mɯŋ11 na53ɗai31 pja33 ɗan24ʨɔp35 kɯn11ʨau53
离别 你 宁愿 离别 斗笠 头上

离你宁愿离斗笠,

Byah mengz nacndaix byah doixhaux jaanglfengz,
pja33 mɯŋ11 na53ɗai31 pja33 toi31hau31 ʨaːŋ24fɯŋ11
离别 你 宁愿 离别 饭碗 手中

离你宁愿不吃饭,

Lumz mengz nac lumz meeh,
lum11 mɯŋ11 na53 lum11 me33
忘记 你 宁愿 忘记 母亲

离别母亲都可以,

Meeh doc lix qyus langl,
me33 to53 li31 ʔju35 laŋ24
母亲 都 还 在 后面

离别母亲还好说,

Geacgul saml nagt mengz buxroh,
kɯə5ku24 sam24 nak35 mɯŋ11 pu31zo33
我 心 重 你 外人

我只看重你一个,

Saml jaiz bix buxroh.
sam24 ʨai11 pi31 pu31zo33
心 爱 兄 外人

哥只看重你一人。

16

Haz bail laez xacbah,
ha11 pai24 laɯ11 ɕa53pa33
要 去 还是 等一下

要走还是再等等,

Bail xih qyus geaznix dungx dangs,
pai24 ɕi33 ʔju35 kɯə11ni31 tuŋ31 taŋ35
去 就 在 这儿 互相 嘱咐

要走就在此道别,

Nangh geaznix dungx naail,
naŋ33 kɯə11ni31 tuŋ31 naːi24
坐 这儿 互相 打招呼

要走就在此互别,

Laaul mengz byaaic gvaanl gvaail lumz goy,
laːu24 mɯŋ11 pjaːi53 kwːn24 kwaːi24 lum1133
害怕 你 走 丈夫 聪明 忘记 哥哥

怕你以后忘记哥,

Bail gvaanl nuangx lumz goy.
pai24 kwaːn24 nuːŋ31 lum1133
去 丈夫 妹 忘记 哥哥

怕你将来忘记哥。

17

Byah mengz nacndaix byah ndanljobt genzjauc,
pja33 mɯŋ11 na53ɗai31 pja33 ɗan24ʨɔp35 kɯn11ʨau53
离别 你 宁愿 离别 斗笠 头上

离你宁愿离斗笠,

Nacndaix byah doixhaux jaanglfengz,
na53ɗai31 pja33 toi31hau31 ʨaːŋ24fɯŋ11
宁愿 离别 饭碗 手中

离你宁愿不吃饭,

Xax haec bix byah mengz,
ɕa31 haɯ53 pi31 pja33 mɯŋ11
如果 让 兄 离别 你

如果让我离开你,

Nacndaix rauz byah may,
na53ɗai31 zau11 pja33 ma33
宁愿 我 离别 妈妈

宁愿我离开妈妈,

Byah may doc lengc ndaix dungx gaangc,
pja33 ma33 to53 lɯŋ53 ɗai31 tuŋ31 kaːŋ53
离别 妈妈 都 还 得 互相 讲话

离开妈妈还能见,

Byah may doc lengc ndaix dungx reeul.
pja33 ma33 to53 lɯŋ53 ɗai31 tuŋ31 zeːu24
离别 妈妈 都 还 得 互相 笑

离开妈妈还会见。

Byah dueznuangx xaangh reeul,
pja33 tuə11nuːŋ311 ɕaːŋ33 zeːu24
离别 妹 擅长 笑

离别了可爱的你,

Ndeeulninz jic daaus neh,
ɗeːu24nin11 ʨi53 taːu3533
睡觉 几 次 想

思来想去睡不着,

Neh xos agt laaul ndunx,
33 ɕo35 ʔak35 laːu24 ɗun31
想 在 胸 怕 吞

想在胸口怕咽下,

Neh xos dungx laaul lail,
33 ɕo35 tuŋ31 laːu24 lai24
想 在 心 怕 淌

想在心里怕流走,

Neh xos dungx lingzlingz,
33 ɕo35 tuŋ31 liŋ11liŋ11
想 在 心 总是

一直都想在心里,

Neh mengz daangsxos mbibt hauxringz bail rih,
33 mɯŋ11 taːŋ35ɕo35 ɓip35 hau31ziŋ11 pai24 zi33
想 你 当做 饭盒 午饭 去 地

把你当做午饭想,

Laaulnauz dungx ies bix mal haail,
laːu24nau11 tuŋ31 ʔiə35 pi31 ma24 haːi24
除非 肚子 饿 兄 来 打开

除非肚饿才打开,

Daail nac mengz lengc xieh,
taːi24 na53 mɯŋ11 lɯŋ53 ɕiə33
死 面前 你 才 相信

是否死了你才信,

Daail nac nuangx lengc xieh.
taːi24 na53 nuːŋ31 lɯŋ53 ɕiə33
死 面前 妹 才 相信

是否死了妹才信。

布依民歌荟萃:布依文、汉文·小调情歌