赞鱼
Xangx Nail
Bul dot lix diub bil, | 别人分得高坡田, |
Nal dot lix ghangb vangl. | 你老分得寨脚田。 |
Xangt nef [1] hlieb diux diel, | 放鱼大得像门板, |
Hxangt niangs hlieb ghangx dul, | 鱼鳍犹如扁担长, |
Ghab hniangt hlieb bex wil, | 鱼鳃大得像锅底, |
Ghab dlot hlieb dax bil [2] . | 鱼鳞大过巴掌样。 |
Vongl guk seix neis vongl, | 罩子罩怕罩子破, |
Bal hfek seix neis bal, | 渔网捕怕渔网烂, |
Guk gos hxib ax wil. | 罩住了也不敢捉。 |
Hxub fat yil deis [3] mail, | 亲戚来过多少批, |
Khat fat yil deis dail, | 客人来过多少位, |
Wil seix ax gos lol. | 捉也捉不来。 |
Dent nongd dial lob longl, | 这次我来了, |
Hlat xangt xex yib [4] mongl, | 你老派小伙去, |
Ghob sat maf nenx liangl, | 用柴刀砍伤, |
Ghob hlat dliof nenx lol. | 用绳子拉来。 |
Hot diot laib dlox wil, | 煮在铁锅里, |
Hxit sot guf dax diel, | 捞放桌子上, |
Nongt gheit guf dax mongl. | 险些把桌子折断。 |
Seix vut lob dax nil, | 幸有结实桌脚撑, |
Ax vut lob dax nil, | 如无结实桌脚撑, |
Gos diot dab niox dail. | 定会压塌倒地下。 |
Ait diot bib nongx yal, | 快弄给我们吃吧, |
Xet dliat laib mongx yel. | 别留它在那里啦。 |
Dliat zangt mais lax sel, | 让它在那里睁着眼, |
At hat kub naix dangl. | 害众人空空等待。 |
Nongx jangx bib hent nal, | 吃好了我们把你夸, |
Hent laix naib dail lul: | 我们夸你老人家: |
Jongt jangx Bob Bil Jel, | 你结实胜过香炉山, |
Hvent jangx jib dangl diongl, | 你茁壮胜过山谷中大杉, |
Det dex nias jil bil, | 你手拄铜拐棍, |
Det xix ob dangl jul, | 即使拐棍两端已磨损, |
Seix ax hongb lul nal! | 你老人家却永不衰老! |
[1] nef:鱼。
[2] dax bil:巴掌,同pab bil。
[3] yil deis:多少。
[4] xex yib:小辈、年轻人,同xex yil。