冈内嘎养尤
Gangb Nail Ghab Vangx Yeb
开头
Qend Hfud
Liangl Ghel vut jox fangb, | 良高地方好, |
Vut bob bil dax xab. | 四周山环绕。 |
Vangx Niongl vut jox wangb, | 养农山岭峻, |
Hfud longl diot Dangx Hlieb [1] , | 头伸向党约, |
Dad liangl diot Kax Eb [2] . | 尾向卡欧翘。 |
Eb lol Deb Yenx [3] fangb, | 弯弯河水兜颍来, |
Lot Cek [4] vut niangx qab. | 流到路绸船可摇。 |
Vangx Niongl dios jox diub, | 养农是脊梁, |
Vangx Niongl jus deix hvib, | 养农真正高, |
Yongs mongl leit waix dlub. | 高耸入云天。 |
Dlongs Lod Mangl [5] dax dab, | 松洛芒下边, |
Sangl langl zangt lix hlieb. | 汪汪一坝田。 |
Fat dol zangt lix hlieb, | 过了大坝田, |
Niangb vongl Zat Kox Vib [6] . | 柯益悬崖在跟前。 |
Vongl liangl jus deix hvib, | 悬崖百丈高, |
Vongl liangl dliangt ax ninb. | 悬崖溜溜滑。 |
Dlangd lol ghok ax niab, | 岩鹰站不稳, |
Leib lol jit ax sos. | 猴子无路爬。 |
Ghangb vongl hlieb vux vib, | 悬崖脚底下, |
Liangs dail det dlenx ib, | 生颗苦桃花, |
Ib jil bait jex tiab, | 一枝发九丫, |
Jex jil hxad jangx wangb. | 像个簸箕挂悬崖。 |
Diangd dail jent niangx ib, | 正月春风吹, |
Diangd dail jent niangx ob, | 二月春来到, |
Ghab jil pud bangx tob, | 枝头新花笑, |
Bangx niul hxangt ax lib, | 花儿殷殷红, |
Taid dol pot nix jenb. | 犹如金花和银泡。 |
Bangx niul vut jox hsub, | 鲜花阵阵香, |
Hsub zangl diot jox fangb, | 香气飘四方, |
Hsangb dail bat laix bub, | 千人万人闻, |
Hsangb dail bat laix hlib. | 千人万人想。 |
Gangb mongl yangt dax bob, | 蜜蜂飞来围, |
Hsangb dail kot niongx dinb, | 千只嗡嗡响, |
Taid dlangl bet gix hxongb. | 仿佛笙曲鸣笙堂。 |
Vut maix ib mail lul, | 有一伙老人, |
Fat dax ghab vongl liangl, | 走过悬崖旁, |
Ngit dlenx gangb mongl zangl, | 见蜂采蜜忙, |
Hent maix hveb zail zail, | 大家甚欣赏, |
Ait jox hveb niul niul, | 齐齐放开嗓, |
Xangt maix hveb lol gol: | 对着桃花唱: |
Bangx dlenx al bangx dlenx, | 桃花呀桃花, |
Mongx nex dios ait nongd longl, | 你叶这般嫩, |
Bangx dios ait nongd niul. | 你花红殷殷。 |
Mongx xil dios jil bangx niangb diot gid vongl, | 可惜你是悬崖花, |
Bangx hlieb nongf khad lial. | 花开花凋零。 |
Ed mongx dios dail ninx niangb diot gid vangl, | 假如你是寨边女, |
Naix jub xit ded gol, | 恋歌声连声, |
Maix hlib ait hved nangl. | 人人想你来成亲。 |
Laib bangx niangb hfud vongl, | 悬崖上桃花, |
Hnangd maix hveb id gol, | 听人把歌唱, |
Dab jox hveb taid lol: | 急忙把话答: |
Ox fangb al ox fangbl, | 同胞呀同胞, |
Wil dios dail mait ninx dliangb id leil, | 我原是姑娘, |
Ax dios jil bangx niangb diot gid vongl. | 不是悬崖花。 |
Wil hxat jox nangs hfed bil, | 我的命苦盖世人, |
Ves ax niangb zaid niel, | 生时没有家, |
Das ax niangb khangd liangl, | 死后无坑下, |
Jef gox diub diot gid vongl, | 峭壁来葬身, |
Lins bangx dliangb pud jil, | 变朵苦桃花, |
Lins bangx niangb nongd leil! | 安家这里啊! |
Bangx dlenx al bangx dlenx, | 桃花呀桃花, |
Bib vud mongx zux dios | 咱以为你是 |
jil bangx niangb gid vongl, | 悬崖上鲜花, |
Dail xid bub mongx dios | 谁知你是 |
dail mait ninx dliangb id lol! | 苦女峭壁来安家! |
Vud mongx dios dail nil, | 说你是姑娘, |
Mongx diub dail xid yangl? | 你哪个生养? |
Mongx niangb dail xid vangl? | 住在哪村庄? |
Mongx ait deis ves ax niangb zaid niel? | 为何生无立脚处? |
Ait deis das ax niangb khangd liangl? | 为何死无土地葬? |
Ait dait jef lins bangx niangb gid vongl? | 为何变桃悬崖藏? |
Mongx hxangb dit deis vil? | 线头在哪方? |
Mongx hveb ait deis gol? | 你话怎么讲? |
Ox fangb al ox fangb, | 同胞呀同胞, |
Dliel id waix lal bet waix hob, | 从前晴天雷声响, |
Niangs jul ghab jox fangb, | 山摇地动震四方, |
Hsangb dail not naix bub, | 千人都知晓, |
Hsangb dail not naix jenb. | 万人都惊慌。 |
Vud wil dios ninx dliangb, | 说我是姑娘, |
Ait dais niel gongx vib? | 为何变桃悬崖上? |
Wil hseid lol sos vangx lotb, | 我话到嘴旁, |
Eb mangl sos dlangx dab. | 泪水哗哗淌。 |
Zait nongs yel waix dlub, | 挥泪如雨下, |
Tangt bas jul jox fangb. | 淋遍村寨和山冈。 |
Hsent lol mongb jox hvib, | 想来我心伤, |
Dliud zangl ait jex xangb. | 心碎九瓣压胸腔。 |
Dlak mangx baib wil ib jox qub, | 请你送我帕一张, |
Hxangt wil mais baix eb, | 擦拭泪水抚创伤, |
Wil gid lol xangs ox fangb, | 再给大家讲, |
Xangs lol not naix bub. | 悲歌从头唱。 |
1
1
Ox fangb al ox fangb, | 同胞呀同胞, |
Vangx hsab nongf vangl gal, | 村村都矮小, |
Vangx Yeb nongf fangl fangl, | 唯有养尤高, |
Teik waix dlub dinl dinl. | 直插上云霄。 |
Waix hob qet mangs jel, | 天上难抵挡, |
Waix hob xangt nongs lol. | 天上把雨抛。 |
Nongs zek waix dab ninl, | 雨点密密麻, |
Hob teik waix dab dinl, | 雷声隆隆叫, |
Niangs waix dab ghongl diongl. | 大地山岭摇。 |
Ninx dios hxot ib yangl, | 妹是那时生, |
Liangs diot Vangx Yeb vangl, | 生在养尤村, |
Bes diot Nail Ghub disl. | 内勾怀中抱。 |
Det dlongx niangb gid diongl, | 山冲泡桐树, |
Ib niangx ib yangd longl. | 一年一节长。 |
Mait ninx niangb gid vangl, | 妹我在村庄, |
Ib niangx hlieb dad bil, | 一年一指长, |
Hlieb jangx daib ved ghol, | 牧牛又放鹅, |
Heb ninx hxangb ongd jangl. | 扬鞭田野上。 |
Maix qangb nongf fangl fangl, | 别人屋宽敞, |
Dios yangx fangb dongl niel. | 可作踩鼓堂。 |
Ninx qangb nongf zaid gal, | 阿妹家矮小, |
Mox dongb lif daid ful. | 茅草摇晃晃。 |
Maix naib nongf ghongd liongl, | 别人酒肉多, |
Yenx hnaib ghuk wid niul. | 天天客满堂。 |
Ninx naib nongf seil nongl, | 妹家谷仓空, |
Vangx dliab hot vob niul, | 碗盛青菜汤, |
Niox ghab hfat taid sul. | 饭里拌米糠。 |
Maix diub nongf ud nangl, | 别人好衣裳, |
Ninx diub nongf nial wol, | 妹衣如破网, |
Jangx daib jit vud jul. | 和野人相仿。 |
Hxid bix qangb nongd bal, | 家穷叮当响, |
Hxid ninx diub nongd seil. | 阿妹饿得慌。 |
Naib yenx hnaib tat badl, | 妈经常骂爸, |
Tat bak ax niangb liangl, | 怨爸没银两, |
Tat bak ax niangb dliangl, | 骂爸无力量, |
Dliat bix qangb nongd bal, | 让家这般穷, |
Dliat bix daib nongd seil. | 让女儿悲伤。 |
Bak hsent ax niangb liangl, | 爸看无白银, |
Bak hsent ax niangb dliangl. | 自知无力量。 |
Jit gif seix hxib diongl, | 上惧深谷静, |
Zuk zat seix hxib vongl, | 下怕悬崖深, |
Hsent zek waix dab ninl, | 心里无主意, |
Zait teik ghangx ghangb nongl. | 像钻仓脚难翻身。 |
Wil ngit wix laib id lol, | 妹我看到这般苦, |
Hsent seix mongb dliud dinl. | 想来实在伤透心。 |
Wil des maix heb bad langl, | 让我帮人去放牧, |
Zab ninx zab bongl ghol, | 放他五牛五对鹅, |
Mais maix baib wad bil, | 好让牛主送把粮, |
Ghangb diongx ghab hsaid hol, | 送给半碗米也行, |
Dliuk laix naib id dliangl, | 得来安慰父母亲, |
Vut ves bix naib dliangl, | 缓解家里无粮荒, |
Hsent dios ninx gheb dliangl. | 也算女儿一片心。 |
Wil dias ninx niangb gid bil, | 妹我牧牛山坡上, |
Jit wix Vib Hsait Xol. | 牧放赛学好地方。 |
Ngit bas jox fangb jul, | 放眼四面望, |
Ngit sos bix diub vangl. | 掉脸看村庄。 |
Bongf jix daib yangd niel, | 同辈在踩鼓, |
Zuk dongx lob id zail, | 舞步齐泱泱, |
Diek niongx ghab ghaid vangl, | 笑声满村庄, |
Nongf ax bub xad yel. | 唯有我惆怅。 |
Jus bas vax vib longl, | 同批地瓜藤, |
Jus sangs naix jub diangl, | 同辈人成长, |
Ait deis maix niangb bul, | 为何人有伴, |
Wil ait deis ax niangb bul! | 独有我凄凉! |
Maix niangb bul yangd niel, | 他人有舞伴, |
Wil ax niangb bul yangd niel. | 唯有我孤单。 |
Des ninx niangb hfud bil, | 牧牛山野上, |
Lias ninx taib id jul. | 牛是我伙伴。 |
Des gangb gux hlod bil, | 跟蚂蚱做玩, |
Gangb gux dios wil bul. | 蚂蚱跳得欢。 |
Des gox vib xit nil, | 跟石头玩耍, |
Vib xix xib tat wil. | 坐玉石头骂我憨。 |
Nais bangx qangb xit gol, | 跟野花交友, |
Ib hnaib nenx vut wil, | 头天咱俩笑溜溜, |
Ob hnaib nenx vut wil, | 两天咱俩无忧愁, |
Bib hnaib nenx jot mongl, | 三天野花凋谢去, |
Wil gol hsangb hveb ax xongt mangl! | 千呼万唤不抬头! |
Ed jul wil jus nes ax dot bul, | 我本孤女无朋友, |
Mongx dad das khob niox dliat wil. | 你偏凋谢把我丢。 |
Wil xens hvib niox wat dlangl, | 心理好忧愁, |
Eb mais baix tangt mangl. | 泪水满面流。 |
Ib xux ib dongd mongl, | 冬季已过去, |
Ib niangx ib dongd lol, | 春季又来临, |
Wil yenx hnaib heb liod ghol. | 我天天守牛放鹅群。 |
Heb xus xix ud mongl, | 开始身上挂布筋, |
Heb not xix diub ngangl, | 日久脚杆满伤痕, |
Xix pab lob id jul. | 鞋烂磨破脚板心。 |
Nongs dax dib ud bal, | 雨来衣破皮肉浸, |
Jent dax dliub hfud zangl. | 大风吹来乱发鬓。 |
Hsent hxat wil hvib deix zangl, | 想到苦处我心碎, |
Qet ves bob dlangx gongl. | 坐在路上苦呻吟。 |
Wil qet ves ax dol, | 坐下又起身, |
Wil qat nias seix fal. | 抬脚往前行。 |
Niongs leit ghab dlangx vangl, | 走到牛主家, |
Nais Ghet Hsangb laix dail: | 来把商公问: |
“Wil des mongx heb liod ghol, | “我给你放牧, |
Heb wix xangs nongd lol, | 几冬又几春, |
Neis ngix neis ud jul, | 挨饿又受冷, |
Mangb seix kub ad nil, | 请你可怜妹, |
Wil dlak mongx pangb ud nangl. | 送件衣服暖我身。 |
Mongx ax baib pangb ud nangl, | 你不送衣穿, |
Baib diongx ghab hsaid hol.” | 送碗米也行。” |
Nongf Ghet Hsangb laix dail, | 商公那牛主, |
Baib jus ghangb diongx ghab hsaid ghol, | 半碗碎米送给我, |
Gangb diongx tiub id jul. | 大多虫儿已蛀尽。 |
Wil dliangx qub khaid lol, | 破布包霉米, |
Bus diux jas wil nal, | 带给父母亲, |
Naib bongf naib genx ghul, | 父母把我抱, |
Gangb hxat Gangb genx ghul. | 三人泪淋淋。 |
2
2
Wil hnaib hnaib heb ninx pit bil, | 常放牧山上, |
Pit bangs nangx ghaib jul. | 嫩草被吃光。 |
Mais ninx heb pit nangl, | 让我牧山下, |
Lix hlieb jef dad xol, | 大田埂子长, |
Zangx ghaib jef fangd dlangl. | 草坪坝子敞。 |
Wil heb dax sos Zangt Diel, | 我赶到丈丢, |
Lix hlieb dint sangl langl. | 大田丘连丘。 |
Ghet Zangb lix hlod nail, | 张家田养鱼, |
Ghet Wangf lix dongd jenl. | 王家田里油菜抽。 |
Vut vob yux pud jil, | 油菜花开放, |
Fangx tob zangt id dlial. | 一片黄溜溜。 |
Wil job ninx niangb gid gongl, | 牛吃路边草, |
Bus lix hlieb taid mongl. | 我朝菜花游。 |
Liangb bangx dlab gangb mongl, | 摘花把蜂逗, |
Gangb jangx gangb ghab bul. | 和蜂交朋友。 |
Wil hvib seix tob id dlial, | 我心花怒放, |
Zait bangx wab pud jil. | 好比樱花开枝头。 |
Hxot id dol hveb seix hveb lol gol, | 那时听到歌声唱, |
Gangb seix gangb lol nul, | 又听蜜蜂嗡嗡响, |
Taid gix cob gid vangl, | 仿佛笙吹寨子旁, |
Taid nex cob hfud bil. | 又如木叶响山梁。 |
Wil hxab bangx diub bil dlial, | 我抛手上花, |
Zongb neix hveb taib lol. | 洗耳听端详。 |
Ax dios gix gid vangl, | 不是芦笙吹, |
Ax dios nex hfud bil. | 不是木叶响。 |
Dios diongx cob id leil, | 那是竹箫声, |
Cob niox Vib Lot Mal. | 衣鲁麻山上。 |
Hveb seix dios nend seil, | 箫声多凄凉, |
Hxangb seil dios nend bal. | 心情多忧伤。 |
Zait eb baix hfud diongl, | 好像水滴悬崖上, |
Zait gangb genx dongd seil, | 又如冬虫悲歌放, |
Zait niangb genx hfud diangl. | 更像孝媳哭爹娘。 |
Ax bub dios maix bongf laix gangb nongd seil, | 不知见到阿妹苦, |
Jef mongl cob liangf dax qangd niangl, | 他才吹箫来讥笑, |
Ghaid bub dios nenx ghab jid seil, | 抑或他人本身苦, |
Jef mongl cob nenx laib khangd bal! | 自己吹箫解煎熬! |
Wil des jox hveb taid mongl, | 我随箫声去, |
Ngit nenx dios dail xil. | 亲眼瞧一瞧。 |
Ngit nenx dios dail lul, | 看他是年老, |
Ghaid nenx dios dail yil. | 还是个年少。 |
Wil hangb wix Vib Lot Mal, | 走到依鲁麻, |
Jas dax xongs bad mal, | 遇上七匹马, |
Xongs ninx taib fangl fangl, | 七头水牯牛, |
Tiongb nangx but gid gongl. | 路边吃青草。 |
Bongf nenx ib dail jil, | 见一后生郎, |
Des ninx jes dongd diangl, | 跟妹同辈长, |
Ud seix dios nial vol, | 衣服很单薄, |
Zait nex hsob zul zangl, | 像片棕叶披身上, |
Qet ves ghab zangx mil, | 坐在草坪旁, |
Vib liangf diot nenx bil. | 箫声口边扬。 |
Bongf nes dax ib dangl, | 后生见阿妹, |
Xit sas nenx hxud dlial, | 害羞把箫藏, |
Heb nenx ninx bud mal, | 赶他牛和马, |
Fat ghab zangx taid mongl. | 急急过山冈。 |
Bongf sos nenx hxud mongl, | 后生远去了, |
Wil hvib jangx dak hsod mol, | 我心乱如麻无主张, |
Xak ax niangb yangd lal, | 头绪难理清, |
Hsenk ax gos hfud dangl. | 线头难接上。 |
Nil diangd sos ninx qangb, | 妹我回到家, |
Dangl mongl bit ax dlaib. | 彻夜苦思想。 |
Bal sod dat waix ob, | 天刚蒙蒙亮, |
Nangl pangd xangt ninx tiab, | 起来把牛放, |
Vib Lot Mal dax dab. | 衣鲁麻下方。 |
Ax bongf dol ninx tiab, | 不见那牛群, |
Ax bongf dail liex khab, | 不见后生郎, |
Hveb liangf seil ax ninb, | 箫声静悄悄, |
Mait nil jus laix niangb, | 妹一人徜徉, |
Mait seil hvib bax yangb. | 妹心多惆怅。 |
Liangb liuk dol bangx qangb, | 独把野花赏, |
Liangb liek edl xix hnaib. | 赏花度时光。 |
Hnaib mongl hlat dax tob, | 日落月儿升, |
Dongd longl ot dax teib. | 冬去又回春。 |
Hangd qend fat niangx ob, | 才把二月过, |
Pangd lol leit niangx zab, | 五月又来临, |
Ghab bil sait bax yongb. | 山坡绿茵茵。 |
Ghet Zangb dol lix hlieb, | 张家大田坝, |
Ghet Wangf dol lix hlieb, | 王家大坝田, |
Jenl tat dius dix yib, | 秧苗绿又嫩, |
Nail git was bongx wib. | 鱼儿戏水起波纹。 |
Wil hxangb jangl xangt ninx tiab, | 田边把牛放, |
Ngal taid diot lix hlieb, | 我下田中央, |
Wil dol gangb gux gangb, | 去把蚂蚱捉, |
Wil mongl diot bix naib. | 孝敬爹和娘。 |
Beit wil hxangt peix hseib, | 蚂蚱锅里焙, |
Jat lol lot seix ghangb. | 嚼来嘴也香。 |
Wil dias dol gux gangb, | 我追赶蚂蚱, |
Leit dliel hnaib nenx ab, | 直到太阳西边沉, |
Dias al bub niox hvib. | 追得正起劲。 |
Nel wil bangf ninx tiab, | 说我那牛群, |
Yangd ful diot lix hlieb, | 全往田中奔, |
Kod ngol Ghet Zangxb yib, | 吃了张家苗, |
Jul ghab pit lix hlieb. | 半边田吃尽。 |
Ghet Zangb dail ax bub, | 张家不知晓, |
Ghet Zangb dail nenx bub, | 要是知道了, |
Ed nil nangs dix hvangb, | 拿妹去赔偿, |
Wil seix hxat das leil ninx dliangb! | 急得我心焦! |
Niangb dail bed Vangx Qeb, | 养秋后生郎, |
Bit gol ait Jux Hxangb, | 名字叫交相, |
Bongf wil angk nongx yib, | 见我牛坏秧, |
Zuk zuk ngal gox vib, | 急忙下山冈, |
Tiet angk zangl lix hxangb, | 拉我牛到田坎上, |
Xangt lot gol ninx dliangb: | 放声喊姑娘: |
Xangs wil tiet ninx tiab, | 快快把牛赶, |
Tiet dol zangt dix yib. | 远离这田庄。 |
Nenx mongl tiet nenx dol ninx tiab, | 交香拉他牛, |
Tiet lol sos lix hxangb, | 来到田坎旁, |
Ghangl sangd bob ninx lob. | 捧泥敷到牛脚上。 |
Ghet Zangb mongl yex hxangb, | 张财主看田, |
Lol sos but lix hlieb, | 来到大田旁, |
Bongf dol nax niul sangt dongx ninb, | 看到禾苗如刀割, |
Ngal det jes box diob. | 下轿叫嚷嚷。 |
Lol ngit bed Jux Hxangb, | 他看到交香, |
Ngit angk ngangl dix dab, | 牛脚沾泥浆, |
Mais gul zait yux hsab, | 脸垮像炼钢, |
Hmid mongl muf ghangx hsab. | 磨牙咯咯响。 |
Hfat bil hfaid gangx hfub, | 挥手唤轿夫, |
Tiet mongl dail ninx tiab, | 牵去水牯牛, |
Tiet liod mongl dix hvangb. | 拉牛去抵秧。 |
Vil hlat kheib Jux Hxangb, | 将交香捆绑, |
Mongl dib diot diux diongb, | 拉去打板子, |
Mongl qib diot lox vib. | 关押石牢房。 |
Das dail xid sax bub, | 死了无人知, |
Ves dail xid sax bub. | 活着难知详。 |
Dail bed xongt Jux Hxangb, | 交香哥哥啊, |
Nas wil hat mongx diub, | 你为我遭殃, |
Hsent lol hvib deix mongb, | 想来真心痛, |
Hsent lol hvib deix mongb, | 为你我悲伤, |
Eb mangl hvet yenx hnaib, | 眼泪天天淌, |
Eb mangl hvet jex khangb. | 九个葫芦都难装。 |
Ib hniut mongl dix wib, | 一年过去了, |
Ob hniut lol dix yib. | 两年又来到。 |
Vib Lot Mal dax dab, | 依鲁麻下面, |
Mait nil jus laix niangb. | 独妹放牧真无聊。 |
Fat dol dongd niangx zab, | 又过了五月, |
Hlat juf lol dix yib. | 十月来到了。 |
Dail bed xongt Jux Hxangb, | 交香哥哥啊, |
Xangt taid dliel lox vib. | 放出了石牢。 |
Nangl pangd xangt ninx tiab, | 放牧衣鲁麻, |
Vib Lot Mal dax dab. | 放牛吃青草。 |
Mait bongf dail liex khab, | 妹见交香郎, |
Xongt bongf dail ninx dliangb. | 哥见我姑娘。 |
Nil nais xongt ax dab, | 妹问哥不应, |
Jil nais mait ax dab. | 哥问不搭腔。 |
Ob dail hsat ghox sab, | 俩人发着愣, |
Zangt mais bil bux jub, | 半天不作声, |
Hvot eb mangl gex lieb. | 只顾泪水淌。 |
Hxot id jil dax niangb, | 泪干哥来坐, |
Hxot id nil dax niangb. | 与妹诉衷肠。 |
Xit des yel lix hxangb, | 相随田埂上 |
Xit des yel zangx ghaib. | 相伴草坪旁。 |
Hveb liangf jil dax cob, | 竹箫哥吹响, |
Hveb hxak nil dax ghenb. | 情歌妹来唱。 |
Ghab bil not bangx tob, | 鲜花满山冈, |
Jil vut baib ninx dliangb, | 好花哥插妹头上, |
Jil hvat daib liex vib. | 哥拿一束手中扬。 |
Lind mangl bongf liex khab, | 阿妹翻脸见儿郎, |
Ob dail diek gix nib. | 俩人笑笑暖心房。 |
3
3
Det sos nenx dongd longl, | 逢春草木发, |
Jent cob bangx pud jil. | 枝头露新花。 |
Mait hlieb nenx taid lol, | 阿妹十七八, |
Hlieb jangx daib nangl bongl. | 妙龄春意发。 |
Dongf sos ninx nangl bongl, | 说到妹成双, |
Nenx bub ghot dail xil, | 她知嫁何郎。 |
Des Jux Hxangb yangd niel, | 跟交香踩鼓, |
Zuk gix Ghab Nangl Dliangl, | 跳舞芦笙堂, |
Zuk dongx lob wenl wenl, | 舞步齐泱泱, |
Dangx dob kot zail zail. | 朋友都赞扬。 |
Des Jux Hxangb hlod nangl, | 同交香唱歌, |
Des dongx fangb id zail. | 心情好舒畅。 |
Jox fangb qab wil nangl, | 他人来求婚, |
Wil ax dab hveb dail xil. | 我不曾搭腔。 |
Hlat xongs wix hnaib nangl, | 七月子日到 [7] , |
Jit sos Vangx Hob Diel, | 爬到养厚丢, |
Ngit bas vangx bas bil, | 漫山遍野望, |
Ngit bas dangx bas dlangl. | 见许多村庄。 |
Ngit sos Vangx Qeb lol, | 看到养秋寨, |
Vut tongb jox fangb jul. | 更是好地方。 |
Zat ghaif dios yex vangl, | 燕子游村寨, |
Hvuk diux hlieb tid vil. | 选屋檐造房。 |
Mait pik dios yex dlangl, | 阿妹爬山岭, |
Hvuk maix fangb niel lul. | 选寨住久长。 |
Wil des Jux Hxangb vud lol: | 我跟交香讲: |
“Des mongx ib zaid niel, | “我要同你住一房, |
Des mongx des taid lul. | 相依到老幸福长。 |
Wil jit mongx eb wangl, | 挑水倒你缸, |
Hot niaf baib mongx ngangl, | 煮饭你吃香, |
Ait dok baib mongx nangl. | 为你缝衣裳。 |
Niangs dax xit xangs wil, | 贼来俩人捉, |
Dliangb dax xit xangs dil. | 鬼来一起挡。 |
Mongx mongl hsent hnaib dax baib wil, | 你去择吉日, |
Wil vut bus mongx qangb mongl.” | 良辰进你房。” |
Jux Hxangb hnangd wil gol, | 交香听我讲, |
Jux Hxangb diek gil nil, | 心中喜洋洋, |
Jux Hxangb vud dail nil: | 吐露他衷肠: |
“Congf heb ninx jas nil, | “从牧牛识妹, |
Congf lias mongx taid lol. | 时常把妹想。 |
Des ninx dliangb yangd niel, | 俩人到鼓场, |
Des ninx dliangb hlod nangl. | 唱歌暖心房。 |
Dongf sos liex nangl bongl, | 说到哥婚配, |
Hsent sos mongx lins lial. | 不忘你姑娘。 |
Hsent sos liex qangb seil, | 只是哥家穷, |
Wil ait deis hent hvib zox mangb nangl? | 怎把阿妹接进房? |
Mongx ax hxib liex qangb bal, | 要是阿妹不嫌弃, |
At des liex gangb bongl. | 愿与我成双。 |
Mongx niangb dab taid dangl, | 你回去等候, |
Hnaib ghangb wix diongb mongl, | 后天深夜时, |
Wil niangb mongx gib songl, | 我到你园旁, |
Neif lot dax tongb nil, | 一声口哨响, |
Bob fuf dliangx baib jil, | 你甩包袱给儿郎, |
Ob jit Vangx Qeb vangl. | 我俩逃进养秋庄。 |
Mongl xangs liex zaid nal, | 告知爹和娘, |
Naib dangf jox hvib mongl, | 好让俩老把心放, |
Jangs dangf jox hvib mongl.” | 我也不再自徜徉。” |
Wil hnangd Jux Hxangb nel, | 听交把话讲, |
Wil hvib seix hxed dlial. | 我心暖洋洋。 |
Wil hsongt Jux taid mongl, | 送走了交香, |
Ngal diub vangx taid lol, | 快步下山冈, |
Lol sos ninx qangb senl. | 回到我闺房。 |
Naib bongf nenx daib lol, | 妈见女回房, |
Zuk zuk dax kub wil, | 上前把我诓, |
Diek gix nib gil nil. | 面容好和祥。 |
Wil dliangx hveb nais nal: | 我来问阿妈: |
“Mongx ghangb hvib xid nal?” | “你高兴啥娘?” |
Ninx naib dab heil hol: | 阿妈把话讲: |
“Mongx qangb hxat dail lul, | “你的父母穷, |
Hxat niaf baib mongx ngangl, | 家中没有粮, |
Hxat dleif baib mongx nangl. | 没套好衣裳。 |
Mongx Gangb Nail Gheb laix nil, | 我的冈姑娘, |
Dol deb seix niangb fangl fangl, | 你发髻好样, |
Mais seix dlub dongl dongl, | 脸蛋真漂亮, |
Zait bangx tob hfud bil. | 好比山冈鲜花放。 |
Ghab liangx dus dot lol, | 天公有安排, |
Baib mongx nangs diut liangl, | 赐你命六两, |
Nangs nongx dlub leit lol. | 你有洪福享。 |
Vib Vangx Hob id dail, | 养和的依郎, |
Niangb lix hlieb baid bil, | 大田满山冈, |
Dol diux hlieb baid vangl, | 门庭宽又敞, |
Dol nix jenb baid longl, | 金银满柜装, |
Qab mongx des ait nangl, | 找你去成双, |
Baib nix ghab bat liangl, | 送来银百两, |
Wil dub diot ghangx ghangb longl, | 我存放底箱, |
Xangs diot mongx bub mongl, | 向你说端详, |
Ghangb mait jox hvib hol.” | 让你暖心房。” |
Zongb naix naib hmat lol, | 阿妈这席话, |
Taid waix bangb pit bil, | 犹如天崩塌, |
Bangb dax dib mait nil, | 塌来把我压, |
Wil genx khob diot nal, | 实在没了法, |
Mongb jox hvib wat dlangl! | 痛心得很啊! |
Des laix naib vud lil: | 我跟妈讲理: |
“Wil das seix bet nongd niel, | “我死也不去, |
Ves seix bet nongd niel. | 活着住家里。 |
Ax jit Vangx Hob vangl, | 不上养和寨, |
Vib Vangx Hob heid dol, | 依养和远离, |
Wil hangb jox deis id hol.” | 随我走哪里。” |
Wil naib hnangd wil langl, | 妈听我顶她, |
Dliangx ghab dad bil dlial: | 伸手指我骂: |
“Mongx diub dail xid yangl? | “你是哪个生? |
Mongx niangb dail xid nongl? | 你住哪个家? |
Jox fangb nongd mongl nangl, | 自己看看吧, |
Jox fangb nongd mongl bil, | 全地方上下, |
Hsangb ninx hsangb dongl niel, | 千女都踩鼓, |
Hsangb ninx hsangb nangl bongl, | 千妹均出嫁, |
Jas laix deis bangl nal, | 谁依傍父母, |
Des nenx naib niel vangl!” | 死守在娘家!” |
Wil hmat ax gos wil nal, | 我说不过娘, |
Mongb jox hvib hfed bil. | 差点气断肠。 |
Bit dlaib wix diongb mongl, | 睡到下半夜, |
Hnangd xongt dax gib songl, | 园边哨声响, |
Hfab jent dax tongb wil. | 声声印心房。 |
Bub dios Jux Hxangb dangl, | 知是交香郎, |
Wil zuk des Jux Hxangb mongl, | 出门跟交香, |
Zuk leit ghangx ghangb vangl, | 快步到寨旁, |
Xongt mais vux diub vangl, | 掉脸看寨上, |
Lot xangs bix naib hol: | 默默把话讲: |
“Mangx niangb nend dail nal, | “你住吧爹娘, |
Wil bus Vangx Qeb mongl, | 我嫁养秋庄, |
Mongx maib hlat dax denl, | 任你绳索套, |
Hlat hlet hxenb ax lol.” | 铁链拖我不回家。” |
Wil des Jux Hxangb mongl, | 我跟交香逃, |
Mongl hxib ninx hxib nangl, | 子丑时已到, |
Wil naib ax bub wil. | 爹娘不知晓。 |
Leit laib waix tob nangl, | 等到天放亮, |
Wil naib dax hlab wil, | 阿妈把我叫, |
Gol nes ghenx eb wangl, | 叫妹把水挑, |
Dail nes ax dab nal. | 室内静悄悄。 |
Denl det dax dib nil, | 妈持木棒到, |
Ngit nes ax niangb yel, | 看妹不在了, |
Naib bub dliux lins lial, | 阿妈好着急, |
Naib bub dliux nais bul. | 忙问邻居可知道。 |
Bub wil jit Vangx Qeb lol, | 得知我进养秋庄, |
Bub wil bus Jux Hxangb senl. | 私奔嫁给交香郎。 |
Naib hsent ax ob yel, | 妈觉兆不祥, |
Xangt hveb genx id ghul. | 放声哭一场。 |
Jit laib Vangx Hob gol, | 急忙跑养和, |
But Vib dax Qob vangl. | 找阿依商量。 |
Xangt det dax dib nil, | 木棍来打妹, |
Xangt hlat dax hxenb lol, | 绳索把我绑, |
Qib diot ninx diub nongl. | 关禁娘谷仓。 |
Qib jangx ob hlat dangl, | 关成两月半, |
Xangs naix jub ved wil, | 还叫人守仓, |
Ax baib wil cad lal, | 不让有闪失, |
Wil zait bus gix vongl, | 像蹲黑牢房, |
Mongb hvib naix lins lial, | 心痛如刀绞, |
Eb mais yenx hnaib lol. | 泪水浸衣裳。 |
4
4
Hlat juf wix hnaib nangl, | 十月子日到, |
Ghet Longf nongx dliangb yel. | 龙氏祭尤神。 |
Xangt pik niox diub nongl, | 放妹出谷仓, |
Xangt pik sax ob yel. | 灾难要来临。 |
Mait dief diux hlieb mongl, | 脚跨进家门, |
Niangb khat jix dob dail, | 屋内许多人, |
Dios khat Vangx Hob lial. | 全是养和人。 |
Bub dios dax ed wil, | 知是来逼亲, |
Wil hvib mongb niox wat dlangl, | 好比刀割心, |
Eb mais baix bol bol. | 泪水流不停。 |
Maix tiet daib ninx mongl, | 强拉妹出来, |
Jus hxot sos maix vangl. | 直达养和寨。 |
Wil ngit sos hnaib baix bil, | 太阳已落山, |
Ngit bongf gheib yix vongl, | 鸡鸭把舍钻, |
Zuk jit ghab Vangx Niongl. | 逃进养农山。 |
Zuk fat Vib nenx bil, | 甩掉依魔爪, |
Zait fat laib lox diel. | 如同越狱关。 |
Wil Gangb Nail Gangb laix dail, | 冈内啊冈内, |
Wal sat bus Vangx Niongl, | 逃婚钻进养农岭, |
Bit gif ax hxib diongl, | 睡沟不怕幽谷深, |
Jent muf ax hxib seil, | 寒风吹来不怕冷。 |
Xit xus nongx vob niul, | 饿了吃野菜, |
Qab nex vangs zend yel. | 毛栗来求生。 |
Wil qab niox ib dangl, | 我在这边扒, |
Niongx qab niox ib dangl. | 野鸡那边刨。 |
Niongx lias ninx dliangb jul, | 野鸡熟悉妹, |
Laix dios laix ghab bul. | 咱俩把友交。 |
Diongb hmangt ngax dab fal, | 半夜野猪游, |
Xed bot dax deb wil. | 豹子把我逗。 |
Ghet Dles [8] yex fangb lol, | 捞公游方回来到, |
Jas mait nongx zend yel. | 遇妹吃栗睁眼瞧。 |
Wil vud Ghet Dles dax tiongb wil, | 心想捞公来吞我, |
Ax bub Ghet Dles seix kub wil, | 谁知捞公可怜妹, |
Ghet Dles ax yongs ngangl. | 没有把妹来吞掉。 |
Wil niangb diub Vangx Niongl, | 躲在养农山, |
Deis mais ngit Zangx Ghel. | 展望那长高。 |
Ngit leit Vangx Qeb vangl, | 看到养秋寨, |
Hsent sos Jux Hxangb dail. | 思念我阿交。 |
Zait dus ghox khob hol, | 就是破老壳, |
Dint des nenx gangb bongl! | 也和交香好! |
Qat nias yad dius nil, | 妹我挺起腰, |
Jit laib Vangx Qeb mongl. | 养秋去把交香找。 |
Wil jit sos Vangx Qeb vangl, | 爬到养秋寨, |
Jux Hxangb bongf wil lol, | 交香见我到, |
Baix eb mais zol zol. | 泪水哗哗掉。 |
Nenx ghongb vud dail nil: | 交香噙泪来说道: |
“Mongx jit Vangx Hob mongl, | “你上养和去, |
Ait deis mongx diangd lol?” | 如何又逃跑?” |
“Wil mongl Vangx Hob dad mongl, | “我虽到养和, |
Hnangd laix Vib dad nangl. | 那是依逼我。 |
Fangb ax dios fangb niel, | 他地不能住, |
Eb ax dios eb ngangl. | 他水不能喝。 |
Ax dios dex qed niel, | 不是铸鼓铜, |
Ax dios Vib ded wil. | 依休想娶我。 |
Dex dlub jef qed niel, | 好铜才铸鼓, |
Mongx diub jef ded wil. | 你才能娶我。 |
Ninx naib nongf wal wangl, | 昏头的阿妈, |
Muf ninx hangb gid vongl, | 赶我下悬崖, |
Yaf ninx dliangb ded bongl. | 逼我把依嫁。 |
Wil das ves ax nangl, | 我死活不愿, |
Ax ghot Vib laix dail. | 逃出阿依家。 |
Wil hxib leib leit nenx vangl, | 申时进他庄, |
Hxib gheib jit Vangx Niongl, | 酉时养农藏, |
Wil bat jens ax hlib yel, | 百样不思想, |
Hsent jus mongx diub nangl.” | 只想与你来成双。” |
“Mongx jit diux vangs wil, | “妹妹想哥上门找, |
Hsent nes sax yongs dol. | 哥哥念妹难忘掉。 |
Hsent sos mongx diub nangl, | 想到与妹来成亲, |
Vut lins waix lins lial. | 天造地设非常好。 |
Hsent sos mongx diub dol, | 假如阿妹离我去, |
Zait hlat baix hfud bil, | 犹如月亮山坡掉。 |
Hlat liuf gix eb mongl, | 月亮钻进涵洞里, |
Xongt zek waix dab ninl. | 黑天方向难摸到。 |
Ghot mongx diub id hol, | 要是娶了你, |
Vas laix Vib hfed bil. | 阿依势力强。 |
Ngit hnaib denx hnaib nongl, | 看看前两天, |
Yob fangb dax vangs wil, | 邀人来找我算账, |
Mal dax ghab pit vangl, | 人马来满半村庄, |
Dax lif dangd dlial dlial, | 砍刀亮晃晃, |
Dax dib zaid dongl dongl. | 砸门咚咚响。 |
Xangs liex vangs ad lol, | 逼我交出你阿冈, |
Bub mongx fangb xid mongl? | 不知你逃到何方? |
Wil xangs maix vangs zaid nongl, | 只好开房又开仓, |
Maix ghongb vangs nenx bas zaid jul, | 让他遍地搜一趟, |
Vangs ax jas diangd mongl. | 不见阿妹才返乡。 |
Dol niox ob yad dol, | 我俩分手吧, |
Nangl maix diub yad nangl. | 你跟依成双。 |
Ax hsent liex khab yel, | 不要把我想, |
Wil jox deis jox id hol. | 甭管我怎样。 |
Dangl liex das taid mongl, | 要是我死了, |
Mongl ghab waix yangd niel, | 入天进鼓堂, |
Mongl eb waix diangd nail, | 捉鱼天河旁。 |
Dangl daib ninx taid lol, | 等阿妹来到, |
Xangk gos mongx hfud mangl, | 认识你模样, |
Ghok gos mongx dad bil. | 手牵你阿冈。 |
Sangs nongd ax dot nangl, | 这辈不成对, |
Sangs ghangb seix dot nangl. | 下辈也成双。 |
Dot ghab dliux ghot hol, | 得到你魂配, |
Hsent hvib seix vut mongl.” | 魂配也舒畅。” |
“Jux Hxangb al Jux Hxangl, | “交香呀交香, |
Mongx hnangd wil vud lol. | 你听我来讲。 |
Jus sangs ait naix diangl, | 一辈才做人, |
Xongs sangs ait lux mal. | 七辈当牛羊。 |
Sangs nongd ax dot nangl, | 这辈不成对, |
Sangs ghangb ax hsent yel. | 下辈莫妄想。 |
Xongt das dab fangx liangl, | 哥死黄泥埋, |
Mait das dab fangx liangl. | 妹死黄泥葬。 |
Liangs det liangs nangx dil, | 坟上草木生, |
Ait deis jas mongx yel, | 怎么能相闯, |
Ait deis diangs jangx bongl! | 怎样还成双! |
Nangl jangx zas nongd nangl, | 现在就成双, |
Hxat hvib jens ghaix xil? | 你心焦哪样? |
Vut hxib Vib dax denl, | 要是依来抢, |
Ait hvib niangb mongx vangl, | 有心结成双, |
Ob ghongb was dut dab waix mongl. | 我俩就逃亡。 |
Dliat fangb diot maix niel, | 遗下村寨给人住, |
Dliat eb diot maix ngangl. | 留着井水送人尝。 |
Maix vangs ax jas mongx wil, | 他们找不到你我, |
Vut lins id liex jil.” | 我俩快乐又安详。” |
Hnangd Jux Hxangb vud lol: | 又听交香讲: |
“Mongl jangx ob dad mongl, | “逃亡是逃亡, |
Bub des jox deis mongl? | 可逃向哪方? |
Ait deis zuk fat bix diub dlangl? | 如何逃出寨? |
Ait deis zuk fat maix diub bil? | 逃脱依魔掌? |
Ob liangs diot fangb Zangx Ghel, | 我俩生在良高地, |
Bub das diot fangb gheix xil?” | 不知死后在何方?” |
“Jux hxangb al Jux Hxangbl, | “交香啊交香, |
Des jox deis id hol, | 走哪方一样, |
Jox deis seix gongl lal, | 道路通四方, |
Hxat hvib jens ghaix xil! | 你不必心慌! |
Ob zait bus bongx wangl, | 我俩像鱼跃, |
Was fat laib bongx mongl, | 迎着大浪上, |
Was fat ob ghaix lol. | 浪过再返乡。 |
Ob liangs diot fangb Zangx Ghel, | 咱生良高地, |
Das diot fangb Zangx Ghel.” | 死葬良高方。” |
Ngox gheib ghat ghol ghol, | 笼里公鸡叫, |
Waix tob ait gol nol. | 鸡叫天破晓。 |
Ab Jux vib wil bil, | 交香牵我手, |
Dief ghab diux taid mongl. | 出门往外逃。 |
Fat dlinf ghab dlangx vangl, | 走过寨子边, |
Fat dlinf dens gix niel. | 笙堂告别了。 |
Jit vangk Ghab Vangx Niongl, | 爬到养农坡, |
Hnaib jit bangs dax bil. | 太阳微微笑。 |
Tob leit fangb Zangx Ghel, | 照亮良高地, |
Vut jus fangb Zangx Ghel. | 唯有良高好。 |
Jox fangb qed diul yul, | 地方平泱泱, |
Lix hlieb baid sangl langl. | 大田丘丘好。 |
Not gix cob gid vangl, | 笙歌满寨扬, |
Bet niongx fangb caid jul. | 声声传云霄。 |
Ob dot jox nangs gal, | 我俩命运苦, |
Niangb diot bix fangb diangl, | 生在这良高, |
Ax dot bix fangb niel, | 却无缘分享, |
Mongb hvib naix lins lial. | 伤心不得了。 |
Mongx niangb yad Zangx Ghel, | 留下吧良高, |
Niangx nongd ob diex mongl, | 这春咱走了, |
Niangx ghangb ob diex lol. | 下春再来瞧。 |
Ob mongl yad liex jil, | 我俩走出来, |
Ob mongl jens gheix xil. | 出寨有人探。 |
Dangl hfub niangb naix dil, | 前有人阻拦, |
Dangl ghangb niangb naix bail. | 后有人追赶。 |
Vib Vangx Hob id dail, | 可恶的阿依, |
Xangs naix jub ved wil. | 叫人监视咱。 |
Bub ob laix fat gongl, | 知咱要经过, |
Yob dax zab bat mal, | 邀人马五百, |
Niangb vangx hvib dangt gongl, | 高山处等咱, |
Waix laib bil dluf bil. | 围了几大圈。 |
Dib Jux Hxangb dongl dongl, | 抓交香毒打, |
Jux Hxangb gos dangl wangl, | 交香力不支, |
Deix dliub dliub gid gongl. | 倒在路旁边。 |
Hseik bongt ax niangb dliangl, | 人倒气息断, |
Gik lot genx linb mongl. | 含冤奔西天。 |
Tiet nes wix maib bil, | 魔爪把妹挡, |
Tiet nes genx linb mongl. | 绳索来捆绑。 |
Tiet yux yib ngal bil, | 拉妹下山来, |
Mait ninx das leil yol: | 生如死一样: |
“Jux Hxangb al Jux Hxangbl, | “交香啊交香, |
Mongx das ax bub yel, | 你死得冤枉, |
Maix tiet ninx nongd mongl, | 豺狼把妹抢, |
Mongx xongt khob dax hxid wil, | 你快睁眼望, |
Mongx ngit ninx ib mangl. | 看妹这惨样。 |
Jux Hxangb al Jux Hxangl! | 交香啊交香! |
Jux Hxangb al Jux Hxangl! | 交香啊交香!” |
5
5
Nel laix Vib id dail, | 说依那豺狼, |
Tiet ninx dliangb diangd lol, | 拉妹转回房, |
Lol wix Gangb id vangl, | 来到妹寨上, |
Qib bix naib id nongl. | 关在娘谷仓。 |
Jox diub zait pid dul, | 身犹烈火烤, |
Jox hvib zait dangd lenl. | 心如刀绞伤。 |
Cent bix naib qend dul, | 趁妈去生火, |
Hot ngix baib khat ngangl. | 煮肉在灶房。 |
Cent laix Vib dat dul, | 趁依在火塘, |
Pid nenx yenb ghad ghol. | 吸他鸦片忙。 |
Hfaid vangx diub zaid lol, | 我又翻房梁, |
Dief fat bix ghab songl, | 跨过篱笆墙, |
Zuk fat bix gib vangl, | 逃出养尤庄。 |
Jit wix ghab hfud vongl, | 爬到悬崖上, |
Zat Kox Vib id leil. | 柯益岩上方。 |
Hxot id dol hmangt seix sos dangl mongl, | 那时正午夜, |
Dent ent dlaib waix ninl, | 黑云天边聚, |
Jent muf hsangb nex zangl. | 寒风袭来叶翻扬。 |
Deis mais ngit bix vangl, | 回头看寨上, |
Tob ghab bat dliex dul, | 百把火把亮堂堂, |
Hlab hveb vangs laix nil. | 叫声四起找妹忙。 |
Vangs bas fangb niox jul, | 找遍了山庄, |
Ax jas Gangb laix nil, | 不见我阿冈, |
Ax bub Gangb niangb ghab vix vongl. | 谁知我站岩头上。 |
Hveb ghangt sos laix nil, | 又闻悲歌唱, |
Hvib hxut des ninx bal. | 为妹来忧伤。 |
Hvib hxat bangb waix dongl, | 心愁苍天塌, |
Bangb waix bangb ongd lol. | 塌天又垮塘。 |
Nongs dax dlaib dinl ninl, | 大雨密密麻, |
Hob dax niangs ghongl diongl. | 雷声隆隆响。 |
Nongs dax dib hfud vongl, | 雨打岩头上, |
Dib ninx dliangb ud zangl. | 击我破衣裳。 |
Wil lob diex vib hfud vongl, | 我站悬崖旁, |
Des ox fangb id gol: | 给我同胞唱: |
Wil Gangb Nail Ghab Vangx Niongl, | 养农的阿冈, |
Wil hved ax sos nangl, | 我活无爱郎, |
Wil zaid ax niangb niel, | 生没有住房, |
Wil das niox nongd mongl, | 死去更徜徉, |
Wil lins jangx dliangb lol, | 变鬼来闯荡, |
Lol niangb nenx gib songl, | 闲游菜园旁, |
Dail xid hat laix nil, | 是谁害阿冈, |
Hat ninx diub nongd bal, | 害我成这样, |
Dangl nenx hangb fat gongl, | 等他过此地, |
Dib nenx das tit wil, | 定把他命伤, |
Mais jox hvib mait mongl. | 妹心才舒畅。 |
Ox fangb al ox fangl, | 同胞呀同胞, |
Mangx niangb yad ox fangl. | 你们保重吧。 |
Wil yangt dib yib vix vongl, | 我飞身悬崖, |
Yangt dlok vux vib vongl. | 葬身石旮旯。 |
Lins det dlenx ib dail, | 变棵苦桃树, |
Liangs diot ghax lob vongl. | 生在岩脚下。 |
Dangl jent niangx ib lol, | 正月风吹来, |
Dangl jent niangx ob lol. | 二月春风到。 |
Jent cob bangx pud jil, | 风吹桃花开, |
Mais dol gangb dax gid gul. | 蜜蜂嗡嗡叫。 |
Ghangt dangf yis maix dail, | 运糖养家小, |
Yis xex yib id diangl, | 喂孩儿大了, |
Seix hsent dios ninx leil. | 不忘我苦桃。 |
Wil mongl pud diot fangb jex vangl, | 我花为人开, |
Daib hxat nios nangx mongl, | 苦孩来割草, |
Nios vob bat wix wil, | 割猪菜来到, |
Liangb lib diot maix bil, | 来把桃花讨, |
Hniongb hvib hxat ax hol, | 忘掉苦也好, |
Seix hsent dios ninx leil. | 会把我想到。 |
Wil jef mongl lins bangx niangb nongd leil, | 我才在此把花开, |
Ox fangb al ox fangl! | 同胞呀同胞! |
结尾
Sail Guf
Wil hxangb dios nend vil, | 我线这样牵, |
Wil hveb dios nend yel. | 我歌这样唱。 |
Xangs mangx bub id lol, | 大家知道了, |
Mangb seix kub ad nil. | 是否怜悯把我想。 |
Kub ax kub id hol, | 可怜不可怜, |
Ox fangb al ox fangbl. | 同胞明心肠。 |
“Gangb Nail al Gangb Nail, | “冈内啊姑娘, |
Mongx hxangb dios nend vil, | 你线这样牵, |
Mongx hveb dios nend yel. | 你歌这样唱。 |
Gangb Nail Gangb deix Nail, | 你是好姑娘, |
Gangb Nail Ghab Vangx Niongl. | 养农的阿冈。 |
Nios vut tongb daix niel, | 漂亮赛笙堂, |
Fangb kot ngos mongx dinl. | 个个都赞扬。 |
Nangs hxat tongb jex vangl, | 只因你命苦, |
Hsangb hxut nas mongx bal. | 人人为你而忧伤。 |
Ves ax niangb zaid niel, | 你生无住房, |
Das ax niangb khangd liangl, | 你死无墓葬, |
Gox diub diot gid vongl, | 悬崖把身藏, |
Lins bangx dliangb pud jil, | 变棵苦桃树 |
Bib deix kub ad nil, | 大家把你想, |
Bib ax hniongb ad yel!” | 永远也不忘!” |
凯里市舟溪镇龙卫、杨培喜、龙克天等演唱
[1] Dangx Hlieb:党约,寨名,即凯里市舟溪镇平中寨。
[2] Kax Eb:卡欧,寨名,即麻江县宣威镇卡乌寨。
[3] Deb Yenx:兜颖,地名,即都匀。
[4] Lot Cek:路绸,寨名,即麻江县宣威镇清江寨。
[5] Dlongs Lod Mangl:松洛芒,山坳名,在Vangx Niongl(养农)岭上。
[6] Zat Kox Vib:柯益悬崖,悬崖名,在Vangx Niongl(养农)岭上。
[7] 每年农历七月的子日和午日,是凯里市舟溪一带的爬坡节日。
[8] Ghet Dles:捞公,老虎名,是一只生活在Vangx Niongl(养农)岭的雄老虎。