搜索
  登录

相守·颂歌
所属图书:《阿哥阿妹:情友歌:布依文、汉文对照》 出版日期:2017-05-01文章字数:6006字

相守·颂歌

Saail:

男:

Hamhnix ndaauhndis ndingl ins ndingl,
今晚 星星 红 又 红

星星闪又闪,

Mbinl bail ndoobt gec jeeh weac foonx.
飞 去 撞 (助) 缝隙 云 黑

飞去撞乌云。

Mbinl bail soonx gec jeeh weac haaul.
飞 去 插 (助) 缝隙 云 白

飞去撞白云。

Gul mizrox xih jaiznauz saaul bail naaus,
我 不知道 就 以为 友 去 永远

以为你去不回头,

Sagtsiangs daaus mizndaix dungzranl.
以为 回 不得 相见

幸好能相见。

Laaizlaez xibbux xib deeuz honl,
谁知 十人 十 条 灵魂

十人十条魂,

Faanh bux faanh deeuz mingh.
万 人 万 条 命

万人万条命。

Xib dingh joonc gueh dingh,
十 洼 汇聚 做 洼

十洼汇一洼,

Xib hongz joonc gueh hongz.
十 塘 汇聚 做 塘

十塘汇一塘。

Dingh ndeeul xuangs ndaml hongl,
洼 一 留 栽 茅稗

一洼栽茅稗,

Hongz ndeeul xuangs ndaml lux.
塘 一 留 栽 柳树

一塘插柳枝。

Feax gueh yux feax ndaanl,
别人 做 友 别人 淡化

别人交友别人淡,

Rauz gueh yux miz ndaanl.
咱 做 友 不 淡化

咱交友不淡。

Feax dungzlaanz feax aais,
别人 恋爱 别人 淡化

别人恋爱别人淡,

Rauz dungzlaanz miz aais.
咱 恋爱 不 淡化

咱相爱不淡。

Ngonzdeel gul xih xeecndaix xagt faix dangc
那天 我 (助) 舍得 砍 树 起

那天我舍得

diangz daais,
地棚 外婆

砍树搭地棚,

Wal faix dangc donz dal.
花 树 起 地棚 外公

花树建地棚。

Saanl saiz xux byagtxih,
编 鱼篓 装 野菜

编鱼篓来装野菜,

Gol laez gol byagtxih?
棵 哪 棵 野菜

哪棵是野菜?

Jis laez jis byagtfuz?
枝 哪 枝 浮萍

哪枝是浮萍?

Gul xih dez bail fuz basramx.
我 就 带 去 浮 水面

带去浮水上。

Gul xih haz bamc jauchos mengz daail,
我 (助) 将 扶 膝盖 你 死

我将趴你膝到死,

Gaml byaailfengz mengz nauh.
牵 指尖 你 腐烂

牵你手到老。

Mbegt:

女:

Bix a,
哥啊

哥啊,

Isnauz gul ndaix mengz gueh gvaanl,
如果 我 得 你 做 丈夫

你若是我夫,

Byagt bius gul gah xex,
菜 没有 我 自己 买

没菜我来买,

Haux bius gul gah xaaml.
米 没有 我 自己 借

无米我来借。

Mizhaec xuzxizlaanl banznaanh,
不给 情哥哥 受难

不让你受苦,

Mizhaec goysaaml feax banznaanh.
不给 三哥 别人 受难

不让哥受难。

Gul laez xib loh dogt guc jeeuz,
我 (助) 十 路 落 九 桥

十路九桥过,

Gaangc ndix mengz buxndeeul,
说话 和 你 一人

与你一人说,

Reeul ndix mengz buxdoh.
笑 和 你 一人

跟你一人笑。

Bailrih nuangx dez qyas,
种地 妹 扛 锄头

种地妹扛锄,

Bailnaz nuangx dez raaus.
种田 妹 扛 耙

打田妹扛耙。

Baildaaus gah dez xail,
来回 自己 扛 犁

来回我扛犁。

Haec mengz bail gueh yiangh,
给 你 去 做 样子

让你做样子,

Haec mengz byaaic gueh yiangh.
给 你 走 做 样子

让你在身边。

Saail:

男:

Nuangx a,
妹啊

妹啊,

Isnauz rauz ndaix rauz,
如果 咱们 得 咱们

我俩若成双,

Isnauz raz ndaix raz.
如果 咱们 得 咱们

我俩若成对。

Haux mizlix hams gaail,
米 没有 问 米筒

无米问米筒,

Ngaaiz mizlix hams xangh.
早饭 没有 问 称

无饭就问称。

Soonglrauz nangh jaucjeex dungz aanl,
咱俩 坐 街头 一起 打算

坐街头相商,

Jaaucyah laanl mizneh,
夫妻 烂 不愁

夫妻苦不愁,

Gvaanlbaz hoc mizneh.
夫妻 穷 不愁

夫妻穷不忧。

Xunznix bail nac,
现在 去 前

从今往后,

Nyasnix bail genz.
现在 去 上

现在开始。

Hoc dungz daans,
穷 一起 分担

有难同分担,

Naanh dungz dianl.
苦难 一起 诉说

有苦咱相诉。

Isnauz ndaix gec nuangx gueh baz,
如果 得 (助) 妹 做 妻子

若得妹为妻,

Gul xih haec mengz qyus basdangs yuzyianx.
我 就 给 你 在 阳台 游逛

让你晒台去玩耍。

Qyus lacliangc degtbaaiz,
在 伞下 打牌

伞下把牌打,

Ngaaiz banzgenl xih yeeuh.
早饭 成吃 就 喊

饭熟我来喊。

Yah gul a,
妻子 咱 啊

我妻啊,

Degtbaani sel laez hingz?
打牌 输 或 赢

是输还是赢?

Sel xih mal genlhaux,
输 就 来 吃饭

输就来吃饭,

Sel xih mal genlngaaiz.
输 就 来 吃早饭

先来吃早饭。

Ngaaiz leeux rauz degt deeml,
早饭 后 咱 打 再

饭后咱再打,

Aul gec xeenz diec siangl bail faanh,
要 (助) 钱 底 柜 去 扳

要钱柜里拿,

Xeenz diec longx bail faanh.
钱 底 篮子 去 扳

要钱篮底翻。

Mbegt:

女:

Goy a,
哥啊

哥啊,

Isnauz nuangx ndaix mengz gueh gvaanl,
如果 妹 得 你 做 丈夫

得你做丈夫,

Nuangx yieh miz daans degtxeenz,
妹 也 不 打算 赌钱

妹不去赌钱,

Nuangx yieh miz daans degtbaaiz.
妹 也 不 打算 打牌

妹不去打牌。

Rauz xih daans genlngaaiz ndaelrih,
咱 (助) 打算 吃早饭 地里

地里吃早饭,

Dianl genlhaux ndaelrih.
说 吃饭 地里

吃饭在地里。

Daans guehrih dangz mbeenx,
打算 种地 整 片

种地一整片,

Daans guehnaz dangz mbos.
打算 种田 整 块

种田一整块。

Xeenznganz os jaanghfengz,
钱财 出 手上

钱财出手上,

Gul ndaix mengz miz ruangh,
我 得 你 不 愁

我跟你不苦,

Gul ndaix bix miz ruangh.
我 得 哥 不 愁

妹嫁哥不愁。

Saail:

男:

Nuangx a,
妹啊

妹啊,

Isnauz goy ndaix nuangx gueh baz,
如果 我 得 妹 做 妻子

妹若是我妻,

Haec mengz qyus lac naz guehseeus.
给 你 在 下 田 绣花

田边把花绣。

Neenh gol jac deel fuz miz fuz,
看 棵 秧苗 它 飘浮 不 飘浮

看秧苗稳不稳,

Isnauz gol jac deel jiangh fuz.
如果 棵 秧苗 它 即将 飘浮

秧苗将漂浮。

Nauz ndaangl gul bail xoih,
说 身 我 去 修

说给我去补,

Haec ndaangl bix bail xoih.
给 身 哥 去 修

说给哥去补。

Isnauz ndaix xoix nuangx gueh baz,
如果 给 个 妹 做 妻

得妹做我妻,

Haec mengz qyus basdaangs yuzyianx,
给 你 在 阳台 游逛

只让你游逛,

Qyus lac liangc degt mafjiangq,
在 伞 下 打 麻将

伞下打麻将,

Sens gec xeenz xex ianl haec goy,
挣 (助) 钱 买 烟 给 哥

为哥挣烟钱,

Ianl hungfmeif haec goy.
烟 红梅 给 哥

买包红梅烟。

Goy xih daans runglhaux,
哥 (助) 打算 煮饭

哥来把饭煮,

Goy xih daans rungl xauz.
哥 (助) 煮 晚饭

哥来煮晚饭。

Ndaangl soonglrauz xamh nangh,
身 我俩 一起 坐

我俩坐一起,

Rauz soonglbux xamh nangh.
咱 两人 一起 坐

咱俩一起坐。

Mengz xih nangh mianh lac,
你 (助) 坐 面 下

你坐在下方,

Goy xih nangh mianh genz.
哥 (助) 坐 面 上

哥就坐上面。

Gul jamc mengz neebtbyagt,
我 帮 你 夹菜

我帮你夹菜,

Bix jamc mengz nyianycaiq.
哥 帮 你 夹菜

哥帮你夹菜。

Mizhaec ndaangl gvaail cefkuiy,
不给 妹 聪明 吃亏

不让妹吃亏,

Mizhaec ndaangl duez nuangx cefkuiy.
不给 身 个 妹 吃亏

不让你吃亏。

Mbegt:

女:

Bix a,
哥啊

哥啊,

Is rauz ndaix xamh eeux,
如果 咱 得 一起 家

如果咱一家,

Is rauz ndaix xamh raanz.
如果 咱 得 一起 家

如果咱一屋。

Rauz xih duezdagt dungzxamh mbis,
咱 (助) 蚂蚱 一起 撕

蚂蚱一起吃,

Duezndings dungzxamh banl.
蝼蛄 一起 分

蝼蛄平均分。

Ngonzdeel miz banzgenl xih mingh,
那天 不 成吃 (助) 命

无食命中定,

Miz banz danc xih mingh.
不 成 穿 (助) 命

没穿命中定。

Laaul mengz yueh nuangx genl faixgaangz,
怕 你 骗 妹 吃 义槁

怕你骗妹吃树叶,

Yueh nuangx genl faixeens.
骗 妹 成 树名

骗妹吃树枝。

Laaul mengz yueh nuangx deengs lac lail,
怕 你 骗 妹 悬浮 下 梯子

怕你骗妹悬梯口,

Mengz laez bail guehraanz goons ruangh,
你 (助) 去 成家 先 妹

你比妹先安家,

Bail xaaux eeux goons ruangh.
造 家 先 妹

你比我先安家。

Laaul mengz nauz haec gul xunz ric genl dugmbaais,
怕 你 说 给 我 玩 溪 吃 酸苔

怕你骗我吃酸苔,

Raaih gvaauc genl dug meangz,
爬 山顶 吃 苔 茅草

骗我吃草苔,

Haec gul xunzbeangz genl dug gvas.
给 我 流浪 吃 苔 过

让我吃苔过日子。

Saail:

男:

Nuangx a,
妹啊

妹啊,

Isnauz rauz ndaix rauz,
如果 咱 得 咱

如果咱一起,

Isnauz rauz ndaix rauz.
如果 咱 得 咱

如果咱一家。

Goy miz haec mengz xunz ric genl dugmbaais,
哥 不 给 你 玩 溪 吃 酸苔

哥不让你吃酸苔,

Miz haec mengz raaih gvaauc genl dug meangz,
不 给 你 爬 山顶 吃 苔 茅草

不让你吃草苔。

Miz haec mengz bail xunzbeangz ndees ruangh,
不 给 你 去 流浪 (助) 妹

不让你流浪,

Gul miz haec mengz bail xunzmbaanx ndees ruangh.
我 不 给 你 去 游寨 (助) 妹

不让你游寨。

Rauz xih bail unxdah gueheeux,
咱 (助) 去 河对岸 成家

咱河对岸去安家,

Rauz xih bail unxdah guehraanz,
咱 (助) 去 河对岸 成家

咱河对岸去立业,

Aanl dungz laanz dangzxeeuh.
打算 一起 拦 一辈子

一辈子相依。

Ngonzdeel genlhaux lix goy dagt,
那天 吃饭 有 哥 舀

妹吃饭哥舀,

Genlbyagt lix goy rungl.
吃菜 有 哥 煮

妹吃菜哥煮。

Haec mengz qyus basdaangs guehxaaiz,
给 你 在 阳台 做裁缝

妹在阳台做裁缝,

Ngaaiz banz genl xih yeeuh.
早饭 成 吃 就 喊

饭熟哥来喊。

Yeeuh soonglbas jiangs saamhbas miz haanl,
喊 两声 或 三声 不 应

三两声不应,

Gul xih aul xos baanz bail yianh,
我 就 要 放 盘 去 递

我就放在盘里递,

Baanl xos doix bail yianh.
分 放 碗 去 递

分在碗里递。

Mbegt:

女:

Goy a,
哥啊,

哥啊,

Isnauz soonglrauz gaauc dungzaul,
如果 咱俩 谈 成双

若是我俩成双对,

Mengz xih jeebt nganz gaauh jeebt ngvax,
你 (助) 片 银 像 片 瓦

你就银锭如瓦片,

Wac nganz gaauh wac dos.
板 银 像 窝 蜂蛹

银块如蜂窝。

Dez mal xos hamhnix,
带 来 放 今晚

今晚你带来,

Gul xih lif ngonzxoh,
我 就 离 明天

明天妹就离,

Gul xih os ngonzriz.
我 就 出 后天

后天妹就走。

Bail riangz mengz guehguh,
去 跟 你 成双

去与你成双,

Bail riangz bix guehguh.
去 跟 哥 成双

去与哥成对。

Saail:

男:

Nuangx a,
妹啊

妹啊,

Meeh rauz lix mulnis,
妈 咱 有 小猪

咱妈有小猪,

Deeh rauz lix muljamz.
爹 咱 有 小猪

咱爹有小猪。

Rauz xih degt byagt xos mulnis,
咱 就 打 猪菜 喂 小猪

打猪草来喂,

Xos mulnis rox laaux,
喂 小猪 会 大

喂小猪长大,

Xos mulnis rox biz.
喂 小猪 会 肥

小猪会长肥。

Bilnix ndil genllauc,
今年 好 结婚

今年好结婚,

Bilnix xianf jiefhuny.
今年 闲 结婚

今年咱结婚。

Bix xih dangs hocjis ndael mbaanx,
哥 就 邀约 朋友 里 寨子

哥请寨里友,

Dangs buxlaaux ndael daanz.
邀约 老人 里 家族

哥约寨中老。

Ngonzdeel gul banzraanz seeuc ruangh,
那天 我 成家 少 忧愁

咱成家无忧,

Gul banzeeux seeuc ruangh.
我 成家 少 忧愁

咱成家不愁。

Ngonzxoh raanzrauz woic dois wal,
明天 咱家 挂 对联 花

明天咱家挂彩联,

Raanzrauz guaq dois jiangs.
咱家 挂 对联 玻璃

挂上玻璃联。

Dois jiangs wois byasfal,
对联 玻璃 挂 墙上

玻璃对联墙上挂,

Xungssal byaamz baaihroh.
鞭炮 烧 外面

鞭炮门外点。

Bux mizrox xih jaiznauz has yinfnanf degtjaangl,
人 不懂 就 以为 汉族 云南 打仗

以为云南在打仗,

Rauz laez ndanl xaauxraanz aangsyaangh,
咱 (助) 个 成家 高兴

咱成家欢喜,

Ndanl xaauxeeux aangsyaangh.
个 成家 高兴

咱成家高兴。

Xeeuhnix benj gaijgef,
现代 原本 改革

现代已改革,

Zenqcef deel yieh bians.
政策 它 也 变

政策也变化。

Bians banz nix ndeeul laail,
变 成 这 一 多

变化这么大,

Rauz lix legmbegt legsaail.
咱们 有 女孩 男孩

咱有儿有女。

Deel yieh gvaail dungzsaauh,
他 也 聪明 一样

儿女都聪明,

Deel yieh mac dungzsaauh.
他 也 长 一样

儿女都成才。

阿哥阿妹:情友歌:布依文、汉文对照