搜索
  登录

初会·盘歌
所属图书:《阿哥阿妹:情友歌:布依文、汉文对照》 出版日期:2017-05-01文章字数:6062字

初会·盘歌

Saail:
男:

男:

Nuangx a,
妹啊

妹啊,

Mengz dais baaihlaez mal?
你 从 哪里 来

你从哪里来?

Mengz dais gal laez dauc?
你 从 条 哪 来

你从何处来?

Mengz dais mauc laez dangz?
你 从 地方 哪 到

你从何方到?

Mengz deengl Yangybaq laez Suangyjiangy?
你 是 秧坝 或 双江?

秧坝或双江? [1]

Suangyjiangy bix xaaml riangz,
双江 哥 请求 跟

双江咱同路,

Yaangybaq bix xaaml doih.
秧坝 哥 请求 同行

秧坝结对走。

Xaaml doih mengz os beangz,
请求 同行 你 出 地方

一起看外面,

Xaaml riangz mengz bail xianh.
请求 跟 你 去 流浪

一起去远方。

Rauz xih goihmax laez byaaicdinl?
咱 (助) 骑马 还是 步行

骑马或步行?

Goihmax goy xaaml xingl,
骑马 哥 请求 牵

骑马哥牵绳,

Byaaicdinl bix xaaml doih.
步行 哥 请求 同行

步行咱并排。

Xaaml doih mengz bail beangz,
请求 同路 你 去 地方

一起看外面,

Xaaml riangz mengz bail xianh.
请求 跟 你 去 流浪

一起去远方。

Mbegt:
女:

女:

Bix a,
哥啊

哥啊,

Nuangx dais raanz nuangx mal,
妹 从 家 妹 来

妹从妹家来,

Nuangx dais raanz nuangx dauc.
妹 从 家 妹 来

妹从妹家到。

Dingh miz bungz goljaus,
以为 不 遇 桐树

以为不遇桐,

Dingh miz ndoobt golliz.
以为 不 遇 梨树

以为不遇梨。

Dingh miz bungz gec leg wenz ndil beangz roh,
以为 不 遇 那 儿 人 好 地方 外面

以为不遇远方哥,

Dingh miz bungz gec leg wenz gvaail mbaanx roh.
以为 不 遇 那 儿 人 聪明 地方 外面

以为不遇外寨郎。

Bix a,
哥啊

哥啊,

Mengz hams gul dungz hams,
你 问 我 一样 问

你问我也问,

Mengz nauz gul dungz nauz.
你 说 我 一样 说

你说我也说。

Bix dais baaihlaez mal?
哥 从 哪里 来?

哥从哪里来?

Yaangybaq laez Suangyjiangy?
秧坝 或 双江?

秧坝或双江?

Suangyjiangy laez Lungjduq?
双江 或 冗渡 [2]

双江或冗渡?

Banzmaz reeul xos nyangh?
为何 笑 向 我

为何对我笑?

Banzmaz gaangc xos nyangh?
为何 讲 向 我

为何对我言?

Saail:
男:

男:

Bix dais lacdeel mal,
哥 从 下边 来

哥从下方来,

Yaangybaq ndix Suangyjiangy.
秧坝 和 双江

秧坝和双江。

Suangyjiangy ndix Lungjduq,
双江 和 冗渡

双江和冗渡,

Gul deengl yeeuz deengl yaaux,
我 是 苗族 是 瑶族

我是苗是瑶,

Gul deengl yaaux deengl yeeuz.
我 是 瑶族 是 苗族

我是瑶是苗。

Gul deengl wenz mbaanx saangl Yungfczaangy,
我 是 人 寨子 上 荣昌

我是荣昌人,

Gul deengl Qyaix yungfsaangy.
我 是 布依族 荣昌

我是荣昌布依人。

Goy xih dogtdengs dongh gaangc dongh,
哥 (助) 悬浮 坝子 说 坝子

哥游到坝子,

Gul xih ranl mengz qyus bianghdongh gaangcreeul.
我 (助) 见 你 在 坝子 说笑

见你在说笑。

Bix jaiz xaaml gueh meeuz hocjis,
哥 想 请求 做 季 朋友

想与你相识,

Xaaml dungzdoih gvas ronl.
请求 同行 过 路

求你同路行。

Gvas ronl dungzxamh bail,
过 路 一起 去

同路一起去,

Ronl jail banz ronl jaec.
路 远 成 路 近

路远也变近。

Is nuangx miz xamh bail,
如果 妹 不 一起 去

若妹不同行,

Goy xih buxdoh bail xunzbeangz naches,
哥 (助) 一人 去 流浪 愁眉苦脸

哥一人伤心,

Bail xunzmbaanx naches.
去 流浪 愁眉苦脸

哥一人难过。

Mal rauz qyus jieznix dungz daans,
让 咱 在 这里 一起 交谈

让咱来交谈,

Mal rauz qyus jieznix dungz dianl.
让 咱 在 这里 一起 诉说

让咱来倾诉。

Mal rauz daans xonz weanl seeuc ruangh,
让 咱 诉说 句 歌 少 愁

唱首歌解愁,

Mal rauz ndal xonz bic seeuc ruangh.
让 咱 起 句 诗 少 愁

吟句诗解忧。

Mbegt:

女:

Bix a,
哥啊

哥啊,

Gul duc nehjaiz daans riangz bix,
我 都 想 交谈 和 哥

想与哥交谈,

Gul duc nehjaiz daans riangz menl.
我 都 想 诉说 和 你

想说给哥听。

Laaul xih dingl beah haaul mengz nyauc,
怕 (助) 角 衣服 白 你 皱

怕你白衣皱,

Gaul beah dauh mengz myaaiz.
角 衣服 蓝 你 磨烂

怕你蓝衣烂。

Laaul xih haaiz diecdinl mengz myonh,
怕 (助) 鞋子 脚下 你 腐朽

怕你鞋儿朽,

Myonh dais jeeuc dangz ndangl.
腐朽 从 跟 到 尖

从跟破到尖。

Laaul xih baz nachanl mengz hah [3]
怕 (助) 妻子 苦脸 你 限制

怕你妻不允,

Yah xeenz xex mengz hah.
妻子 钱 买 你 限制

怕你妻干涉。

Saail:

男:

Dingl beah haaul bix raaus nyauc,
角 衣服 白色 哥 原本 皱

哥衣原本皱,

Gaul beah dauh bix raaus myaaiz.
角 衣服 蓝色 哥 原本 磨烂

哥衣原本烂。

Haaiz diecdinl raaus myonh,
鞋子 脚底 原本 腐朽

鞋底原本朽,

Diecdinl haaiz raaus myonh.
脚底 鞋子 原本 腐朽

脚底鞋已朽。

Beah yieh roix dangz mbas,
衣服 也 烂 到 肩膀

衣服烂到肩,

Was yieh roix dangz duaz.
裤子 也 烂 到 裤裆

裤子烂到胯。

Mizlix baz laez weangl haec goy,
没有 妻子 什么 补 给 哥

无妻为哥补,

Mizlix baz laez diuc haec goy.
没有 妻子 什么 缝 给 哥

无妻为哥缝。

Mbegt:

女:

Bix a,
哥啊

哥啊,

Laaisnauz xuic beah haaul bix raaus ragt,
以为 角 衣服 白色 哥 原本 断

你说哥衣原本皱,

Xuic beah dauh bix raaus myaaiz.
角 衣服 蓝色 哥 原本 磨烂

哥衣原本烂。

Haaiz diecdinl raaus myonh,
鞋子 脚底 原本 腐朽

鞋底原本朽,

Diecdinl haaiz raaus myonh.
脚底 鞋子 原本 腐朽

脚底鞋已朽。

Beah yieh roix dangz mbas,
衣服 也 烂 到 肩膀

衣服烂到肩,

Was yieh roix dangz duaz.
裤子 也 烂 到 裤裆

裤子烂到胯。

Mizlix baz laez weangl haec goy,
没有 妻子 什么 补 给 哥

无妻为哥补,

Mizlix baz laez diuc haec goy.
没有 妻子 什么 缝 给 哥

无妻为哥缝。

Mengz duc beahbigt lix bux soonx,
你 都 蓝衣 有 人 缝

你蓝衣有人缝,

Beahfoonx lix bux xaaiz.
黑衣 有 人 裁

黑衣有人裁。

Haaiz diecdinl lix bux sams,
鞋子 脚底 有 人 纳

鞋底有人纳,

Lix bux sams dois dinc,
有 人 纳 双 短

短的有人做,

Lix bux sams dois raiz.
有 人 纳 双 长

长的有人缝。

Lix bux daangl guehxaiz haec goy,
有 人 准备 全部 给 哥

有人为你打扮,

Lix bux daangl guehleeux haec goy.
有 人 准备 全部 给 哥

有人为你裁衣。

Yah mengz guehnyib mbaadt yieh xid,
妻子 你 缝制 针 也(手艺) 好

你妻针线好,

Guehnyib mbaadt yieh dih.
缝制 针 也 密

针脚缝得密。

Baizfengz lumc jiyqiq,
巧手 如 缝纫机

手巧如机器,

Baizfengz ndil diuc dih,
巧手 好 缝 密

手巧缝得密,

Yah fengz geangx diuc dih.
妻子 手 灵巧 缝 密

贤妻缝得密。

Saail:

男:

Mingh nuangx ndil waanz ndil,
命运 妹 好 又 好

妹命好又好,

Danc gec bangz sil xah.
穿 (助) 布 丝 线

穿着丝线衣。

Mingh goy qyas xih danc beah diuc,
命运 哥 差 就 穿 衣服 缝

哥命差又差,

Goy laez haz danc bigt gah dez roomc,
哥 (助) 要 穿 蓝色 独自 染 蓝靛

蓝布自己染,

Danc foonx gah dezndaul.
穿 黑 独自 泡染

黑布自己泡。

Dianl dangz rauz leeux ruangh,
说 到 咱 完全 愁闷

说到咱就愁,

Dianl dangz bix leeux ruangh.
说 到 哥 完全 愁苦

说到哥就忧。

Gul duc beahbigt xac mengz soonx,
我 都 蓝衣 等 你 缝

我蓝衣等你缝,

Beahfoonx xac mengz xaaiz.
黑衣 等 你 裁

黑衣等你裁。

Haaiz diecdinl xac mengz sams,
鞋子 脚底 等 你 纳

鞋底等你纳,

Xac mengz sams dois dinc,
等 你 纳 双 短

短的等你做,

Xac mengz sams dois raiz.
等 你 纳 双 长

长的等妹缝。

Xac mengz daangl guehxaiz haec goy,
等 你 准备 全部 给 哥

等你来打扮,

Xac mengz daangl guehleeux haec goy.
等 你 准备 全部 给 哥

等你来裁衣。

Mbegt:

女:

Bix a,
哥啊

哥啊,

Goy nauz haz danc bigt gah dez roomc,
哥 说 要 穿 蓝色 独自 染 蓝靛

哥说蓝布自己染,

Danc foonx gah dezndaul.
穿 黑 独自 泡染

黑布自己泡。

Nauz dangz gul mizxieh,
说 到 我 不相信

你说我不信,

Nauz dangz nuangx mizxieh.
说 到 妹 不相信

哥说我不信。

Goy laez guehrih lix bux deeul hez byas,
哥 (助) 种地 有 人 挖 沟 山顶

你地有人种,

Lix bux bas hez jaangl.
有 人 挖 沟 中间

地沟有人挖。

Lix bux xaaiz hozndaangl goons ruangh,
有 人 裁剪 合身 先 妹

有人在我前裁衣,

Lix bux daangl hoz danc goons ruangh.
有 人 身 合 穿 先 妹

有人在我先缝衣。

Beahbigt mengz mizleangh liel dangz gul bail xaaiz,
蓝衣 你 不会 剩 到 我 去 裁

你衣不等我去裁,

Haaiz diecdinl mizleangh liel dangz gul bail sams.
鞋 脚底 不会 剩 到 我 去 纳

你鞋不等我去纳。

Bix haz danc xih hams duez maix,
哥哥 要 穿 就 问 个 妻子

哥要穿问你妻,

Bix haz danc xih hams duez baz.
哥哥 要 穿 就 问 个 妻子

哥要穿问你媳。

Xaznauz xac ndaanglraz xih yueh,
如果 等 我 就 哄

说等妹是哄,

Xac ndaanglnuangx xih yueh.
等 妹妹 就 哄

说等我是骗。

Saail:

男:

Nuangx a,
妹啊

妹啊,

Goy laez guehrih lac gogt ndongl,
哥 (助) 种地 下 脚 森林

哥在山林脚种地,

Raz guangygunq xih ruangh,
咱 光棍 就 愁

光棍一人心烦忧,

Guangygunq bix xih ruangh.
光棍 哥 就 愁

光棍一人哥就愁。

Ngonzngonz bix bail rih,
每天 哥 去 地

哥哥种地回,

Ngonzngonz bix bail naz.
每天 哥 去 田

哥哥种田归。

Jongs beah ndaangx sizsumz,
件 衣服 脏 (形容词)

衣服脏又脏,

Mizlix wenz laez sag,
没有 人 什么 洗

衣服无人洗,

Mizlix wenz laez suah.
没有 人 什么 清洗

衣服无人清。

Goy xih xaaml meehleeuz raanz lac baangh sag,
哥 就 请求 婶婶 家 下 帮忙 洗

请婶婶帮忙,

Xaaml meehbac raanzgenz baangh suah.
请求 伯母 上家 帮忙 清洗

请伯母来清。

Deel bail suah gec sos waaiz haamc,
她 去 清洗 (助) 小渡口水牛跨越

她在牛塘洗,

Deel bail suah gec gaamx waaiz rongz.
她 去清洗 (助) 栅栏 水牛 过

她在牛塘清。

Goy xih xians dinl daausmal eeux,
哥 (助) 转 脚 回来 家

哥转身到家,

Xians jeeuc daausmal raanz.
转 脚跟 回来 家

哥转身到屋。

Dal yamz ximl yeeuh mingh,
眼 瞅 看 喊 命

看见哭喊天,

Dal yamz liec yeeuh mingh.
眼 瞅 看 喊 命

看见哭喊命。

Mbegt:

女:

Goy a,
哥啊

哥啊,

Goy xih basbas duc nauz fih banzeeux,
哥 (助) 口口声声都 说 未 成家

哥说未成家,

Basbas duc nauz fih banzraanz.
口口声声 说 未 成家

哥讲未立业。

Riel duc bailrih lumc dois al,
你们 都 种地 像 对 乌鸦

地里乌鸦成双对,

Bailnaz lumc dois haans.
种田 像 对 鹅

田里如鹅成双对。

Bux gaangc bux roxyiel.
个 说话 个 听见

你相敬如宾,

Ndilriz riel jaaucyah,
羡慕 你们 夫妻

羡慕你夫妻,

Ndilriz bix jaaucyah.
羡慕 哥 夫妻

羡慕哥夫妻。

Gah nuangx langcxih ndues fih saanl,
只有 妹妹 才 家 未 编

妹才未成家,

Gah nuangx langcxih raanz fih xaaux.
只有 妹妹 才 家 未 建

我才未立业。

Fih xuis jiangs fih xaaux raanzgenl,
未 准备 和 未 建 成家

未成家立业,

Langclix waanz guangygunq leeux ruangh,
还有 玩 光棍 完全 愁闷

光棍人就苦,

Menl duc raanz fih xaaux leeux ruangh.
我 都 家 未 建 完全 愁苦

光棍人就愁。

Saail:

男:

Nuangx a,
妹啊

妹啊,

ins daans ins saml ruangh mo,
越 诉说 越 心 愁 (助)

越说越心焦,

mal rauz dungz daans gusndeeul goons ba.
让 咱 相互 诉说 一时 先 吧

咱先来诉苦吧。

Mbegt:

女:

Banz a goy a,
行 嘛 哥 啊

行嘛哥,

laaul weis hal mizndaix ndai.
怕 我 配 不得 呢

怕我配不上呢。


[1] 秧坝、双江,地名,在册亨县境内。

[2] 冗渡:地名,在册亨县北部地区。

[3] baz及下句的yah,指妻子,女青年对男青年说:“怕你妻不允,怕你妻干涉。”是女青年对男青年是否已有女友或妻子一种试探性的说法。

阿哥阿妹:情友歌:布依文、汉文对照