耐公和旁公
Ghet Nail Ghet Pangt
Lol dus diangs [1] Ghet Nail, | 爆发耐公案件, |
Lol dus diangs Ghet Pangt. | 爆发旁公纠纷。 |
Ghet Pangt daib ghab Hxangb, | 旁公儿子嘎香, |
Ghet Pangt daib ghab Dangt, | 旁公儿子嘎宕, |
Seix Ghet Nail dangl gongl, | 遇耐公在路上, |
Jas Ghet Nail det xet [2] . | 遇耐公在途中。 |
Mongx ngit dail Ghet Nail, | 你看那个耐公, |
Hangd aib hangd nongd yel. | 整天东游西逛。 |
Dlab naix nongx gad sod, | 骗别人早饭吃, |
Dliot naix ed nix dlub. | 诈人家银子用。 |
Nenx nais dail daib Hxangb, | 他问儿辈嘎香, |
Nenx nais dail daib Dangt: | 他问儿辈嘎宕: |
Mangb mongl hangd deis daib? | 你俩去哪里呀? |
Mangb mongl hangd deis vangt? | 你俩到哪里去? |
Daib ghab Hxangb jef vud, | 儿辈嘎香才说, |
Daib ghab Dangt jef vud: | 儿辈嘎宕才讲: |
Ob dad bad vangs xangs bud, | 我俩找巫师给爹占卜, |
Ob dad bad vangs xangs nais. | 我俩找巫师给爹问卦。 |
Mongx bad mongb not ghaid xus? | 你爹痛多或少? |
Mongx bad mongb hniongd ghaid mens? | 你爹病重或轻? |
Ib gangx daib jef vud: | 两个孩子才说: |
Mongb not ax mongb xus, | 爹痛多不痛少, |
Mongb hniongd ax mongb mens. | 爹病重而不轻。 |
Nenx niangb dot ib hxib, | 他能活一个时辰, |
Niangb ax dot ib hnaib. | 他也活不到一天。 |
Nenx niangb dot ib hxot, | 一个时辰他能活, |
Niangb ax dot ib hmangt. | 一宿怕他难得过。 |
Ghet Nail jef lol vud: | 耐公才来说: |
Dliel ob hniut denx id, | 在那前几年, |
Mongx bad ob ait zangt mal, | 你爹我俩做马生意, |
Nenx xus wil nix penb mongl, | 他欠我一些碎银, |
Nenx xus wil jenb pit khut. | 他欠我半块金锞。 |
Xus bib bat liangl nix, | 欠三百两银, |
Xus bib juf sangx jenb. | 欠三十钱金。 |
Xangf nongd jangx ib hsangb gid hsongd, | 现计本金一千两, |
Jangx ib bat ghab linf. | 现计利息一百两。 |
Mangb hnangd ghaid dot hnangd? | 你俩听说过没有? |
Mangb bub ghaid dot bub? | 你俩知道不知道? |
Daib ghab Hxangb jef vud, | 儿辈嘎香才说, |
Daib ghab Dangt jef vud: | 儿辈嘎宕才讲: |
Laib nend ob ax bub, | 这事我俩不知道, |
Laib nend ob ax hnangd. | 这事我俩没听说。 |
Mongx gangb ax lol sod, | 你的虫儿不早来, |
Mongx nes ax lol hvit. | 你的鸟儿不早到。 |
Wil bad dib diongx dail ax fal, | 敲鼓我爹也不起, |
Wil bad buk lot dail ax dab. | 撬嘴我爹也不答。 |
Wil naix nongf dangx mongl ghab dab, | 我的老人进泥土, |
Wil lul nongf los mongl ghangb jid. | 我的老人沉潭底。 |
Mongx dad niux mongl langl niel, | 你用嘴去塞铜鼓, |
Mongx dad lot mongl saib naib. | 你用嘴去诈父母。 |
Mongx laib jax nongd xad vud, | 你这佳难说清楚, |
Mongx laib lil nongd xad hmat. | 你这理难讲明白。 |
Daib ghab Hxangb jef xangs, | 儿辈嘎香才问, |
Daib ghab Dangt jef xangs, | 儿辈嘎宕才问, |
Lol xangs bad Ghet Pangt: | 他俩来问旁公: |
Mongx xus Ghet Nail nix penb mongl, | 你欠耐公一些碎银, |
Mongx xus Ghet Nail jenb pit khut, | 你欠耐公半块金锞, |
Mongx dot ghaid ax dot? | 你得还是不得? |
Mongx xus ghaid ax xus? | 你欠还是不欠? |
Ghet Pangt jef lol vud: | 旁公才来说: |
Laib nix wil ax dot, | 这银我没有得, |
Laib jenb wil ax xus. | 这金我没有欠。 |
Nenx dax ghaid ax dax? | 他来还是不来? |
Nenx lol ghaid ax lol? | 他到还是不到? |
Ib zas nenx ghongb dax, | 一会儿他就来, |
Ib hxot nenx ghongb lol. | 一会儿他就到。 |
Mangx yax wil bit ghab dab, | 你们移我到地下睡, |
Mangx xuk wil bit but jib. | 你们扶我到火坑躺。 |
Ghet Nail ghongb dax wix, | 耐公来到了, |
Ghet Nail ghongb dax sos. | 耐公走拢了。 |
Dax wix ghongb dax ghab: | 来到就喊叫: |
Ghet Pangt ghail Ghet Pangt, | 旁公呀旁公, |
Mongx mongb not ghaid xus? | 你痛多还是少? |
Mongx mongb hniongd ghaid mens? | 你病重还是轻? |
Hxot id ob ait zangt mal, | 那时我俩做马生意, |
Mongx xus wil nix penb mongl, | 你欠我一些碎银, |
Mongx xus wiil jenb pit khut, | 你欠我半块金锞, |
Xus bib bat liangl nix, | 欠三百两银, |
Xus bib juf sangx jenb. | 欠三十钱金。 |
Jangx ib hsangb gid hsongd, | 变成千两本金, |
Jangx ib bat ghab linf. | 变成百两利息。 |
Mongx hniongb ghaid nins ghet? | 你记得还是忘了? |
Ghet Pangt ghongb fal zangl, | 旁公忽然起, |
Qeb diud diangb dangd Diel. | 捡起把长刀。 |
Ghongb jus maf laib hfud, | 砍耐公头颅, |
Ghongb jus xongl laib khob. | 戳耐公脑袋。 |
Ghet Nail ghongb baix eb, | 耐公血掉下来, |
Ghet Nail ghongb lol hxangd. | 耐公血洒地上。 |
Ghet Nail jef lol vud: | 耐公才来说: |
Wil nongf dax jox lal, | 我来清清白白, |
Wil nongf lol gid vut. | 我来正正当当。 |
Hek yenb jangx wil mongl, | 抽杆烟我就走, |
Hek eb jangx wil diangd. | 喝口水我就回。 |
Mongx dib wil baix eb, | 你却打我流血, |
Mongx maf wil lol hxangd. | 你杀我血溅地。 |
Mongx hxid hlieb ghaid yut? | 你看事大还是小? |
Mongx hxid not ghaid xus? | 你看赔多还是少? |
Ghet Pangt jef lol vud: | 旁公才来说: |
Mongx dax jox lal nongf niox, | 你如好意来没事, |
Mongx dax gid vut nongf niox. | 你如善意来没啥。 |
Wil nangb nongf jangd daid, | 我是蛇会卷起尾巴, |
Wil xed nongf jangd khob. | 我是虎会缩着脑袋。 |
Ob nongf xix xix hxed, | 我俩便亲亲热热, |
Ob nongf hol hol vut. | 我俩便和和气气。 |
Mongx dax hvib ax lal, | 你来不安好心, |
Mongx lol hnid ax vut. | 你来不怀善意。 |
Mongx ait hvib nongx naix, | 你起心吃人, |
Mongx ait hvib nongx bul. | 你蓄意害友。 |
Mongx hxid wil ax hxed, | 你看我生着病, |
Mongx dangl wil ax das. | 你等我不早死。 |
Mongx ait hvib gangb ninl, | 你心是蚂蟥心, |
Mongx ait dliud gangb ghenb. | 你心是臭虫心。 |
Had hmid ob jox nif, | 一口牙两舌头, |
Laib lot ob xangb ghangx. | 一张嘴两下巴。 |
Mongx dil bil jangx bait, | 你遮坡成雪, |
Mongx hxud hxend jangx nongs. | 你洒水成雨。 |
Dlab naix nongx ghongd liongl, | 骗人家为了吃肉, |
Vangs bul ed nix dlub. | 找朋友为要银子。 |
Mongx hfab wil waix dad waix, | 你玩弄我忽上忽下, |
Mongx hfaid wil dab dad dab. | 你戏弄我忽高忽低。 |
Wil hfud nangb jef fal, | 我蛇头才立起, |
Wil hfud xed jef xongt. | 我虎头才伸出。 |
Jef jangx jib niol dul, | 才烧起这把火, |
Jef jas wangl nongd eb. | 才酿成这起祸。 |
Mongx hot wil xus mongx nix penb mongl, | 你说我欠你一些碎银, |
Mongx hot wil xus mongx jenb pit khut, | 你说我欠你半块金锞, |
Xus bib bat liangl nix, | 欠三百两银, |
Xus bib juf sangx jenb. | 欠三十钱金。 |
Jangx ib hsangb gid hsongd, | 变成千两本金, |
Jangx ib bat ghab linf. | 变成百两利息。 |
Ob lol sos jax pid taib [3] , | 那就论烧油锅佳, |
Ob lol hmat lil juf dot. | 那就论捞斧头理。 |
Mongl ghab Ghab Liangx dax, | 去喊嘎良来, |
Mongl gol Ghab Deit dax. | 去喊嘎兑来。 |
Ghab Liangx dax liub wil, | 嘎良来铸锅, |
Ghab Deit dax dangt dot. | 嘎兑来制斧。 |
Lol liub wil hxib ninx, | 牛时来铸锅, |
Lol dangt dot hxib xed. | 虎时来制斧。 |
Liub jangx laib wil vongx, | 铸成口龙锅, |
Dangt jangx diangb dot hob. | 制成把雷斧。 |
Laib wil liek laib hlaib, | 锅像副棺材, |
Diangb dot taid dail xed. | 斧像只老虎。 |
Dail xid hvib ax lal, | 哪个心不正, |
Dail xid hnid ax vut. | 哪个意不好。 |
Dail vongx maib nenx bil, | 龙抓他的手, |
Dail hob ghok nenx hxenb. | 雷拽他的肘。 |
Dax kib diot vangx wil, | 把他烫伤在锅边, |
Lol hluk diot but sot. | 让他脱皮在灶上。 |
Wix hxib maib ghongb dax, | 到时候他俩就来, |
Sos hmangt maib ghongb lol. | 到时辰他俩就到。 |
Ib laix dax pid wil, | 一个来烧锅, |
Ib dail lol juf dot. | 一个来捞斧。 |
... | …… |
Mongx hnangd dail Ghet Nail, | 你听那耐公, |
Nenx nongx jax ax mongl, | 佳他吞下去, |
Nenx ngangl lil ax sos. | 理他咽不下。 |
Gos jax ghab diongb hvib, | 输佳在心里, |
Gos lil ghab diongb hnid. | 输理在意中。 |
Lol kib diot vangx wil, | 烫伤在锅边, |
Lol hluk diot but sot. | 脱皮在灶上。 |
Lol zaf liek zaf ghangd, | 脱皮像剐青蛙皮, |
Lol hluk liek hluk juk. | 脱皮像剥蟾蜍皮。 |
Jef ghab Jangb Jab dax, | 才叫姜佳来, |
Jef gol Lit Jab lol. | 才叫利佳来。 |
Jangb Jab dax dib hsud, | 姜佳来造链条, |
Lit Jab lol hfab hlat. | 利佳来搓绳子。 |
Dib jangx hsud ib jox, | 造成链条一根, |
Hfab jangx hlat ib ghok. | 搓成绳子一截。 |
Kheib Ghet Nail mongl ngix, | 捆耐公进衙门, |
Kheib Ghet Nail mongl yis. | 捆耐公进城邑。 |
Qib jangx bib niangx diangd hxed, | 关他三个年头, |
Qib jas bib hniut dluf xux. | 关他三年过冬。 |
[1] dus diangs:爆发案件。
[2] det xet:半路,同dangl gid、dangl gongl。
[3] pid taib:烧油锅、烧汤捞斧,过去苗族理老常用的神判方式之一。双方较大的纠纷调解无效后,就在寨脚或坳口安放一口大锅,将水、油、小米等物和一把斧头放进锅里,由原告pid taib(用猛火烧锅),待锅里的小米烂熟,理老念完理词后被告juf taib(将锅里的斧头捞出)。如捞斧者手被烫伤则输理败诉,反之则赢。输理败诉,苗语叫gos taib.