搜索
  登录

猴子与蚂蚱
所属图书:《苗岭古风:苗汉对照》 出版日期:2015-06-01文章字数:3638字

猴子与蚂蚱

Diangs Leib Sul Gangb Gux

Vud jul diangs nangb,

讲完蛇的案件,

Sangt jul diangs ghangd.

叙就蛙的祸端。

Dad diangs leib dax,

拿猴子的案件来讲,

Ghangt diangs ghangd lol.

将蚂蚱的祸端来说。

Dail leib sul dail ghangd,

猴子和蚂蚱,

Xit seix yangd Ghet Qeb diongx,

一起跳秋公笙,

Xit seix zuk Wuk Dangt niel.

一道踩当婆鼓。

Yangd wix dliel hnaib ab,

跳到日偏西,

Zuk leit dliel hmangt gos.

踩到天擦黑。

Gangx gux dlif dens niel,

蚂蚱离鼓场,

Mongl vangs gid gongb nongx.

去找东西吃。

Dik fat dol ghab hob,

它翻过围墙,

Yangd fat dol ghab wangs,

越过菜园子,

Lol wix dol ghab dlongs.

来到山坳口。

Dail leib laid hxangd cat,

猴子脾气坏,

Dail leib leit qit cat.

猴子很生气。

Dail leib ghongb lol vud:

猴对蚂蚱说:

“Mongx dliud not xus hlieb?

“你胆有多大?

Mongx gangb not xus fangd?

你胸有多宽?

Gaix niangb wil ghab mais liongx hxenb,

敢在我面前挥拳,

Gaix niangb wil ghab mais hlik bil.

敢在我面前挽袖。

Mongx ngit ax qix wil,

你看不起我,

Mongx ngit ax dot wil.

你见不得我。

Wil nongt ghangt jax lol vud,

我要抬贾来说,

Wil nongt ghangt lil lol sos.

我要拿理来讲。

Wil nongt dex mongx dib diangs,

我要和你打仗,

Wil nongt nas mongx xit maf.

我要跟你残杀。

Maf mongx jangx ghab ghaid,

砍你做节节,

Hsat mongx jangx ghab ghof.”

剁你成块块。”

Gangb gux zangt mais vud:

蚂蚱睁眼说:

“Wil nongf hangb wil gongl,

“我走我的路,

Wil nongf jit wil bob.

我上我的坡。

Ib ax bal mongx ghab hseib,

一不欺你祖宗,

Ob ax bal mongx det dliub.

二不坏你毫毛。

Mongx sangx dib bib ghongb dib,

你想打咱就打,

Mongx sangx maf bib ghongb maf.

你想杀咱就杀。

Niuf diot Bil Ninx zangt dib,

约在别引坝打,

Niuf diot Bil Yit tent maf.

定在别义坪杀。

Fal sod xongs hxib wix,

明天七时到,

Fal sod xongs hxib leit.

明天到七时。

Nongt sos Bil Ninx zangt,

必须到别引坝,

Nongt leit Bil Yit tent.”

一定抵别义坪。”

Niuf leit ghab hnaib,

到约定日子,

Sos dol ghab hxib.

到约定时辰。

Leib niangb baid bib dail det jib,

猴子占满三棵杉树,

Gux niangb baid bib liul nex hxub.

蚂蚱占满三张蕉叶。

Yus vas dax xit ghot,

能人来告状,

Yus bub dax vud lil.

明人来讲理。

Dail leib hlab vud ves:

猴子拼力吼:

“Mongx dail gux taid diangb jub,

“你个蚂蚱大如针,

Yut taid jox hfed diel,

小像一根丝线样,

Ngit seix kub ghab mais.

看你好可怜。

Dad nongx vob hvid ib,

偏吃苦蒿菜,

Dad hek eb zend naf.

爱喝辣椒水。

Hvit hvit xuk ngix wil nongx,

快快拿肉我吃,

Hvit hvit xuk jud peif lil.”

快快端酒赔礼。”

Gangb gux diat mais hlieb,

蚂蚱睁开大眼,

Hveb gek taid nongl liangx.

言硬像仓梁。

Hseid gek taid max qangb:

话硬如穿枋:

“Wil ib dleif ngix ax baib,

“我一块肉不给,

Ib dit jud ax baib.”

一碗酒不送。”

Dail leib mongb hvib wat,

猴子发火了,

Dail leib leit qit wat:

猴子生气说:

“Bib xangf nongd dib diangs,

“咱现在开战,

Xangf nongd ghongb xit maf.”

现在就残杀。”

Dail gangb gux jef vud:

蚂蚱开口说:

“Xangf nongd dios hxib dat,

“现在是早晨,

Laib hob hlieb bongt wat.

雾气湿我身。

Xuf wil ud zab pangb,

湿衣服五件,

Xuf wil gangb diut lenf.

浸胸衣五层。

Dangl fal sod diongb hnaib,

待明天中午,

Wil bangf mos ngas niox,

我的帽干了,

Wil bangf hab ngas niox.

我的鞋干了。

Bib gid dax dib diangs,

我们再开战,

Bib gid lol xit maf.”

我们再残杀。”

Leit hnaib ghangb diongb hnaib,

第二天正午,

Dail gangb gux ghongb vud:

蚂蚱开口说:

“Xangf nongd bib dib yad!

“现在开战吧!

Xangf nongd bib maf yad!”

咱现在残杀!”

Leib niangb baid bib dail det jib,

猴子站满三棵杉树,

Ib dail ib ghaid dlent.

一个一根棍。

Nongt dib gangb gux das,

要打死蚂蚱,

Ed gangb gux jul hniub.

叫蚂蚱绝种。

Dib gangb gux nongx ngix,

打蚂蚱吃肉,

Nef gangb gux hek zas.

杀蚂蚱喝汤。

Gangb gux niangb baid bib liul nex hxub,

蚂蚱站满三张蕉叶,

Gangb gux hlik hxenb bil.

蚂蚱挽起手。

Nongt nongx leib bangf ngix,

想吃猴的肉,

Nongt hek leib bangf zas.

要喝猴的汤。

Gux yongd hxenb dlial dlial,

蚂蚱挥拳头,

Leib liongx dlent ghal vas.

猴子舞棍棒。

Gangb gux yangd ful dax,

蚂蚱跃起来,

Ghok diot leib vangx hniangb,

扒在猴额上,

Gik dol leib hfud hsuk.

咬猴的脑门。

Dol leib diat mais dlial,

猴群睁大眼,

Gangb gux yangd bongl dongl.

蚂蚱齐跃上。

Leib yel det dail gangb gux,

猴群挥棍打,

Gangb gux diuk dik cat.

蚂蚱忙闪开。

Leib nongf dib vangx hniangb,

猴自打额头,

Leib nongf nef hfud hsuk.

猴自敲脑门。

Leib das hleid niux cat,

猴死张着嘴,

Leib das hleid hmid cat.

猴死裂着牙。

Dib wix hnaib ab bil,

打到日偏西,

Nef leit dliel hmangt gos.

杀到天擦黑。

Dol leib das nongf das,

猴群死的死,

Dol leib yens nongf yens.

猴群伤的伤。

Gangb gux dot bad xed,

蚂蚱获胜显虎威,

Gangb gux dot bad dlik.

蚂蚱胜利显熊威。

Gangb gux ngit hnaib diek,

面对太阳欢呼,

Gangb gux ngit hlat diek.

面对月亮欢笑。

Diek leib ax bub hvib,

笑猴不通情,

Diek leib ax bub lil.

笑猴不懂理。

Dol leib ax das id lol vud:

未死的猴说:

“Pid zaid hxangt jul pit waix,

“火烧房子烧红半边天,

Pid bob kib jul pit bil.

火烧山坡烧尽半边坡。

Laib nongd ax jangx hseid,

这个不像话,

Laib nongd ax dios lil,

如此不合理,

Laib nongd jul hniub hsak.

这样要绝种。

Bib lol vud vut niox,

我们讲合吧,

Bib lol hmat dios niox.

我们说好吧。

Dliat eb ngal nangl mongl,

让水往下流,

Dliat diangs jit waix mongl.

让祸上天空。

Bongf khangd dol xit nais,

相见打招呼,

Jas khangd vit xit gol.”

相遇问寒暖。”

Leib sul gux bangf diangs,

猴子蚂蚱案,

Qend diot Ghet Qeb Wuk Dangt diongx,

起于秋公当婆笙,

Jul diot Wuk Gaob Ghet Yat niel.

结在皋婆亚公鼓。

Laib nend laib gux lul,

那些是古理,

Dol nend dol bens ghot.

那些是古规。

凯里市舟溪镇龙瓮送传唱

苗岭古风:苗汉对照