相思·苦歌
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Mengz maz ngaaiz miz os raanz, | 为何饭后不出门, |
Genl xauz miz os luangs. | 饭后不出户。 |
Os luangs mal goy laanz, | 出门让哥瞧, |
Os raanz mal goy neenh. | 出户让哥看。 |
Hamh hamh goy duc xunz, | 每晚哥都游, |
Henz henz gul duc xianh. | 夜夜我都逛。 |
Xianh bail dangz reegt ros, | 游逛屋檐边, |
Duljos habt laez haail? | 朝门开没开? |
Basgvaail ninz laez nangh? | 情妹睡没睡? |
Nangh xih bix ndaix xunz, | 没睡哥来耍, |
Ninz xih gul daaus laangs. | 睡了我就回。 |
Goy dais baaihlaez mal? | 哥从何方来? |
Gvas xib baanz guc naangh, | 过十谷九岭, |
Gvas xib naangh guc baanz. | 过十岭九谷。 |
Dangz reegt raanz lo goy, | 哥到屋檐边, |
Dangz reegt mbaanx lo goy. | 哥到寨子旁。 |
Mal nuangx daans runglhaux, | 妹来把饭煮, |
Mal nuangx daans rungl xauz. | 我来把米淘。 |
Wenz nois laez wenz laail? | 人多还是少? |
Wenz nois rungl sis gaail
[1]
. | 人少煮四筒。 |
Wenzlaail rungl deeuhidt deeuhngih, | 人多十余斤, |
Deeuhsis jiangs deeuhhac miz dangz. | 十余斤不够。 |
Rauz xih haux genz rangl xos mos, | 筛上米来补, |
Saanl genz ndongx xos mos. | 簸上米来添。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Hocrauz liez naanz daaml liez naanz, | 咱俩分离久又久, |
Liez gec lac xaanz dauc radtganh. | 离久晒台长木耳。 |
Liez bins deenh nangh dauc hazmenl, | 坐位长茅草, |
Deenh xunz dauc haz uns. | 玩处长茅草。 |
Haz uns banz soongl eeux, | 嫩草已长高, |
Haz uns banz soongl raangz. | 嫩草已长老。 |
Liez naanz saaul miz renq, | 离久妹不理, |
Liez naanz nuangx miz renq. | 离久妹不认。 |
Nuangx a, | 妹啊, |
Mengz lumz gul miz lumz? | 你忘我不忘? |
Rumz bos weac lengc xians. | 风吹云才转。 |
Ramx lail gonh lengc lail, | 水流镯才漂, |
Ndaadt dangz nail langc xieh. | 日晒雪才化。 |
Faangz dez bail xih gaanh, | 死了才无法, |
Saailhoz xamx xih gaanh. | 断气才无法。 |
Goy duc neh haz bail genlhaux, | 哥也想吃饭, |
Bix duc neh haz bail genl xauz. | 想去吃晚饭。 |
Haec gec ndaangl soonglrauz xamh nangh, | 咱俩坐一排, |
Rauz soonglbux xamh nangh. | 咱俩坐一边。 |
Laaul gec goy riangz bix naches, | 怕哥嫂板脸, |
Boh lianz meeh nachanl. | 怕爹妈不悅。 |
Goy haz ranl yieh gaanh, | 哥要见也难, |
Gul haz byaaic yieh gaanh. | 哥要走也难。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Hocrauz liez naanz daaml liez naanz, | 咱俩分离久又久, |
Liez gec lac xaanz dauc radtganh. | 离久晒台长木耳。 |
Liez bins deenh nangh dauc hazmenl, | 离久坐位长茅草, |
Deenh xunz dauc haz uns. | 玩处长茅草。 |
Haz uns banz soongh eeux, | 嫩草会拔节, |
Haz uns banz soongh raangz. | 嫩草已长高。 |
Liez naanz saaul xih ruangh, | 离久妹就忧, |
Liez naanz nuangx xih ruangh. | 离久妹就愁。 |
Is goy banz saml mal genlhaux, | 哥若有心来吃饭, |
Is goy banz saml mal genlxauz. | 哥若有意吃晚饭。 |
Deeh lianz meeh duc yinjxij, | 爹妈都允许, |
Bix linaz nuangx duc aangsyaangh. | 兄妹都喜悦。 |
Xac gec bix samlmeal saec meeh, | 等哥伺候妈, |
Xac gec legsaail feax saec meeh. | 等哥伺候娘。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Mengz nauz dieh lianz meeh duc yinjxij, | 你说爹妈都允许, |
Bix linaz nuangx duc aangsyaangh. | 兄妹都喜悦。 |
Xac gec bix samlmeal saec mah, | 等哥伺候妈, |
Xac gec legsaail feax saec mah. | 等哥伺候娘。 |
Xinlraaix miz xinlraaix? | 是真还是假? |
Xinl xih bix haz byaaic raanz nuangx, | 真心走妹家, |
Xinl xih bix haz byaaic raanz menl. | 真心走妹屋。 |
Bix haz daans yeeuh boh nuangx gueh dal, | 喊爹叫岳父, |
Yeeuh meeh raz gueh dais. | 喊妈做岳母。 |
Laaul xih geiz roonghndianl miz saaih, | 怕我当不好女婿, |
Daais roonghndianl miz jaiz. | 外婆不想哥。 |
Dangz mbagtlail miz yeeuh, | 门口妈不唤, |
Lacraanz nuangx miz yeeuh. | 寨脚妹不喊。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Goiz roonghndianl yieh saaih, | 月亮女婿好, |
Daais roonghndianl yieh jaiz. | 外婆也想哥。 |
Haec mengz dangz mbagtlail byaaic bauh, | 让你梯前走得快, |
Dangz reegtraanz byaaic bauh. | 寨脚走得急。 |
Nuangx gul duc nauz jiejfuy gvas lac xaanz, | 我妹说姐夫过晒台, |
Mal raanz lo jiejfuy. | 姐夫家里来。 |
Laaul xih mbagtlail raanz nuangx saangl, | 怕妹家梯子高, |
Mengz miz waangl raanz nyangh. | 你不走妹家。 |
Raanz nuangx laez xaaus miz jiangz
[2]
, | 妹家无锅无三脚, |
Laaul mengz neh haz riangz yieh gaanh, | 怕你要来也难, |
Gvaail haz byaaic yieh gaanh. | 你不走我家。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Goy duc neh haz byaaic raanz nuangx, | 哥想走妹家, |
Goy duc neh haz byaaic raanz mengz. | 哥想走你家。 |
Dinl daz qyagt henc daangs, | 抬脚到门口, |
Dinl daz qyaams henc lail. | 抬脚上石梯。 |
Raanz nuangx basdaangs xaamx gaisgail, | 妹家阳台雕野鸡, |
Mbagtlail xaamx duezfungh. | 梯子雕凤凰。 |
Byaaic dangz jaangljomh raanz nuangx, | 走到妹家里, |
Byaaic dangz jaangljomh raanz mengz. | 走到你家中。 |
Raanz nuangx ndoongs lumc jiml, | 妹家亮如金。 |
Ximl lumc raanz befjiny, | 好似北京房, |
Ximl lumc eeux befjiny. | 好似北京房。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Raanz nuangx deengl gec ndanl raanz | 妹家是芭蕉树下 |
nis gogt joic, | 小房子, |
Ndanl raanz roix lac ronl. | 路边烂房子。 |
Onl bail byaz soonglbaaih, | 荆棘两边拦, |
Laaul mengz miz byaaic raanz nuangx, | 你不去妹家, |
Laaul mengz miz byaaic raanz gul. | 你不走我家。 |
Is mengz byaaic raanz nuangx, | 你若去妹家, |
Is mengz byaaic raanz gul. | 你若走我家。 |
Laaul xih onl bail wadt galwas, | 怕刺挂你脚, |
Onl bail wadt wacfengz. | 怕刺挂你手。 |
Haais gec leg wenz ndil leeux mingh, | 害哥丢性命, |
Haais gec ndaangl gvaanl feax leeux mingh. | 害你丢性命。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Is mengz gaabt dah duc ndaix byal. | 拦河就得鱼, |
Rog naz duc ndaix haux. | 薅田就得稻谷。 |
Raanz nuangx sis mianh daux dinl lail, | 妹家四面有梯子, |
Is bix deengl legmbegt, | 哥若女儿身, |
Bix duc nehjaiz bail gueh baex meeh mengz. | 定做妈儿媳。 |
Hamz xih mingh legsaail, | 可惜是男孩, |
Daail yieh qyus buxwic buxlueh. | 死也在小寨。 |
Buxwic xih mog beas, | 小寨人粗鲁, |
Buxlueh xih mog manz. | 小寨人嘴拙。 |
Guehxamzreeul doonh doh, | 玩笑开一半, |
Aul dungzndaix doonh doh. | 恋爱谈一半。 |
Bix laez buxdoh jigt guehwaais, | 哥是一人懒种棉, |
Buxdoh naais gueh hoongl. | 一人懒做活。 |
Jigt gueh hoongl xiangx bas, | 懒做活糊口, |
Jigt aul nyas jiangs aul haz xiangx raanz. | 懒做活养家。 |
Mbaanl joonc rauz buxdoh, | 糟是哥一个, |
Mbaanl joonc bix buxdoh. | 糟是哥一人。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Mengz nauz goy xih leg buxwic, | 你说寨子小, |
Bix xih leg buxlueh. | 你说寨子偏。 |
Buxwic xih mog beas, | 小寨人粗鲁, |
Buxlueh xih mog manz. | 小寨人嘴拙。 |
Guehxamzreeul doonh doh, | 玩笑开一半, |
Aul dungzndaix doonh doh. | 恋爱谈一半。 |
Meeh nuangx xuangs gueh baex buxwic, | 妈让我做小寨媳, |
Meeh nuangx xuangs gueh baex buxlueh. | 娘让我做小寨媳。 |
Baex buxwic ndaix genl beas, | 小寨有芋头, |
Baex buxlueh ndaix genl sez. | 小寨有山药。 |
Ndaix dangz el haec meeh, | 得整背给妈, |
Aul dangz lox haec meeh. | 得整篮给娘。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Isnauz xinl dazraaix, | 如果是真心, |
Goy haz haec dieh aul gaec beas dangz el, | 我给爹整背芋头, |
Bix haz haec meeh aul gaec sez dangz lox. | 哥给妈整篮山药。 |
Bix haz bail jeex deems duez nuangx, | 去场上等你, |
Bix haz bail jeex deems duez menl. | 去集上等妹。 |
Goy xih ndiabt mengz saamhngonz aul gueh hoobt, | 想你三天当七天, |
Xadtngonz aul gueh ndianl. | 七天当一月。 |
Jiez genz goy miz gaangc, | 别处哥不理, |
Jiez lac goy miz haanl. | 别处哥不应。 |
Saml joonc mengz buxdoh, | 心想你一人, |
Saml joonc nuangx buxdoh. | 心想妹一人。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Nuangx duc ndiabt mengz saamhngonz | 妹想你 |
aul gueh hoobt, | 三天当七天, |
Xadtngonz aul gueh ndianl. | 七天当一月。 |
Dianl gec mengz buxdoh, | 心想你一人, |
Dianl gec bix buxdoh. | 心想哥一人。 |
Ndiabt aul mengz guehndues, | 想与你成家, |
Ndiabt aul bix guehraanz. | 想与哥立业。 |
Wanz aul gvaail xamh xeeuh, | 与你共一生, |
Wanz aul bix xamh xeeuh. | 与哥共一生。 |
Ndiabt mengz aul xos bas laaul ndunx, | 想你放嘴里怕吞, |
Ndiabt mengz aul xos dungx laaul lail. | 想你放肚里怕流。 |
Ndaix bail hoz lengc ruih, | 得了心才落, |
Ndaix bail dungx lengc ruih. | 得了心才宽。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Janghhadt al raiz roomh, | 天亮乌鸦啼, |
Janghhamh al raiz gvaaiz. | 天黑乌鸦叫。 |
Reeuz nuangx gvaail banz guh, | 传言妹成双, |
Reeuz leg feax banz raanz. | 传言你成家。 |
Al reeuz laail gul waangh, | 乌鸦让我忧, |
Waangh sez daadt waangh xaz. | 忧如崖上树。 |
Daadt waangh xaz duc lix wenz soix, | 崖上树丛有人撑, |
Soic waangh riez duc lix riez dez. | 耳环有耳戴。 |
Gul waangh mengz nanxnoih, | 我担心妹最多, |
Gul waangh nuangx nagtnoih. | 我担心你最多。 |
Mbegt: | 女: |
Goy a, | 哥啊, |
Janghhamh al raiz labt, | 天黑乌鸦叫, |
Janghhadt al raiz roomh. | 天亮乌鸦啼。 |
Al raiz booms jauc gaail, | 乌鸦叫山头, |
Reeuz bix gvaail ndaix yah. | 传言哥娶妻。 |
Nuangx laez bibt qyus dongh laaul al, | 田鸭惧乌鸦, |
Byal qyus hongz laaul nah. | 塘鱼怕水獭。 |
Nangh baus feax laaul beeul, | 与你相会怕犯错, |
Xeeuhwenzndeeul laaul sais. | 一生怕官司。 |
Isnauz banz sais mbaaus, | 如果是男友, |
Isnauz banz sais saaul, | 如果是女友, |
Xahfaz xadtdeeuhngih. | 链条七十二斤重。 |
Isnauz banz sais yux, | 如果是恋人, |
Isnauz banz sais mbaaus, | 如果是情人, |
Xah xug hoz dangz nac sais. | 绑到官员前。 |
Sais aul qyaangx woic hoz, | 刀架脖子上, |
Rauz xih eeul lix goz dungzxoh. | 曲颈与相向。 |
Sais aul qyaangx woic eeul, | 拿刀架颈窝, |
Rauz xih reeul dungzxoh. | 咱以笑相向。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Bix yieh bidt qyus dongh laaul al, | 田鸭惧怕鸦, |
Byal qyus hongz laaul nah. | 塘鱼怕水獭。 |
Bix yieh nangh yah feax laaul beeul, | 与你相会怕犯错, |
Meeuzwenzndeeul laaul sais. | 一生怕官司。 |
Saih gvaanl mengz sais laaux, | 你夫官司大, |
Saih jaauc mengz sais hungl, | 你夫官司强, |
Laaul gvaanl mengz nganz lab mbungl bail gaaus, | 箩装银去告, |
Jiml lab longx bail gaaus. | 篮装金去告。 |
Xibngonz gaaus dangz suc, | 十天告到地主家, |
Basngonz gaaus dangz xianq. | 百天告到县里去。 |
Gaaus dangz sais fafyianq, | 状告到县衙, |
Dianl dangz Lufbaaujguany. | 告到陆保官。 |
Hamz xih lufbaaujguany samlqyas, | 陆保官心狠, |
Axbas saamlbiz sel, | 开口三诉状, |
Axbas saamlbiz sal. | 开口三诉纸。 |
Biz sel homc xamh homc, | 诉状伏同伏, |
Biz sel haail xamh haail. | 诉状开同开。 |
Rauz xih daail dangzndamx nac sais, | 官前咱无言, |
Ngonzdeel sais aul qyaangx woic hoz, | 拿刀架脖子上, |
Rauz xih eeul lix goz dungzxoh. | 咱以颈相向。 |
Sais aul qyaangx woic eeul, | 拿刀架颈窝, |
Rauz xih reeul dungzxoh. | 咱就相视一笑。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Nuangx duc mizlix gvaanl laez gueh sais laaux, | 我无官为夫, |
Mizlix jaauc laez gueh sais hungl. | 无官做丈夫。 |
Nuangx lengc ndunl xac mengz guehguh, | 我在等你配成双, |
Ndunl xac bix guehguh. | 等你配成对。 |
Laaul mengz bas nauz ndiabt nauz ndiabt, | 怕你嘴上说是想, |
Laaul mengz bas nauz neh nauz neh. | 怕你嘴上说是念。 |
Laaul mengz gvas reegtraanz miz liec, | 怕你走过屋旁不看我, |
Gvas reegtsiec miz ail. | 路过房角不吭声。 |
Bail lumc wenz banzguh, | 走路似成双, |
Bail lumc bix banzguh. | 走路似成对。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Gul xih ndiabt mengz seeuhbux | 我想你像别人 |
ndiabt ndanl jobt genzjauc, | 想戴笠, |
Ndiabt mengz seeuhbux ndiabt doix | 我想你像别人 |
haux jaanghfengz. | 想端碗。 |
Ndiabt mengz seeuhbux ndiabt gec boh | 我想你犹如 |
lianz meeh, | 想爹妈, |
Ndiabt gec boh lianz meeh zaiqwaiq. | 想爹妈在外。 |
Ndiabt gec gvaail buxdoh, | 心想你一人, |
Jaiz gec nuangx buxdoh. | 心想妹一人。 |
Goy xih ndiabt mengz genlhaux duc gaz bas, | 吃饭难咽下, |
Genl mas duc gaz hoz. | 吃果卡喉咙。 |
Gaz gec lac hozsail, | 卡在喉咙中, |
Ndodt miz bail raaixraaih, | 实在难咽下, |
Genl miz ndaix raaixraaih. | 实在难下肚。 |
Mbegt: | 女: |
Goy a, | 哥啊, |
Gah gul lengc ndiabt mengz seeuhbux ndiabt | 唯我想你犹如 |
ndanl jobt genzjauc, | 想戴笠, |
Ndiabt mengz seeuhbux ndiabt doix | 唯我想你犹如 |
haux jaanghfengz. | 想端碗。 |
Ndiabt mengz seeuhbux ndiabt gec boh | 我想你犹如 |
lianz meeh, | 想爹妈, |
Ndiabt gec boh lianz meeh zaiqwaiq, | 想爹妈在外, |
Ndiabt gvaail nac leeux mingh. | 想你如我命。 |
Ngonznix dogtxel boh yieh gvas xez umx, | 想爹曾经抱, |
Dogtxel meeh yieh gvas xez el. | 想妈曾经背。 |
Dogtxel mengz nagtnoih, | 想念你最多, |
Dogtxel bix nagtnoih. | 想念哥最多。 |
Bohmeeh jees xih xaaux daail, | 爹妈会老去, |
Ndaix bix gvaail xamh xeeuh. | 得哥共一生。 |
Gul ndiabt dangz mengz xih bohmeeh | 我想你 |
xais xih xais, | 被爹妈骂就骂, |
Bohmeeh diz xih diz, | 爹妈打就打, |
Gul xih mbidt langl xiz deel raangc. | 转身由爹打。 |
Raangc sanc faix deel ragt, | 打到木棍断, |
Deel bail ragt sanc mos. | 又去砍一根。 |
Sanc mos deel rox goz, | 新的会打弯, |
Saailhoz deel rox ruih. | 爹妈气会消。 |
Meeh nuangx xais gul xih bail aul ramx, | 妈骂我挑水, |
Deeh nuangx manc xih nuangx rasndanl, | 爹吼我洗碗, |
Jeec hozhamz bohmeeh. | 解除爹妈气。 |
Gul xih bohmeeh xais mizlaaul, | 爹妈骂不怕, |
Daaul dadt riez jiml dings. | 耳断针来钉。 |
Gul xih bohmeeh xais mizlaaul, | 爹妈骂不怕, |
Dez roongzgvaaul raaiz ramh. | 拿蜘蛛来挡。 |
Bohmeeh ramc dinl fengz, | 爹妈砍脚趾, |
Gul lumz inl mal mos. | 忘了疼又来。 |
Bohmeeh ramc jeenl gal, | 爹妈砍断腿, |
Mal miz ndaix xih gaanh. | 来不得无法。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Goy duc guehrih xac gaishaz, | 哥种地等秧鸡, |
Gueh naz xiangx mulraaih. | 种田等野猪。 |
Dogt waais xac neengzsil, | 种棉等蚊蝇, |
Gul laez bas deg il xih naanh, | 被人说就苦, |
Aul mizndaix xih naanh. | 不得妹就苦。 |
Ngonznix raanz gul saul faixwees, | 哥家芭芒柱, |
Raanz gul saul faixngaaih. | 哥家艾草柱。 |
Rog mbinl bail yieh beez, | 鸟飞去也塌, |
Duezneengz bail yieh doms. | 苍蝇站也跨。 |
Ngonzndeeul doms jicndanl, | 一天塌几座, |
Gul miz raanz xih xianh, | 无家就流浪, |
Raanz miz eeux xih xianh. | 哥没家流浪。 |
Xianh bail dangz reegtros, | 流浪屋檐边, |
Os bail dangz reegtraanz. | 流浪到房角。 |
Qyus reegtros feax nauz, | 房边别人议, |
Genlxauz ramxdal xianh. | 吃饭泪打转。 |
Genlhaux daamh ramxdal, | 吃饭泪泡饭, |
Udt roongl mungz gueh mbangs. | 芋叶卷成筒。 |
Genlhaux daamh ramxdal, | 吃饭泪泡饭, |
Udt jaanglfengz gueh xoongh. | 手心卷成窝。 |
Rauz duc guehrih dungzxamh ndeenl, | 种地同边沟, |
Ndeenlndeeul xos legdueh, | 一边种黄豆, |
Ndeenlndeeul xos legbyaauz. | 一边种饭豆。 |
Banzmaz dueh banzhogt goons byaauz, | 为何黄豆先结籽, |
Saaul banzraanz goons goy, | 比我先成家, |
Mengz banzeeux goons goy. | 你比哥先成家。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Gul duc nis nis xiez mengz degt saulgaamx, | 从小约你砍柱头 [4] , |
Xiez mengz ramc saul xuanh. | 约你砍柱头。 |
Xiez mengz daamh raanz genl, | 约你去安家, |
Mengz laez bil daaml bil nauz bah, | 你年年说稍后, |
Bil daaml bil nauz naanz. | 一年又一年。 |
Mengz laez xaauxraanz genl goons ruangh, | 而后先安家, |
Ndalraanz laaux goons ruangh. | 比妹先安家。 |
Mengz xih bas nauz xianh nauz xianh, | 嘴上说流浪, |
Xianh xih nuangx xianh laail. | 我流浪比你多。 |
Joonc ndaanglgvaail buxdoh, | 我独自一人, |
Joonc ndaangl nuangx buxdoh. | 妹独自一人。 |
Gul xih saamlngonz dangz beangz lac, | 我三天到下方, |
Hacngonz dangz beangz jail. | 五天到远方。 |
Gul laez ngaaiz saamh xiangl genl roh, | 节在外面过, |
Genl xiangllaaux baaihroh. | 年饭外面吃。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Ndiabt gec xunz bilgvas, | 想起去年时, |
Ndiabt gec nyas bildaul. | 想起前年时。 |
Rauz duc genlhaux dungzdos doix, | 同吃一碗饭, |
Genl oix dungzdos gol. | 同吃一棵蔗。 |
Byaaic ronl goz dungzdoih, | 弯路一同走, |
Dungzdoih lumc gvaanlbaz. | 同行像夫妻。 |
Banzmaz rauz dungzndil lengc byah, | 为何要分离, |
Aul dungz ndaix lengc byah. | 为何今分离。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Nuangx duc neh dangz mengz xih haux xos | 妹想你想得 |
bas lumz ndodt, | 饭在嘴里忘记吞, |
Haux xos linx lumz genl. | 饭在嘴里忘记吃。 |
Dianl dangz mengz lengc xinh, | 说到你才醒, |
Dianl dangz goysaaml feax lengc xinh. | 说到哥才醒。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Mengz gah ruangh buxhas beangz lac, | 你想远方人, |
Mengz gah ruangh buxyaaux beangz genz. | 你想有钱人。 |
Mengz gah neh gec raanz banzgenl ndeas nyangh, | 你想有吃那一家, |
Neh gec ndanl banzdanc ndeas nyangh. | 想有穿那一家。 |
Rauz xih qyus jieznix dungz daans, | 咱在此相商, |
Nangh jieznix dungz dianl. | 坐在此相诉。 |
Nauz xonz weanl ndeas nyangh, | 唱唱歌而已, |
Dianl xonz xuex ndeas nyangh. | 说说话而已。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Dangslaez bas daaml bas nauz gul ruangh bux | 你为何说我 |
genz deel qvax? | 想别人? |
Dangslaez nauz nuangx ruangh bux lac deel laail. | 为何说妹想别人。 |
Gul duc ruangh mengz banz lumc gol faixrimz | 我想你如同溪边 |
baangxwic ruangh rah, | 树愁根, |
Ramx jas rah deel deeuz. | 水把根冲走。 |
Nuangx ndaanglndeeul miz neh, | 妹单身不想, |
Ndaanglndeeul nuangx miz neh. | 单身妹不想。 |
Nuangx miz ruangh bidt ruangh gais, | 妹不想鸡鸭, |
Nuangx miz ruangh mul ruangh mal. | 妹不想猪狗。 |
Dianl dangz raz lengc ruangh, | 说到你才想, |
Dianl dangz bix lengc ruangh. | 说到哥才想。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Mengz mbaanl mengz duc lix bux dis, | 你愁有人替, |
Mengz his mengz duc Lix bux baangl. | 你愁有人帮。 |
Lix gec gvaanl gungyzuof mengz bangh, | 你有丈夫帮, |
Gvaanl jizndaix mengz bangh. | 你有丈夫助。 |
Mengz laez xaadt xah xaadt daaus deeuz, | 你搓绳搓一条, |
Nauz xonzndeeul goons goy, | 说话在哥前, |
Reeul xonz ndux goons goy. | 谈笑在哥先。 |
Gah gul lengc gah qyus gah ruanghuangx, | 唯我独自忧, |
Gah qyus gah ruanghual. | 只有我才愁。 |
Ruangh sez gval gveeuc doongh, | 愁似瓜缠柱, |
Legfeax roongh lumc dois dangllongz, | 别人亮如灯, |
Legfeax roongh lumc menz dangl jiangs. | 别人明如镜。 |
Legfeax liec lumc yiangh xaauxeeuz, | 看似已安家, |
Legfeax liec lumc yiangh xaauxraanz. | 看似已立业。 |
Mbaanl xih rauz buxdoh, | 可怜我一人, |
Mbaanl xih bix buxdoh. | 可怜哥一人, |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Nuangx xih ruangh mengz lumc faix | 我想你如同山崖 |
byaaildaadt ruangh xaz, | 树想林, |
Ruangh mengz lumc naz byaailgvaauc ruangh ramx. | 如山顶田想水。 |
Faix byaaildaadt ruangh xaz duc lix bux ramc, | 山崖树有人砍, |
Naz byaailgvaauc ruangh ramx duc lix bux bah. | 山顶田有人挖。 |
Gul xih ruangh gec mengz buxndeeul la goy, | 只想你一人, |
Ruangh gec ndaangl duez bix la goy. | 只想哥一人。 |
Rauz xih ruangh gaauhlaec lengc ndaix | 咱们想念多久 |
dungz bungz? | 才相见? |
Ruangh gaauhlaez lengc ndaix dungz aul? | 想念多久才相逢? |
Laaul mengz xidt gul bail lumc qyuangx, | 怕你弃我如弃石, |
Laaul mengz beangc gul bail lumc rinl. | 怕你丢我如丢石。 |
Qyuangx jahdah duc lix ramx dez, | 礁石河滩有水撑, |
Gul xih lamx jaanghxul cefheny, | 我倒在街中无人扶, |
Goongl jaangh mbaanx cefheny. | 倒在寨中无人助。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Duc mengz duc daamh duc, | 赌你啊赌你, |
Duc mengz dax daamh dax. | 赌你啊赌你。 |
Goy duc xeecndaix raabt rinlraix gvas dah, | 哥舍得挑磙石过河, |
Raabt rinlbanz gvas nyiel. | 舍得挑磨石过江。 |
Goy duc wanz aul gvaail mizduanh, | 一定要娶你, |
Wanz aul nuangx mizduanh. | 一定要娶妹。 |
Gul duc neh haz aul mengz bail banzeeux, | 想与你成家, |
Neh haz aul mengz bail guehraanz. | 想与你立业。 |
Mal rauz bail beangz genz dogt ndaaix, | 上方去种麻, |
Bail beangz lac dogt waais. | 下方去种棉。 |
Waais banz byiadt lengc mal, | 棉成摘才回, |
Naz banz rib lengc daaus. | 稻成收才回。 |
Basdul gul yieh rungs, | 哥家门前无人走, |
Basdaangs bix yieh feaz, | 哥家走廊无人过, |
Mal xezlaez duc ngaaih. | 何时来都行。 |
Mbegt: | 女: |
Goy a, | 哥啊, |
Duc mengz xeecndaix daaml xeecndaix, | 赌你舍得又舍得, |
Duc mengz xeecndaix bail gvas haaic, | 赌你舍得去过海, |
Duc mengz xeecndaix waaic gvas xaaih. | 赌你舍得淌过洋。 |
Duc mengz xeecndaix dab rinl raaih riangz gu, | 舍得砌石跟我走, |
Ngonzdeel gul lengc nauz mengz neh. | 那时我才说你想。 |
Duc mengz xeecndaix mbedt roongljoic gueh hoh, | 赌你舍得摘芭蕉叶做筒, |
Duc mengz xeecndaix mdedt roongl mungz | 赌你舍得 |
gueh mbangs. | 摘芋头叶做筒。 |
Duc mengz xeecndaix gec bux sis xiuh miz aul, | 舍得弃贤妻不娶, |
Mal aul yux wenz xianh. | 来娶我这流浪人。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Duc mengz xeecndaix daaml xeecndaix, | 赌你舍得又舍得, |
Duc mengz xeecndaix jees jeebtngvax genzraanz, | 舍得数清房上瓦, |
Jees hauxsaanl diec eeux, | 数清仓中米, |
Jees ndaauhndis genzmbenl. | 数清天上星。 |
Duc mengz xeecndaix jees benl max dangzduez, | 赌你数清马鬃毛, |
Jees benl yuangz dangz baangh. | 数清群羊毛。 |
Duc mengz xeecndaix jees haux mas ndael rail, | 赌你数清甑中米, |
Baizdeel gul lengc nauz mengz neh. | 那时我才说你想。 |
Duc mengz xeecndaix daaml xeecndaix, | 赌你舍得又舍得, |
Duc mengz xeecndaix dab rinl raaih gvas nyiel. | 舍得砌石头过江。 |
Duc mengz xeecndaix bail xunzbeangz riangz goy, | 舍得跟哥去流浪, |
Duc mengz xeecndaix bail xunzmbaanx riangz goy. | 舍得跟哥去游寨。 |
Degtgongl lix goy daangc, | 箭来有哥拦, |
Degt qyaangx lix goy dungl, | 大刀有哥挡。 |
Haec mengz bail gueh yiangh, | 让你只管走, |
Haec mengz byaaic gueh yiangh. | 让你只管行。 |
Mbegt: | 女: |
Goy a, | 哥啊, |
Duc mengz xeecndaix daaml xeecndaix, | 赌你舍得又舍得, |
Xeecndaix aul mul haaul gac lac daangs, | 舍得阳台杀白猪, |
Mul ndaangs gac lac xaanz. | 晒坝杀花猪。 |
Nuangx duc neh jaiz bians banz mbael | 妹都想把 |
roonglrugt
[5]
sues aail, | 冰片包甜酒, |
Neh jaiz bians banz mbael roonglfaaiz sues haux. | 想变竹叶包午饭。 |
Neh jaiz bians banz baex meeh rauz, | 变成妈儿媳, |
Neh jaiz saec dinl fengz meeh goy, | 伺候咱爹妈, |
Saec xaz ramx meeh goy. | 端茶给爹妈。 |
Goy a, | 哥啊, |
Meeh nuangx duc jangl bidt genl ramx diec saangs, | 我妈关鸭吃缸底水, |
Jangl haans genl ramx diec beeuz, | 关鹅吃瓢底水。 |
Jangl gueh leeuz raanz goy, | 留做哥家婶 [6] , |
Jangl gueh baex raanz goy. | 留当哥家媳。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Duc mengz xeec banz saml, | 只要你有心, |
Xeec banz saml guanc lings, | 有心你就跟, |
Xeec banz mingh guanc riangz. | 有心你就来。 |
Duc mengz xeecndaix bail gueh bac gueh | 赌你舍得 |
leeuz raanz goy, | 来做哥家婶, |
Bail gueh baex raanz goy. | 去做哥家媳。 |
Ndiabt xib mbaanl guc mbaanl, | 十个愁来九个愁, |
Mbengl miz dangz gec baanz byagt doh. | 没有那盘菜就愁。 |
Mbaanx xib wenz guc wenz, | 寨有十人九人, |
Miz jiz mengz buxdoh. | 不如你一人。 |
Raanz goy dazidt his gec bux logtjac, | 哥家缺少扯秧人, |
Dazngih his gec bux aul leeul. | 哥家缺少扛柴妹。 |
Is goy ndaix gec nuangx gueh ndeeul, | 若与妹成家, |
Xeeuhwenz gul seeuc naanh, | 这辈我少苦, |
Xeeuhwenz bix seeuc naanh. | 这辈哥少累。 |
Eeux bix xac mengz saanl, | 哥媳等你当, |
Raanz goy xac mengz xaaux. | 哥家等妹来。 |
Bidtgais xac mengz geal, | 鸡鸭等你喂, |
Mul yuangz xac mengz raih. | 猪羊等你喂。 |
Ndaix mengz raih lengc lumc, | 你打理才行, |
Ndaix mengz raih lengc banz. | 你收拾才好。 |
Aul gec mengz saec meeh, | 让你伺候妈, |
Aul gec nuangx saec meeh. | 让你伺候娘。 |
Mbegt: | 女: |
Goy a, | 哥啊, |
Duc mengz xeecndaix daaml xeecndaix, | 赌你舍得又舍得, |
Duc mengz xeecndaix dab dinl lail haec xuaanh, | 舍得把梯子砌宽, |
Duc mengz xeecndaix dab dinl daangs haec ndil. | 舍得把梯子砌好。 |
Bil langl gul haz raaih, | 明年我要走, |
Bil langl nuangx haz raaih. | 明年妹要走。 |
Gul haz raaih bail ndael, | 我要走进屋, |
Dagt xaz sael haec meeh, | 敬清茶给妈, |
Aul xaz xamx haec meeh. | 递凉茶给娘。 |
Ngonzdeel nuangx xih fengzsoix gaml doix xaz, | 左手端茶碗, |
Fengzgvaz qyaux meeh runs. | 右手把妈扶。 |
Qyaux meeh runs genl omx, | 扶妈来吃粥, |
Qyol mah runs genl xaz. | 扶妈来喝茶。 |
Ninz laail jaucdezdeah, | 睡多头会晕, |
Jaucdezdeah dalraaiz. | 头晕眼又花。 |
Waaiz bail baaiz miz xinh, | 杀牛祭不醒, |
Mul yuangz gac miz xinh. | 猪羊祭不醒。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Xinlraaix miz xinlraaix? | 是真还是假? |
Xinl xih saamhxib gul yuans xac. | 是真三十年我愿等。 |
Hacbix bix yuans aul, | 五十年哥愿娶, |
Xeenz nagtmbaul duc ruh. | 多少哥都赎。 |
Ruh lumcbux ruh damz, | 好比赎水塘, |
Ruh lumcbux ruh naz. | 好比赎良田。 |
Rauz aul baz seac meeh, | 娶妻伺候妈, |
Rauz aul baex saec meeh. | 娶媳伺候娘。 |
Meeh gul ndiabt guehhoongl yieh naais, | 妈种地也累, |
Ndiabt gueh waais yieh eanl. | 妈种棉无心。 |
Dianl aul mengz dis meeh, | 让你来替妈, |
Dianl aul nuangx dis mah. | 让妹来替妈。 |
Duc mengz xeecndaix ramx raanz goy soisnac, | 赌你舍得用哥家水洗脸, |
Xeecndaix ramx raanz yoy soisdinl. | 舍得用哥家水洗脚。 |
Lix deengl wenz raanz gul, | 生是我家人, |
Daail deengl faangz raanz goy. | 死是哥家鬼。 |
Mbegt: | 女: |
Goy a, | 哥啊, |
Laaul mengz bas nauz aul nauz aul, | 怕你只是嘴上说, |
Laaul mengz yueh bidt dogt nazaans, | 怕你骗鸭落烂田, |
Yueh haans dogt naz bongz. | 哄鹅去泥田。 |
Yueh gul rongz bianghdongh, | 哄我下坝子, |
Yueh gul byaaic bianghdongh. | 哄我走坝子。 |
Is mengz xinl dazraaix, | 如果是真心, |
Saamlxib bil nuangx yuans xac, | 三十年妹愿等, |
Hacxib bil nuangx yuans bail. | 五十年妹愿嫁。 |
Laaul mengz miz banz saml aul ruangh, | 怕你无心娶, |
Laaul mengz miz banz daamc aul ruangh. | 怕你无意要。 |
Duc mengz xeecndaix daaml xeecndaix, | 赌你舍得又舍得, |
Duc mengz xeecndaix aul. | 赌你舍得娶。 |
Jeebt diangz gaauh jeebt ngvax, | 糖片如瓦片, |
Wac diangz gaauh wac dos. | 糖块如蜂板。 |
Dez mal gos dinl lail, | 带来砌成梯, |
Rauz xih bail guehguh, | 咱就成双走, |
Rauz xih byaaic guehguh. | 咱就成双去。 |
Reenhnis rauz duc jibt rinlrees baangx damz, | 少时同捡塘边沙, |
Jibt rinlramz baangxdah. | 同捡河边石。 |
Ngonznix mengz laadgvas leeux bail, | 如今擦肩过, |
Laaul mengz lumz gaangc xoh. | 怕是忘了与妹言。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Isnauz rauz ndaix rauz, | 若能在一起, |
Isnauz rauz ndaix rauz. | 若能同路行。 |
Saamhxib bil goy duc xac, | 三十年哥也等, |
Hacxib bil goy duc aul, | 五十年哥也娶。 |
Nagt mbaul bix duc ruh. | 多少哥都出, |
Meeh gul os xibhac, | 我妈出十五, |
Meehbac os xibsaaml, | 伯母出十三。 |
Ndaanglgaus lix xibngih, | 自己有十二, |
Suans banz sisxib manz. | 算成四十块。 |
Wanz aul saaul mizduanh, | 一定要娶你, |
Wanz aul nuangx mizduanh. | 一定要娶妹。 |
Ngonzdeel xeenz diec siangl yieh ruih, | 箱底钱也取, |
Xeenz diec gvih yieh haail. | 柜底钱也拿。 |
Wanz aul gvaail xamh xeeuh, | 一定要娶你, |
Wanz aul nuangx xamh xeeuh. | 一定要娶妹。 |
Jeebt nganz gaauh jeebt ngvax, | 片银大如瓦, |
Nac nganz gaauh nac dangs, | 银块如板凳。 |
Dez bail gos dinl lail. | 带去砌成梯, |
Jaiz aul mengz mizduanh, | 与你共一生, |
Jaiz aul nuangx mizduanh. | 与你共一世。 |
Mbegt: | 女: |
Goy a, | 哥啊, |
Mengz duc bas nauz aul nauz aul, | 你说你要娶, |
Nganz diec xaul miz riuh, | 舍不得兜里银, |
Nganz diec gvih miz haail. | 舍不得柜里金。 |
Ngeaz saaul daail raanz meeh, | 让我在后家老, |
Ngeaz saaul lamx raanz meeh. | 让我在后家亡。 |
Mengz xih bas nauz aul nauz aul, | 你说你要娶, |
Laaul gec boh lianz meeh mengz jigt | 怕你爹和妈 |
gueh lauc aail xaz. | 不酿酒。 |
Miz haec rauz xamh xeeuh, | 不让咱相伴, |
Jigt gueh lauc aail seeul, | 不酿酒烤酒, |
Miz haec rauz xamh xeeuh. | 不让咱相依。 |
Laaul meeh mengz jigt aul baex roonghndianl, | 不让妹做媳, |
Jigt aul baex roonghndaaul. | 不要我做媳。 |
Nauz dangz saaul xih nyaus, | 说到妹不喜, |
Dianl dangz nuangx xih nyah. | 说到妹不悦。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Goy duc nauz haz aul xih aul, | 哥说娶就娶, |
Gaail meeh waaiz lac gongh. | 卖圈里水牛。 |
Ndaix sis hac xaangz nganz, | 得四五两银, |
Miz banz maz ndeeulrauh. | 卖了不后悔。 |
Gaail meeh xiez gogt raanz, | 卖屋边黄牛, |
Ndaix banz hac xaangz jiml, | 得了五两金, |
Miz gocsiz ndeeulrauh. | 卖了不可惜。 |
Hanz aul jobt maic ndaix jobt xamh saail, | 望得同帽戴, |
Hanz aul haaiz maic ndaix haaiz xamh guh. | 望得同鞋穿。 |
Hanz aul nuangx maic ndaix nuangx xamh raanz, | 望得同家坐, |
Daail banz faangz xamh moh. | 死也共座坟。 |
Mbegt: | 女: |
Goy a, | 哥啊, |
Mengz duc mingh ndil sez mingh ndil, | 哥命好又好, |
Ndaix mailsil gueh xah mbux. | 丝线当葫绳。 |
Bail goons lengc xux langl, | 先去再完婚, |
Mengz xelxaml dangzxeeuh, | 你安心一辈子, |
Saml mengz leeux dangzxeeuh. | 你一辈子心安。 |
Mengz duc bas nauz aul nauz aul, | 你嘴说要娶, |
Laaul mengz haec gul dogtxel sez dogtxel. | 让我思且念。 |
Dogtxel sez byal bis, | 思念让鱼逃, |
Byal bis bail hongz duc lix ranl jadt. | 鱼逃还见鳞。 |
Rog bis bail ndongl duc lix ranl benl, | 鸟逃只见毛。 |
Gul dogtxel mengz bius xingh, | 想你不见影, |
Dogtxel bix bius xingh. | 念你不见人。 |
Laaul mengz yueh nuangx dadt gaulqyax lac xaanz, | 怕你哄妹剪三叶, |
Yueh nuangx dadt gauldaanl lac daangs. | 哄妹剪首乌。 |
Yueh nuangx aangsxual, | 让妹心不定, |
Mengz laez ndal raanz manh, | 你却安家稳, |
Gvaail laez xaaux raanz manh. | 你却建家稳。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Goy xih xac gec mengz ndee a. | 我是等你啊, |
Gul duc miz yueh mengz gac bibt, | 不骗你杀鸭, |
Gul duc miz yueh mengz gac gais. | 不骗你杀鸡。 |
Mizhaec nuangx bail daic lac lail, | 不让梯边泣, |
Jaiz haec nuangx bail gusleangh, | 想让你约片刻, |
Jaiz haec nuangx gaangc gusleangh. | 想让你话片刻。 |
Xaaml nuangx dungzxamh gaangc, | 求你和我说, |
Xaaml nuangx dungzxamh reeul. | 求你和我笑。 |
Ndoobt gec mengz basgvaail, | 遇到聪明你, |
Haail banz idt banz ngih. | 就成二连三。 |
Mengz maz nauz banz saml haec goy, | 有心说给哥, |
Nauz saml inl haec goy. | 说给哥心痛。 |
Mbegt: | 女: |
Goy a, | 哥啊, |
Xinl raaix miz xinl raaix mo goy? | 是真还是假? |
Isnauz xinl dazraaix. | 如果是真心。 |
Boh gul miz ses aul lauc, | 我爹不问酒, |
Meeh gul miz ses aul xeenz. | 我妈不要钱。 |
Duc rauz ndaix xamh eeux, | 只要咱一心, |
Duc rauz ndaix xamh raanz. | 只要咱一意。 |
Ngonzdeel miz banzgenl xih mingh, | 无食命中定, |
Miz banz danc xih mingh. | 没穿命中定。 |
Boh gul eebt aul fenz gul yieh ndamx, | 爹喊扛柴我不允, |
Neeh gul eebt aul ramx nuangx miz haanl. | 妈喊挑水我不应。 |
Eebt haec bail ndix goy gueh raanz, | 喊去与哥成一家, |
Gul laez haanl xib xonz bas xonz dungzdoih. | 十句百句一起应。 |
Laaul mengz loongh gaisgail lac xaz, | 怕你骗丛下野鸡, |
Loongh gaishaz lacwaangh. | 骗网下秧鸡。 |
Loongh duezmbaangs duezmbax os goonl, | 骗飞狐蝴蝶出巢, |
Laaul mengz loongh gul daail raanz meeh, | 骗我在妈家老去, |
Loongh gul lamx raanz meeh. | 骗我在后家死去。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Gul miz loongh gaisgail lac xaz, | 我不骗丛下野鸡, |
Gul miz loongh gaishaz lac waangh. | 我不骗网下秧鸡。 |
Gul miz loongh duezmbaangs duezmbax os goonl, | 不骗飞狐蝴蝶出巢, |
Gul miz loongh mengz daail raanz meeh. | 不骗你在后家死去。 |
Isnauz ndaix dueznuangx xamh eeux, | 若与你成家, |
Isnauz ndaix dueznuangx xamh raanz. | 若与妹成家。 |
Guehrih dungzxamh bail, | 种地一起去, |
Bail naz dungzxamh daaus. | 种田一起回。 |
Bail rih lix mengz logt golhaz, | 地头你拔草, |
Bail naz lix mengz daz goljac. | 田里你扯秧。 |
Nuangx logt jac bix ndaml, | 妹扯哥来栽, |
Mizhaec mengz banz naanh. | 不让妹辛苦。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Mengz duc bas nauz aul nauz aul, | 你嘴上说要娶, |
Beazbeaz haec gul neh dangz mengz xih doix | 让我想你 |
haux saamldaaus dagt. | 饭分三次舀。 |
Doix haux xadtdaaus dies, | 饭碗七次搁, |
Doix haux dies jaangh fengz. | 饭碗搁手里。 |
Dianl dangz mengz xih ruangh, | 说到你就忧, |
Dianl dangz bix xih ruangh. | 说到哥就愁。 |
Beazbeaz haec gul ndiabt mengz bail rih lunz | 让我想你 |
dez qyas, | 种地忘带锄, |
Bail naz lumz dez raaus, | 打田忘带耙, |
Baildaaus lumz dez xail. | 回家忘带犁。 |
Beazbeaz haec yuxdalmail ruangh goy, | 让我白想你, |
Gul buxuangx ruangh goy. | 让我白白地想哥。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Gal dah xibngih sos, | 河有十二条, |
Sos laez sos byal songz? | 哪条鱼停歇? |
Gal dal xibngih hongz, | 河有十二塘, |
Hongz laez hongz byal roongs? | 哪塘鱼来聚? |
Ndanlngonz xibngih gus, | 一天十二时, |
Gus laez gus mengz dianl? | 哪时你才说? |
Ndanlbil xibngih ndianl, | 一年十二月, |
Ndianl laez ndianl mengz neh. | 哪月妹才想。 |
Neh xih aul ramx mal goy ximz, | 想就舀水送哥尝, |
Neh xih aul rumz mal goy ngeeus. | 想就拿风给哥看。 |
Laaul mengz neh bux genz deel qvax, | 怕你想别人傻, |
Neh bux lac deel laail. | 怕你想别人多。 |
Neh dangz gvaail laez bius, | 没有想到我, |
Neh dangz bix laez bius. | 没有想到哥。 |
Mbegt: | 女: |
Goy a, | 哥啊, |
Gal dah xibngih sos, | 河有十二条, |
Sos sos byal duc songz. | 条条鱼停歇。 |
Gal dah xibngih hongz, | 河有十二塘, |
Hongz hongz byal duc roongs. | 塘塘鱼来聚。 |
Ngonzndeeul xibngih gus, | 一天十二时, |
Gus gus nuangx duc dianl. | 时时妹都说。 |
Bilndeeul xibngih ndianl, | 一年十二月, |
Ndianl ndianl nuangx duc neh. | 月月妹都想。 |
Nuangx xih ndiabt mengz ramxdal dogt lumc lauc, | 想你泪如酒, |
Ramxdal dauc lumc yuz. | 想你泪如油。 |
Fuz banz sail naz mah, | 浮如田中螺, |
Sail naz mah duc fuz sagtgus, | 田螺浮一会, |
Sail naz mah duc qyus sagtxez. | 田螺浮一时。 |
Gah gul fuz laailnoih, | 唯我想最多, |
Gul fuz bix laailnoih. | 我想哥最多。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Gol faix xibngih ngaz, | 树有十二支, |
Golgaangz xibngih ndos. | 花开十二朵。 |
Ndos ndeeul dogt baangx mbos yieh aangl, | 落井边也艳, |
Ndos ndeeul dogt ndaangl nuangx yieh roongh. | 落妹身也鲜。 |
Banz lumc jianh bangz bigt, | 犹如蓝布匹, |
Xigt lumc xigt bangz ndingl. | 犹如红布条。 |
Mailsil degt soongl daangz, | 丝线绣两支, |
Ndanlraanz xos soongl jauc. | 两端有房屋。 |
Soongl jauc soongl faix saanl, | 木头架两端, |
Saanl saiz xux byagtxih. | 编笼装野菜。 |
Jis laez jis byagtfuz, | 哪枝是浮萍, |
Dez bail fuz basramx. | 带去水上浮。 |
Ngonznix goy haz bamc jauchos nuangx daail, | 哥要扶妹死, |
Gaml byaailfengz mengz ngeah. | 握你指尖睡。 |
Goy xih xeecndaix xagt faix dangc donz daais, | 哥砍树起搭棚, |
Xeecndaix waaih faix dangc donz dal. | 砍树搭地棚。 |
Gaauc aul mengz xamh xeeuh, | 与你共一生, |
Gaauc aul nuangx xamh xeeuh. | 与妹共一生。 |
Mbegt: | 女: |
Goy a, | 哥啊, |
Beazbeaz haec gul neh mengz ndianllaab | 让我想你 |
dogt nailsaanl, | 腊月下雪米, |
Beazbeaz haec gul ndunl byaailxaanz nyieh | 让我想你 |
roongh. | 晒台站天亮。 |
Haec nuangx sisnguad haux mizgenl, | 让妹四月不吃饭, |
Ndunl heenz xoongz gah eems. | 站桌边也饱。 |
Nuangx laez ndiabt mengz saamlngonz | 妹想你 |
miz genl nad, | 三天不吃一粒米, |
Xadtngonz mizgenl doonh, | 七天不吃半颗饭, |
Mizgenl doonh hauxmyaz. | 不吃半粒稀饭。 |
Dianl dangz rauz xih ruangh, | 说到咱就愁, |
Dianl dangz bix xih ruangh. | 说到哥就忧。 |
Mengz duc bas nauz ndiabt nauz ndiabt, | 你口口声声说想, |
Bas nauz neh nauz neh. | 口口声声说念。 |
Ndees mengz neh gec bux dangslaez? | 不知你想谁? |
Neh dangz gul laez bius? | 想到我没有? |
Neh dangz nuangx laez bius mo goy. | 想到妹没有。 |
Nuangx duc ndiabt mengz ramxdal lail dumh mog, | 想你泪水打湿被, |
Ramxdal dogt dumh soiz. | 泪水湿枕头。 |
Ramxdal lail banz raais, | 眼泪流成渠, |
Ramxdal dogt banz hongz. | 眼泪流成塘。 |
Rongz banz gal dah nis, | 汇成条小河, |
Feax xuangs bidt bail leeuh, | 人放鸭去游, |
Feax xuangs haans bail fuz. | 人放鹅去浮。 |
Leeuh ramxdal buxxianh, | 去游浪人泪, |
Fuz ramx daic buxxianh. | 去游浪人水。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Duc mengz xeecndaix mal, | 只要你舍得来, |
Gul xih gaail gec feenh naz laaux lacdaangs. | 愿卖田来娶。 |
Gaail gec feenh naz gvaangs lac raanz, | 卖大田来赎, |
Gaail gec feenh nazjac dongh genz. | 卖秧田来娶。 |
Gaail gec gongh xiez leeux xih leeux, | 卖黄牛不悔, |
Gaail gec gongh waaiz leeux xih leeux. | 卖水牛也愿。 |
Damzduc ndaix mengz mal xamh eeux, | 只要得你来安家, |
Damzduc ndaix mengz mal xamh raanz, | 只要得妹来安家, |
Ngonzdeel daail banz faangz xamh moh. | 死也共座坟。 |
Nuangx a, | 妹啊, |
Gul maz gah qyus gah ruanghlinz, | 我独自犯忧愁, |
Waangh sez gol faixrimz baangxric ruangh rih. | 如溪边树愁地。 |
Waangh sez gol faixmanc faixdaauz ruangh ndanl, | 如桃李树愁果, |
Gogt xaml byaail miz needt. | 根深蒂不固。 |
Baais fahseedt xos dungx duezbaul, | 如鱼钩钓螃蟹, |
Aul mizndaix xih waangh. | 钓不得就担心。 |
Baais fahseedt qyus dungx duezbyal, | 鱼钩钓鱼儿, |
Hal mizndaix xih waangh. | 钩不配就忧。 |
Baais gec gol faixreeux ndos ndingl unxdah, | 木棉红对岸, |
Gol reeux dams dungz dams, | 木棉矮我矮, |
Gol reeux saangl dungz saangl. | 木棉高我高。 |
Gul xih daangl meeuz raanz yieh gaanh, | 我当家不易, |
Daangl meeuz eeux yieh gaanh. | 哥当家也难。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Meeh gul laez xugt log xac mengz deemc, | 绿烛等你点, |
Xugt heenc xac mengz baaiz. | 黄烛等你供。 |
Xac mengz naail baaihroh, | 等你外面拜, |
Xac mengz daangl geiz suax
[8]
baaihroh. | 等你外面跪。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Bix duc nehjaiz genl hauxmboongs saamlliamx, | 哥想吃荞子, |
Nehjaiz genl hauxweangc saaml seangl. | 哥想吃小米。 |
Hamz gec goy laez rox gvih mizrox naail, | 恨哥会跪不会喊, |
Mizrox naail bausyah, | 不会拜祖宗, |
Mizrox doongx bausyah. | 不会喊祖宗。 |
Rox gvih mizrox naail, | 会跪不会拜, |
Laaul xih gvaail seeucnac ngonzleangh, | 怕让你丢脸, |
Seeucnac xoix ngonzleangh. | 怕让妹丢脸。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Deeh lianz meeh gul haaildul xac, | 爹妈开门等, |
Bix lianz nuangx gul ax dul xuangs. | 兄弟留门进。 |
Xac haec mengz dangz xiangl mal qyams xiangl, | 等你来拜年, |
Dangz ngaaiz mal qyams ngaaiz. | 等你吃年饭。 |
Laaul xih mengz qyamsxiangl jiezroh, | 怕你拜别处, |
Gvaail qyams ngaaiz jiezroh. | 怕你到别处。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Xosidt deeh lianz meeh deems jis, | 初一爹妈盼友, |
Xosngih deeh lianz meeh deems geiz. | 初二爹妈盼婿。 |
Laaul gec bix baizfengzndoil qyams dieh, | 怕哥空手去拜年, |
Baizfengzndax qyams deeh. | 空手拜爹妈。 |
Is deengl gec bux genz bux lac, | 如果是别人, |
Deel xih lix mas lix diangz, | 他有果有糖, |
Bail qyamsxiangl banz mianh. | 拜年有脸面。 |
Bix laez saamlxaangz noh mul nis, | 哥有三两乳猪肉, |
Sisxaangz noh mul haaul, | 四两白猪肉, |
Riuc bail gaaul jasxinz raanz nyangh. | 供在家神前。 |
Bix yieh nangh geazlaez duc seeucnac, | 哥坐丢脸面, |
Nangh geazlaez duc dogtxel. | 坐着尽伤心。 |
Isnauz deengl gec geiz raanz mengz seeuc ruangh, | 若是你家婿不愁, |
Deengl gec geiz raanz nuangx seeuc ruangh. | 是妹家婿不愁。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Mengz duc mal yieh riuc gec mul dangz gal, | 你来带猪腿, |
Riuc gec mal dangz jauc. | 你来带狗头。 |
Dez gec lauc dangz fuz, | 带着整壶酒, |
Dez mal laail mal daaih, | 什么都带齐, |
Aul mal leeux mal daaih. | 什么都带来。 |
Dez banz raabt banz ruaml, | 带成挑成担, |
Nuangx haz daanl genllauc, | 我想要谈婚, |
Gul haz xuex jifhuny. | 我想要论嫁。 |
Genllauc xih meeh bix xux miz xux, | 你妈允不允, |
Jiefhuny xih deeh bix haanl miz haanl. | 亲人应不应。 |
Mizhac byaaic dangz jaangl xiez byah, | 不要中途就分离, |
Haz bail bix xiez byah. | 要去说分离。 |
Byah xih byah nyus xaux, | 要分就早分, |
Mbaux xih mbaux gogtbil. | 要离年初离, |
Mizxac gaangc hofyiq xiez byah, | 合意别分离, |
Dianl hozdungx xiez byah. | 合心别分离。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Byah xih byah gec bux bail rih, | 种地人才分, |
Byah xih byah gec bux bail naz. | 种田人才离。 |
Beanl soonglrauz leg byah, | 我俩不分开, |
Rauz soonglbux leg byah. | 咱俩不分离。 |
Byah xih byah xez xaux, | 要分就早分, |
Mbaux xih mbaux gogtbil. | 要离就早离。 |
Weiqgecmaz haz byah? | 为何要分离? |
Isnauz mengz haz byah, | 如果你要分, |
Xac rinlbanz dauc rah. | 等磨石长根。 |
Xac daamlqyas dauc mbael, | 等锄把长叶, |
Xac beellauz os nyis. | 等檩条长枝。 |
Xac dugmis waanlqyumx, | 等酸苔香甜, |
Xac dugjams waanldiangz. | 等绛草苔香甜。 |
Xac gaulnyuangl banz gaanc xangh, | 等鸦藤变称杆, |
Xac gec byazfangh deemc dangl dez, | 等老虎芋点灯燃, |
Xezdeel rauz lengc byah. | 那时咱才分。 |
Xac byazfangh deemc dangl meanl, | 等老虎芋点灯亮, |
Ndianl deel rauz lengc byah, | 那时咱才分, |
Rauz soonglbux lengc byah. | 那时咱才离。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Xinl raaix miz xinl raaix? | 是真还是假? |
Xinl xih gul haz byaaic raanz bix, | 是真我要走, |
Xinl xih gul haz byaaic raanz mengz. | 是真我要嫁。 |
Hamz gec raanz mengz bidt yieh lix wenz daez, | 你鸭有人看, |
Haans yieh lix wenz geal. | 鹅也有人喂。 |
Laaul xih miz liel dangz rauz bail raih, | 不用咱去管, |
Miz liel dangz gul bail raih. | 不到我去做。 |
Bail yieh laaul gec ngonz gueheengl miz foonx, | 去怕我染布不黑, |
Laaul gec ngonz gueh roomc miz mais. | 做蓝靛不青。 |
Laaul gec ngonz geal bidt jiangh geal gais | 怕我去 |
miz sianz, | 鸡鸭喂不好, |
Laaul gec mengz ngonzngonz dianl lifhuny, | 怕你天天说离婚, |
Ndianlndianl xuex lifhuny. | 月月想离婚。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Raanz bix bidtgais xac mengz geal, | 鸡鸭等你喂, |
Mul yuangz xac mengz raih, | 猪羊等你管, |
Xac mengz badt biangh genz. | 坝子等你扫。 |
Deengl gec wenz raanz gul beas nuangx, | 人是我家人, |
Deengl gec wenz raanz bix beas nuangx. | 妹是哥家妹。 |
Meanhnix bail nac, | 从今往后, |
Nyasnix bail saangl. | 现在开始。 |
Bailrih dungz gvaz, | 咱一起种地, |
Bailnaz dungz soix. | 咱一起种田。 |
Bailrih gul dez qyas, | 种地我扛锄, |
Bailnaz gul dez raaus. | 种田我扛耙。 |
Baildaaus gah dez xail, | 来回我扛犁, |
Mizhaec yuxdalmbail cifkuiy, | 不让你吃亏, |
Mizhaec leglunz feax cifkuiy. | 不让妹吃亏。 |
[1] gaail,量米筒。布依族过去用竹筒作量米筒,一筒米约2两。
[2] jiangz,指铁三脚。布依族灶房于用支撑锅煮饭的铁三脚。
[3] 陆保官:指法院里姓陆的官员。这里是民歌唱述的需要,不是实指。
[4] 砍柱头,指建房,喻指成家立业。
[5] roonglrugt,一种植物,在望谟县布依语中指的是发酵甜酒时用来包糯米的叶子,在这里喻指冰片叶。
[6] 哥家婶,指以小辈的身份称呼,婶,即婶娘。
[7] 飞狐,学名红白鼯鼠,国家二级保护动物,为脊椎动物,哺乳纫,翼租,大蝙蝠亚目。
[8] suax,在望谟布依语中为作揖之义,而在册亨布依语中译为跪。