八 第八朗
男: | |
Nuangx hee, | 妹妹啊, |
Banh mengz laais daaml laais, | 刚你总是认为, |
Laaisnauz dah lix byal xih daail geac hunz lix meangx, | 你说鱼死在有网的人, |
Rih lix qyuangx xih daail geac bux miz qyas, | 巨石难倒无锄的人, |
Ndongl lix mas jings manc xih daail geac bux miz xongl, | 水果难倒无口袋的人, |
Hocrauz hauc ndongl dungx hauc ndongl, | 我们一起走进森林, |
Gah nuangx xongl mboxmiz yeeuh mingh, | 独妹没口袋连叫苦, |
Nuangx genl ims laez deeuz, | 妹妹吃饱就离开, |
Miz lix ndanl mas yeeul dangz may, | 没一个青果给母亲, |
Miz lix ndanl mas hamz dangz may. | 没一个苦涩果子给母亲。 |
Nuangx hee, | 妹妹啊, |
Dah lix byal xih daail geac bux reel laangh, | 鱼死在网宽的人, |
Rih banz raangs xih daail geac bux lix haaiz, | 陡坡地难住有鞋子的人, |
Sams geac bux lix gvaaus jings lix xaaiz xih daail geac bux runs roomh, | 有针有布的人起得早, |
Buxlaez bail hams goons xih ndaix, | 谁先问谁得, |
Buxlaez bail hams xaux xih banz, | 谁先问就成, |
Gah geac rauz qyus langl bius xingh, | 我在后什么都没有, |
Loodt langl bix bius xingh. | 哥哥在后什么都没有。 |
Sams geac bux lix xeenz xih ndaix gueh baz, | 有钱人能娶妻子, |
Sams geac bux lix naz xih ndaix gueh yah, | 有田人能娶媳妇, |
Gah goy xeenz miz gah xih ndaix dois weanl, | 哥没钱没礼只能和你对歌, |
Luanl doc nauz miz ruangh, | 我都讲不伤心, |
Goy doc xuex miz ruangh. | 哥哥都讲不伤心。 |
Damxxih goy miz meangh geac jobt jeexsax daangl hunl, | 哥不奢望午场的斗笠来挡雨, |
Goy miz meangh geac jobt jeex genz daangl ndaadt, | 哥不奢望市上斗笠遮太阳, |
Boz goy raadt miz hoonc laez dingh mengz xaux, | 哥无一担半挑礼物定你早, |
Byagt miz haux laez dingh mengz naanz, | 没有什么菜饭定你久, |
Weiqlengc wanz aul jiej xizlaanl doc gaanh, | 所以想要娶你很难, |
Wanz aul jiej saaml feax doc gaanh. | 想要娶你很难。 |
Is miz goy doc xiez mengz degt saul gaamx, | 要不我都约你一起砍柱子, |
Xiez mengz ramc saul xaanh, | 约你一起砍柱子, |
Xiez mengz raabt ramx gvaauz naamh ndingl, | 约你一起挑水拌红泥, |
Sues ringz weenl nac rih, | 包饭挂在地头上, |
Xibsaaml xiez gueh jis, | 十三约你交朋友, |
Xibsis xiez gueh baz, | 十四约你做夫妻, |
Sul gah xaz lix niangh, | 你们自己嫌还小, |
Menl gah xianf lix niangh. | 妹妹自己嫌还小。 |
Gocsiz bix doc yianghyiangh doc jozjiz, | 可惜哥哥样样都着急, |
Gul ndees xiz bail hams, | 打着糍粑去提亲, |
Hams dangz bas bohlungz, | 问到堂伯那里, |
Jic geac xiex ndonglmungz jic jings, | 好多神求遍, |
Jic geac buxsuansmingh jaangljeex jic jauz, | 街上算命人求遍, |
Xaaml deel nauz xonz liangh, | 求他帮我说句话, |
Jauz deel baauc xonz liangh. | 求他保佑一句话。 |
Neh nauz ganl mangl xunc yaangxdeeux, | 想把旧帕当洋帽, |
Neh nauz yeeuh dueznuangx laujbiaoj gueh baz, | 想叫你一声妻子, |
Raz yieh sul deeus lingh, | 可你们也嫌弃, |
Lings miz byaaic mbaanx bix, | 决定不走哥寨子, |
Lings miz byaaic mbaanx gul, | 决定不走我寨子, |
Isnauz ndaix geac bix gueh gvaanl, | 如果得到哥哥做丈夫, |
Nacndaix seenc raanz bail daez meeuh, | 不如搬家去守庙, |
Nacndaix deeus raangs lings gueh faangz, | 不如滚坡变成鬼, |
Lix miz byaaic xaauxraanz raanz goy, | 活不与我成家, |
Daail miz byaaic xaauxeeux raanz goy. | 死不与我成家。 |
Banh mengz laais daaml laais, | 刚才你总是说, |
Laais nauz hamz gaais may bix dingh aul baz rauz xaux, | 说恨我母亲为我定亲早, |
Dingh aul baex rauz roomh, | 为我订亲早, |
Dingh aul maix rauz naanz, | 为我订亲久, |
Weiqlengc jiej xizlaanl ngoonzngueh, | 所以你才眼睁睁看着, |
Jiej saaml feax ngoonzngueh. | 人家三姐才眼睁睁看着。 |
Nuangx hee, | 妹妹啊, |
Mal gul nauz mengz nuangx, | 来我跟你讲, |
Mal gul xuex mengz menl, | 来我跟你说, |
Jobt goy lengclix weenl dingzxiex,
[1]
| 哥哥斗笠还挂在庙里, |
Lengclix weenl dingzbiangh, | 还挂在寨子广场上, |
Lengclix ruangh raanz genl, | 还在考虑成家事, |
Lengclix wanf gvaanghgunl bins meanh, | 还是光棍到现在, |
Yiej lanqrenf bins meanh. | 单身到现在。 |
Nac mengz ruangh mengz doc lix geac byagt genl rauc, | 倒是你伤心都能吃热菜, |
Mengz lix haux genl waanl, | 你有饭吃香, |
Gvaanlbaz reeul yizdauh, | 夫妻谈笑火塘边, |
Goy daz ndiabt ndaanglgaus osmal, | 哥哥一想起自己, |
Gul doc baz miz yah, | 我没有妻子, |
Deeh miz may laez daux, | 没有父母支持, |
Byagt miz haux laez seemz, | 没有饭菜吃, |
Sul gah ndiabt ndaangl beengz neh xeh, | 你们试想我样子, |
Mengz gah ndiabt ndaangl bix neh xeh. | 你试想哥哥样子。 |
Goy doc ruangh mengz haux xos bas banz mbal, | 哥哥想你无心吃饭, |
Goy doc ruangh mengz byal xos baanz banz nyaauh, | 想你鱼也吃不下, |
Doix haux guc daaus daamh, | 一饭泡九汤, |
Haux daamh diangz doc lix miz genl, | 糖水泡饭都不吃, |
Ndiabt dangz nuangx dal menl, | 想到妹妹迷蒙的眼睛, |
Xies mal xaaux raanz genl doc gaanh, | 借来成家都很难, |
Hamz geac boh goy jees lo nuangx, | 恨我父亲已年老, |
Hamz geac may goy jaail, | 恨我母亲已年迈, |
Lix bix banz legsaail, | 生我成儿子, |
Lix gvaail banz leg daaih, | 生我是大儿子, |
Gah feax baais saauh raz, | 人家像我们一样, |
Feax lix baz guehsag, | 有妻子帮洗衣服, |
Feax lix baz guehsuah, | 有媳妇帮洗衣服, |
Gah goy xabt maix yux doc gaz, | 独哥准备娶妻都艰难, |
Aul maix saaul doc gaanh, | 想娶媳妇都很难, |
Bauq maix yux doc gaanh. | 拥有恋人都很难。 |
Naanh lumc baul baangxric, | 苦像溪边的螃蟹, |
Boh miz bix laez daangl, | 没有父兄来支持, |
Xeel lacndaangl gah xianh, | 我自己想办法, |
Lacndaangl bix gah xianh. | 哥哥自己想办法。 |
Mengz nauz goy banzeeux, | 你说哥成家, |
Mengz nauz bix banzraanz, | 你说哥结婚, |
Goy miz bail dahbyaanz habtsas, | 我不下河去捕鱼, |
Goy miz byaaic dahngaaix ganldoongz, | 哥不下河去围堰, |
Gul miz xac ramxroongz mal dumh, | 我不等涨水来淹, |
Isnauz buxsuc buxsais mianj waaisrungh miz aul, | 假如官府不收棉花税, |
Gul miz jauz bins meanh, | 我不祈求到现在, |
Goy miz xuex bins meanh. | 哥哥不谈到现在。 |
Goy doc neh nauz geazlaez biangh xih bah xos oix, | 本想哪里平就挖来种甘蔗, |
Geazlaez oml xih bah xos waais, | 哪里肥沃就挖来种棉花, |
Xos geac oix banz diangz doc ngaaih, | 种甘蔗成糖容易, |
Xos geac waais banz maux xih longl, | 种棉花不开就错, |
Rauz xih xoml jic meeuz dungxdoih, | 我们浪费了农时, |
Jic meeuz oix dungxdoih. | 浪费了几茬甘蔗。 |
Goy xih boh miz meeh laez bax, | 哥哥没父母扶持, |
Lungz miz nax laez xiangs, | 没堂伯舅舅出主意, |
Weiqlengc yianghyiangh doc jozjiz, | 所以样样都着急, |
Mengz yieh danc beah xeeus mocfiz, | 你穿的衣服光彩照人, |
Jaznyiz gul banz guh, | 怀疑我成家, |
Waangcjal bix banz guh. | 妄论我成家。 |
Lix nis may nuangx gaail, | 小时母亲把你嫁, |
Gvaail benc nauz gah leeh, | 你本说要自己选, |
Is mengz il bas meeh mengz nauz, | 若你早听母亲话, |
Gaail mengz xos mbaanx rauz dah niangh, | 把你嫁来我寨上, |
Gaail mengz xos mbaanx bix dah niangh, | 把你嫁来哥寨上, |
Mengz yieh nauz xaz raanz deel sael lumc jiangs, | 你嫌他家像穷得很干净, |
Hoc lumc jiangs gaucngauz, | 好比玻璃镜子, |
Eedtdauz dauc dangz basdul daangs, | 青苔长到门坎上, |
Gaulgaadt laamh dangz basdul xaanz, | 藤子爬到家门口, |
Raanz deel naanz banz genl lo may, | 他家没希望啊妈妈, |
Jiml naanz byaaic lo may. | 我不嫁啊妈妈。 |
Nac mengz gaail gul henc lix dah bail genz, | 不如把我嫁到河上游, |
Waangh deel bungz hunz gvaail dol noih, | 可能会遇到更聪明的人, |
Raaiz sel geangx dol noih. | 写字比他好看一点。 |
Naamh lac mbaanx nix ndil ndaml sois, | 这个寨子泥土好种蒜, |
Ndaml nois gah banz laail, | 栽少会成多, |
Naz meangl waail xinghxingh, | 全都是水田, |
Xiez waaiz laaux xinghxingh. | 全都是大牛。 |
Bol miz lings gah xumx, | 山坡不陡很肥沃, |
Miz rumx deel gah laangh, | 不需培土自蔓延, |
Waais daz daangh genz rinl, | 棉花蔓延石头上, |
Ngonzdeel mengz banz genl seeuc ruangh, | 那天有吃不用愁, |
Jiml banz danc seeuc ruangh. | 妹妹有穿不用愁。 |
Banh mengz laais daaml laais, | 刚你总是说, |
Laais nauz hamz bix lix nis saangl lumc gol nyalwadt, | 说恨我小时未长高, |
May bix eeux jis fad bail fangj, | 母亲折树枝到处访, |
Nisnis saangl saauh gol maswaangc, | 小小年纪未长成, |
May bix riuc nangx bail ingl,
[2]
| 我母亲拿着酒去说亲, |
May bix riuc diangzndingl bail dingh, | 我母亲拿红糖去订亲, |
Wal diangz laaux bail dingh. | 大包糖去订亲。 |
Geac feax gaangc guehsimh guehsiex lengc ndaix dungxaul, | 人家讲了许多悄悄话才得, |
Goy fih rox gueh raul doc dingh, | 哥我还没站稳就定亲, |
Fih aul yangx doc dingh. | 手还不会抓东西就定亲。 |
Nuangx hee, | 妹妹啊, |
Mal gul nauz mengz nuangx, | 来我讲给你听, |
Mal ngoj xuex mengz menl, | 来我说给你听, |
Genzmbenl lo dianhdih, | 天上啊地下, |
Genzmbenl buxlaez xis, | 天上谁人造, |
Lacdih buxlaez yungz, | 地下谁人允, |
Heac rauz xunz lacmbenl yieh ruangh, | 叫我游玩也伤心, |
Xunz lacweac yieh ruangh. | 在天底下游玩也伤心。 |
Ruangh miz deengl ruangh rih, | 不是伤心地, |
Yis miz deengl yis naz, | 不是担心田, |
Rauz gah qyal mingh gaus, | 恨自己的命运, |
Bix gah nyaus minghhonl, | 我自己命不好, |
Xoml mal rauz gah rieh, | 全都集中到我身上, |
Xoml mal bix gah rieh. | 全都集中到哥身上。 |
Dazidt goy xih ruangh geac ngonz bixnuangx genllauc, | 第一伤心亲戚吃喜酒, |
Dazngih ruangh geac ngonz bixnuangx genl xaz, | 第二伤心亲戚结婚时, |
Ranl feax ndaix bangz wal gueh mog, | 看见别人拿花被子, |
Bangz log seeus soiz wal, | 绣花的绿布枕头, |
Riabt jal reeux riabt noonh, | 蚊帐有粉色有橘色, |
Gonh ries reeux gonh nganz, | 有锡手镯有银手镯, |
Benz luangz reeux benz tiy, | 有铜盆有锑盆, |
Gvih yiangz longx gueh baaiz, | 柜子竹箱成排放, |
Maanl haaiz baaic sis fah, | 床单鞋子四面摆, |
Ngonzdeel feax gueh goiz xih naail bausyah, | 人家女婿拜祖宗, |
May feax siangc beah jings siangc haaiz, | 人家母亲送衣又送鞋, |
Rauz nacraaiz hocjis, | 我羞在朋友面前站, |
Sams geac boz xibsis, | 那些十四岁的人们, |
Sams geac boz xibhac, | 那些十五岁的人们, |
Nac bux nac gaangc reeul, | 人人有说又有笑, |
Gah rauz loodt meeuz genl nac hes, | 唯我落后脸色沉, |
Qyus geazlaez yieh nyaul, | 时时处处都萎靡, |
Jaul gueh hunz miz xeeh, | 做人活得不开心, |
Raanz bix deeh gueh deeh yieh jees, | 哥哥家里父亲已年老, |
Meeh gueh meeh yieh jaail, | 母亲已年迈, |
Lix soongl saaml maixmbegt doc miz xeecndaix gaail, | 有女儿舍不得嫁, |
Lix soongl saaml bixnuangx legsaail, | 有两三个儿子, |
Banzlumc gvaail dungxsaauh, | 都像我一样, |
Banzlumc bix dungxsaauh. | 像哥哥一样。 |
Is bix haz xomc maauh xih bail jeexsanl
[3]
, | 若我想戴帽子就去猴场买, |
Haz xomc ganl xih bail jeexmauc
[4]
, | 想戴头帕就去兔场买, |
Haucjeex gveeuc haanghhaaiz, | 赶场围着鞋铺转, |
Nacraaiz saaul beangzroh, | 羞在你面前, |
Nacraaiz yux beangzroh. | 羞在妹面前。 |
Banh mengz laais daaml laais, | 刚才你总是说, |
Laais nauz nuangx yieh roglaic gvaanghguns mbenl, | 说妹妹单身如天上的麻雀, |
Byalrunz gvaanghguns dah, | 单身像河里的钢鳅, |
Geac nuangx xizyah nyic gvaanghgunl, | 妹是单身女, |
Xunz lacmbenl homx doh, | 人生就只这么一次, |
Xunz lacweac homx doh. | 就只这么一次。 |
Nuangx hee, | 妹妹啊, |
Roglaic mengz doc rox ral genl, | 麻雀都会去找吃, |
Byalrunz nuangx doc rox ral rees, | 钢鳅都会找沙子, |
Ndees nuangx baaihlaez bail, | 不知妹妹去哪里, |
Xunz beangz laaux xidt goy, | 丢下阿哥去游荡, |
Bail beangz laaux xidt goy. | 丢下阿哥去远游大地方。 |
Dais beangl laez bail ngaaih meac nuangx, | 从何方走容易嘛, |
Dais baaih laez bail dangz, | 从何方可走到, |
Rauz miz ranl gaangc jiangh
[5]
, | 我没见过就多问, |
Goy miz rox gaangc jiangh. | 哥不知道就固执。 |
Guiqyangf jiclaail biangh mea nuangx, | 贵阳有多少广场, |
Zefjiangy jiclaail jail, | 浙江有多远, |
Guangcsail dangz laez fih, | 到广东没有, |
Nanflinf byaaic laez fih. | 走南宁没有。 |
Doc mengz rih ndaix yingz, | 只要你说得出, |
Rauz xiangyxinq mengz xianh, | 我相信你玩过, |
Xax mengz duans miz ndil, | 如你猜不出, |
Gujjiq mengz miz xianh, | 估计你没出去游, |
Gujjiq nuangx miz xianh. | 估计妹妹没去游。 |
Laaul xih baaihgenz mengz fih gvas donghgaix
[6]
, | 怕你往上没走过东街, |
Baaihlac nuangx fih gvas dazhaanz
[7]
, | 往下你没走过打寒, |
Mengz fih haamc songzjaangl basrah
[8]
, | 你没跨过颂江坝然, |
Mengz fih gvas lofyuanf
[9]
bail genz, | 乐元往上你没过, |
Mengz nauz xunz lacmbenl xih yueh, | 你说走天下是谎, |
Xunz lacweac xih yueh. | 玩遍天下是谎。 |
Laaul xih ndianlsaaml feax xih xaaux dinl rih, | 怕三月人们开始挖地, |
Ndianlsis feax xih xaaux dinl naz, | 四月人们开始犁田, |
Dinl rih nuangx xih dauc nyalhaz, | 妹妹土地长茅草, |
Dinl naz dauc byagtngaaih, | 田里长满野茼蒿, |
Weiq mengz soonglbaaih doc banz daangl, | 因你双方都要管, |
Soongl raanz doc banz yaangh, | 两家都要看, |
Dengclaez liel mengz waangs mal gvax lacmbenl, | 你怎么有时间去玩, |
Liel menl xunz homx doh, | 怎让妹妹你去玩, |
Laaul mengz gab dos lox duezgvaaul, | 怕你捉马蜂哄蜘蛛, |
Ganl naz haaul gveec rianh, | 放水满田青蛙叫, |
Ranl bix xianh xih haail, | 见哥游玩就来说, |
Ranl gvaail xunz xih haaus, | 见我游玩就来说, |
Xonz gaangc daausmal bix, | 话又转来讲给哥, |
Xonz gaangc daausmal rauz, | 话又转来讲给我, |
Miz nauz gul ans xianh, | 不说我肯定游, |
Miz nauz bix ans xianh. | 不说哥哥肯定游。 |
Goy xih mbaanx saaus meangx doc dangz, | 撒网寨子哥到过, |
Mbaanx saaus sangl doc doh, | 撒网寨子我都到, |
Bux miz rox xih jaanlnoz bux ral hos haz byaaic nganysunq, | 不知以为去安顺找货, |
Leglaaiz ral raanz genl xih xianh, | 实际因找媳妇去游玩, |
Ral raanz xaaux xih xianh. | 为了成家才游玩。 |
Genzmbenl ndaauhndis haaul, | 天上星辰寥落, |
Soonh lumc sanc faixbaaul
[10]
, | 像树一样笔直, |
Haaul sez sanc saaux boongh, | 像晾衣竿般净白, |
Soonh lumc saaux das sag
[11]
, | 像晾衣竿般笔直, |
Nagt lumc saaux das bangz, | 像晾衣竿般沉重, |
Beah das saaux yizyanz, | 衣服晾在衣竿的样子, |
Bangz das jis yiangz lux, | 布匹晾在柳枝上的样子, |
Xeeuh laez xeeuh miz yux, | 哪个年代不恋爱, |
Bux laez bux miz bail, | 哪个不回去, |
Jeeul mail sez jeeul ndaaix, | 棉和麻相似, |
mail bangz maais dal dis, | 土布花纹很精美, |
Hamhnix ndaauhndis reeux dagtdauc, | 今晚北斗杂在星星中, |
Mbenl roongh mauc xih haec rauz daaus, | 天亮我们就回去, |
Hocrauz gueh mbaaus miz banz saaul, | 我们恋人不像恋人, |
Mbenl roongh haaul xih byah, | 天亮白就分, |
Dinl mbenl feamx xih byah.
[12]
| 黎明前就分。 |
Byah mengz loc jis rugt baangx byal, | 别了崖上的树枝, |
Byah mengz lo jis wal lianx lux, | 别了花枝和柳絮, |
Byah mengz lo duezyux dalmbail, | 别了迷人的你, |
Hocrauz gaangc xamzmaiz laez byah, | 我们热闹之后就分别, |
Aul miz ndaix laez byah. | 得不到了就分别。 |
Naaih qyus lo ndanldangs, | 慢坐了凳子, |
Naaih nangh lo banjdenq, | 慢坐了板凳, |
Qyus xac rauz bilmos, | 等候我明年, |
Bilmos bilnac rauz daausmal, | 明年后年我再来, |
Xungssal hoongz xih meangh, | 鞭炮响时就盼望, |
Yuefliangq laif xih meangh. | 月亮来时就盼望。 |
Xiz haz leeux haz haanz. | 结束了。 |
女: | |
Meanhnix mbenl roongh mag, | 现在天刚亮, |
Meanhnix mbenl roongh myaaiz, | 现在天刚亮, |
Waaiz lac mbaanx byah jis, | 寨上水牛别朋友, |
Byah jis bail xos bol, | 别友去山坡, |
Bol lac mbaanx roonghxeeh, | 对面山坡已全亮, |
Baanz lac mbaanx roonghxeeh. | 寨底脚的路全已亮。 |
Bix heec, | 哥哥啊, |
Bail eeux soh bail eeux, | 回家就直接回家吧, |
Bail raanz soh bail raanz, | 回家就直接回家吧, |
Bail eeux mic gaangc saangl, | 到家讲话声音不要大, |
Bail raanz mic gaangc laangh, | 到家讲话不要太夸张, |
Mic gaangc laangh haec nuangx, | 不要讲大话给妹, |
Mic gaangc laangh haec menl, | 不要讲大话给我, |
Xohnix menl ans bungz daaus liangh, | 以后说不定还相见, |
Menl ans fungf daaus liangh. | 说不定妹妹还相逢。 |
Bix hee, | 哥哥啊, |
Bail eeux soh bail eeux, | 回家就直接回家吧, |
Bail raanz soh bail raanz, | 回家就直接回家吧, |
Dangz raanz ndaml joic mic ndaml laangh, | 到家芭蕉不要种太高, |
Mbaanx gvaangs mic luanl xunz, | 寨子大了不要乱去玩, |
Yungz saml meanl xac ruangh, | 空下心来等等我, |
Dez saml geangx xac ruangh. | 留下心来等等我。 |
Bix hee, | 哥哥啊, |
Bail eeux soh bail eeux, | 回家就直接回家吧, |
Bail raanz soh bail raanz, | 回家就直接回家吧, |
Dangz raanz ndanz miz homc xih ras, | 到家碗没洗就洗, |
Xaxnauz yah ndas mengz xih ndamx, | 若妻骂你你沉默, |
Baz manc
[13]
bix xih reeul, | 媳妇骂了你就笑脸迎, |
Ndanl reeul mengz bail xoh, | 你把笑着迎向她, |
Ndanl reeul nuangx bail xoh. | 把给妹的笑脸迎向她。 |
Bix hee, | 哥哥啊, |
Bail eeux soh bail eeux, | 回家就直接回家吧, |
Bail raanz soh bail raanz, | 回家就直接回家吧, |
Hanznaz saangl mic raaih, | 田坎高了不要走, |
Gol waais saangl mic eeux, | 棉树高了不要摘, |
Mic gaangc leeux yiangz baz, | 不要把话和妻子讲完, |
Faanl langl raz haz nangh, | 下次我们还要一起坐, |
Faanl langl nuangx haz nangh. | 下次妹妹还要一起坐。 |
Bix hee, | 哥哥啊, |
Xax nuangx bail xih songs dangz eeux, | 若你要送妹就送到家, |
Songs xih songs dangz raanz, | 送妹就送到屋, |
Laanl lengc rox guydey, | 侄子才知是姑爹, |
Meeh lengc rox leggoiz, | 母亲才知是女婿, |
Mengz dangz ndoil miz renh, | 其他时间你到不认识, |
Goy dangz ndax miz renh. | 其他时间哥到不认识。 |
Xiz haz leeux haz haanz. | 结束了。 |
[1] 说明自己还没成家。
[2] 此句意思是拿着一个信物去作标记,意味着先预定,抢占。
[3] jeexsanl:申场,也叫“猴场”。
[4] jeexmauc:卯场,也叫“兔场”。
[5] gaangc jiangh:讲话时反复强调自己的意见,“固执”之意。
[6] donghgaix:东街,寨名。
[7] dazhaanz:打寒,寨名。
[8] songzjaangl:从丈,寨名;basrah:坝若,寨名。
[9] lofyuanf:乐元,寨名,布依话叫lacyaamx。
[10] faixbaaul:树名,无法与汉语对译。
[11] sag:洗,此句动词作名词用,表示“洗过的衣服”。
[12] 此句字面上是天还是黑暗就分开,但是应该联系上下句,整体来理解,那其意思就是“黎明前就分”,因为黎明前一段黑暗的时间。这样翻译和理解,才通畅、客观,符合逻辑。
[13] manc:指因非常憎恨而发出的声音。