相识·探歌
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Mingh ndil mal dungzxabt, | 好运来相遇, |
Mingh nagt mal dungzbungz. | 命好来相逢。 |
Mal xamh dianl xamh gaangc, | 来一起倾诉, |
Mal xamh daans xamh reeul. | 来一起说笑。 |
Meanhnix bail nac, | 从今往后, |
Nyasnix bail genz. | 从现在开始。 |
Gaangc ndix mengz buxndeeul, | 跟你一个说, |
Reeul ndix mengz buxdoh. | 与你一人笑。 |
Gaangc ndix nuangx buxndeeul, | 跟妹一个说, |
Reeul ndix nuangx buxdoh. | 与妹一人笑。 |
Mbegt: | 女: |
Goy a, | 哥啊, |
Raauz dauc mingh ndil mal dungzxabt raaix a, | 我们好运来相遇, |
Mingh nagt mal dungzbungz. | 好运来相逢。 |
Bix nauz xunznix bail nac, | 你说从今往后, |
Nyasnix bail genz. | 从现在开始。 |
Gaangc ndix nuangx buxndeeul, | 跟我一个说, |
Reeul ndix nuangx buxdoh. | 与我一人笑。 |
Gul duc nehjaiz gaangc riangz bix, | 我想与你说, |
Nuangx duc nehjaiz gaangc riangz jiml. | 我想与哥笑。 |
Laaul xih bijbufsangq, | 怕我比不上, |
Laaul xih hal mizndaix ga goy a. | 怕我配不上哥。 |
Nuangx duc nangh riangz mengz xih lumcbux | 与哥说如同 |
ndaix nangh gaec lauz soongl xaans, | 住高楼, |
lumcbux ndaix nangh gaec lauz saaml xaans. | 与哥笑如同住大厦。 |
Lumcbux daans yanfqinf jaanghgaail, | 如同在街上谈恋爱, |
Banz lumcbux rauz xunz gaail nanghxeeh, | 如同上街能坐车, |
Banz lumcbux bail haucjeex nanghxeeh. | 如同赶集能坐车。 |
Laaul mengz nangh riangz gul xih baaisbux nangh | 怕你如同坐 |
biz xiangz ndeeul las, | 垮一堵墙, |
Baaisbux nangh basdah xiangx neengz. | 如同在河边受蚊叮。 |
Haais ndaangl beengz leeux mingh, | 我让你受罪, |
Haais ndaangl bix leeux mingh. | 妹让你遭殃。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Mengz xih renfcaif yieh meij, | 妹的人才好, |
Zuijbay yieh tianf. | 妹的嘴儿甜。 |
Bas xaangh binc, | 妹的嘴会说, |
Linx xaangh nauz. | 妹的舌头巧。 |
Goy yieh wenz buxwic jiangs buxlueh, | 哥的寨子小, |
Buxwic benj mog beas, | 寨小人粗鲁, |
Buxlueh benj mog manz. | 寨小人笨拙。 |
Gaais guehxamz bius xingh, | 不知道玩耍, |
Ndanl guehxuex bius xingh. | 不知道摆谈。 |
Laaul mengz nangh riangz gul seeucnac, | 怕你没面子, |
Nangh riangz bix seeucdal. | 怕你觉扫兴。 |
Haais ndaanglraz waaih xoh, | 怕坏你名声, |
Haais ndaanglnuangx waaih xoh. | 怕坏你名誉。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Laaul gec gul ndunl yieh seeuc gal dangs, | 我站没凳高, |
Nangh yieh seeuc gal xoongz. | 我坐没桌齐。 |
Ndunl seeuc mengz buxdoh, | 站也不及你, |
Ndunl seeuc bix buxdoh. | 站也不及哥。 |
laaul mengz mal ndunl mal gaangc, | 你若与我谈, |
Mal gaangc mal reeul. | 你若与我笑。 |
Dogtdal sez seeucnac, | 怕你没面子, |
Qyasfaz sez waaih xoh. | 怕坏你名声。 |
laaul mengz baizmal saangl gaauh lauz, | 来时楼样高, |
Daausbail saangl gaauh jas. | 去时齐炕架。 |
Dieh lianz meeh bix lianz nuangx | 亲人不识 |
miz roxnac gec leg wenz ndil. | 好儿郎。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Bix xih mingh ndil mal xabt, | 好运哥来遇, |
Mingh nag mal bungz. | 命好哥来逢。 |
Baiz mal saangl gaauh jas, | 来时齐炕架, |
Baiz daaus saangl gaauh lauz. | 回时高及楼。 |
Isnauz xians dinl daausbail eeux, | 转身回家去, |
Xians jeeuc daausbail raanz. | 转身回到屋。 |
Dieh lianz meeh yieh aangs, | 爹和妈都悦, |
Bix lianz goy yieh reeul. | 哥和嫂都笑。 |
Bungz gec leg wenz ndil jiangh jiz, | 遇到好人儿, |
Xih haec guansgus dangz byaail, | 望照应到头, |
Soonl gvaail dangzxeeuh. | 教好下辈人。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Ming ndil xih ngoc, | 好运的是我, |
Mingh hoc xih mengz. | 运气差是你。 |
Mengz mal genl mal gaangc, | 你与我说笑, |
Mal gaangc mal reeul ndix gec gul bux mizbanz xih. | 你与我谈心。 |
Laaul mengz ngonzndeeul seeuc sanc byoml, | 一天少根发, |
Ngonzndeeul xoml gal deh. | 一天少根筷。 |
Is mengz bail ronl genz ronl lac, | 你若去别处, |
Mengz xih ngonzndeeul mac sanc byoml, | 每天长根发, |
Ngonzndeeul saangl gal deh. | 每天长根筷。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Goy mal gaangc riangz nuangx, | 哥与妹相诉, |
Goy mal gaangc riangz mengz. | 哥与你相商。 |
Ngonzndeeul mac sanc byoml, | 每天长根发, |
Ngonzndeeul saangl gal deh. | 每天长根筷。 |
Meanhnix bail nac, | 从今往后, |
Nyasnix bail genz. | 现在开始。 |
Neh aul mengz gueh ganc, | 想你为至爱, |
Nagt aul nuangx gueh xinl. | 望你为至亲。 |
Dax daaml dax mengz la, | 赌你又赌你, |
Dax mengz sius ronlnis bail gvaauc, | 修路去山顶, |
Sius ronl laaux bail jail. | 修路去远方。 |
Dax mengz bail xaaux raanz riangz goy, | 与哥同建家, |
Bail xaaux eeux riangz goy. | 与哥共立业。 |
Mbegt: | 女: |
Bix a, | 哥啊, |
Gul duc neh haz sius ronlnis bail gvaauc, | 我想修路去山顶, |
Neh haz sius ronl laaux bail saangl. | 修大路到高坡。 |
Laaul xih dieh lianz meeh miz yinjxij, | 怕爹妈不许, |
Bix lianz nuangx miz xic huanq. | 家人不喜欢。 |
Gul haz bail yieh gaanh, | 我想去也难, |
Gul haz byaaic yieh gaanh. | 我想走也难。 |
Laaul gec dieh lianz meeh nauz bail raanz | 爹妈说上家 |
genz ndil nanx, | 人更好, |
Bail raanz lac ndil dol. | 下家人更强。 |
Dianl dangz gul xih jigt gueh lauc hauxaais, | 懒得为我做甜酒, |
Naais gueh lauc hauxyaangz. | 懒得来做高粱酒。 |
Dianl dangz raz naaisfoih, | 说到我就累, |
Dianl dangz nuangx naais foih. | 说到妹就懒。 |
Saail: | 男: |
Nuangx a, | 妹啊, |
Meanhnix bail nac, | 从今往后, |
Nyasnix bail saangl. | 现在开始, |
Xeec banz saml xih lings, | 若有心就来, |
Xeec banz mingh xih riangz. | 若有缘就跟。 |
Xinl xih goy haz gac gaisfoonx gueh ngaaiz, | 杀鸡做早饭, |
Gac gais raaiz xuangsses. | 杀鸡去说媒。 |
Xuangsses bail dangz eeux, | 媒人走到家, |
Xuangsses bail dangz raanz. | 媒人走到屋。 |
Laaul mengz bail basxaanz guehnyah, | 怕你把气生, |
Bail dullaaux guehnyah. | 在门口生气。 |
Mbegt: | 女: |
Goy a, | 哥啊, |
Duc mengz xeecndaix daaml xeecndaix, | 赌你舍得又舍得, |
Duc mengz xeecndaix gac gaisfoonx gueh ngaaiz, | 舍得杀鸡做早饭, |
Xeecndaix gac gais raaiz xuangsses. | 杀鸡来说媒。 |
Dieh miz xux feax xux, | 爹不接我接, |
Meeh miz haanl feax haanl. | 妈不应我应。 |
Mizhaec xuz xizlaanl cifkuiy, | 不让你吃亏, |
Mizhaec goysaaml feax cifkuiy. | 不让哥吃亏。 |