捞油锅理辞(2)
Jax Lil Pid Taib(2)
Lol ghangd lil khod diangs, | 来说纠纷理, |
Yangf ghongb dios lil khod. | 来说恶案件。 |
Naix hnangd naix hxib, | 人听人害怕, |
Dliangb hnangd dliangb hxat. | 鬼听鬼发愁。 |
Mongx ed wil hxib, | 你要我怕, |
Wil ed mongx gos. | 我要你输。 |
Ax dios hangb hxub, | 不是走客, |
Ax taid hek jud. | 不像喝酒。 |
Wil ax dios ed nangx, | 我不为名, |
Wil ax dios ed bit. | 也不为誉。 |
Wil laib dliangb sos diux, | 只因鬼上门, |
Wil laib diangs sos zaid. | 只为案进家。 |
Ax dax hxib dait xet, | 不来怕臂断, |
Ax lol hxib das naix. | 不到怕人死。 |
Jef lol ghangt eb hfek dul, | 才挑水灭火, |
Ax dios diod dul pid zaid. | 不点火烧房。 |
Saib mongl saib lol, | 怨来又怨去, |
Qit mongl qit dax. | 恨去又恨来。 |
Saib dail Hsab Lul, | 怨那个沙娄, |
Qit dail Faf Khod. | 恨那个法科。 |
Saib dail dliangb Songl Longl [1] , | 怨那松陇鬼, |
Qit dail zangs hat naix. | 恨瘟疫害人。 |
Saib laib lot at nail, | 怨那鸬鹚嘴, |
Qit nenx ghongd dad. | 恨它颈子长。 |
Nenx ait mif gid dad, | 为母的翘尾, |
Nenx ait bad max dak. | 为公的拍翅。 |
Wil dax ait hnaib hxub hob, | 我做日收雾, |
Ait mos xab nongs. | 做斗笠遮雨。 |
Wil dlangd gik gheib, | 捉叼鸡老鹰, |
Wil wid luf yus. | 抓抢夫女人。 |
Ax dax nongx dlub, | 不是来白吃, |
Ax dios hek lial. | 不是来白喝。 |
Dail xid pix qix dangl hnaib? | 谁叨叨半天? |
Dail xid pok qok dangl hmangt? | 谁叨叨半夜? |
Ax dios hmat lil khod, | 不是说理断案, |
Ed ob dangl dliat diangs. | 只要两头平安。 |
Lil khod ax saib ghot, | 理词不恨理老, |
Lil diangs diangd saib xangs. | 断案来怨理师。 |
Saib mongl saib lol, | 怨来又怨去, |
Saib dail haid hmid ob jox nif, | 怨那两条舌的人, |
Gangb ninl ob dangl khob. | 恨那蚂蟥两头叮。 |
Dangl nongd ib hveb, | 这头说一词, |
Dangl aib ib bas. | 那头另一语。 |
Dlab naix xit vil, | 怂恿人争吵, |
Hlud naix ait diangs. | 煽动人告状。 |
Xit vil jangx yenb, | 争吵结冤家, |
Xit maf jas diangs. | 残杀闹官司。 |
Ngix fix dangl ghat, | 肉挂在秤钩, |
Khod fix dangl ngax. | 案悬在衙门。 |
Ngix fix lax xangf gangb, | 肉挂久生蛆, |
Diangs fix lax das naix. | 案悬久死人。 |
Ngix gox diub eb xangf gangb ninl, | 肉丢水里生蚂蟥, |
Khod ax vud ghongb lax fangb. | 案件不断乱地方。 |
Ob dangl ghaib ghaib, | 两个事主, |
Ob dangl ghaib zaid. | 两个主人。 |
Ib laix jas khod, | 一人遇案件, |
Ib dail jas diangs. | 一个吃官司。 |
Dlak fangb vangl jid dax, | 请村寨兄弟, |
Vangs lul fangb lul vangl. | 请地方寨老。 |
Vangs xangs vud lil, | 寻理师评理, |
Vangs ghot tongb hseid. | 找理老调和。 |
Bus fangb vangs naix vas, | 串寨寻能人, |
Vangs dail xangs deix hvib. | 找正直理老。 |
Jef ax vud jus hseid, | 才不说绝话, |
Jef ax hmat jus hveb. | 不把话讲绝。 |
Vas ghongb mongl ait gheb, | 劲足者劳动, |
Hliod ghongb mongl ait zangt. | 聪明者营销。 |
Ves hlieb ax xit dib, | 力大不打架, |
Hvib vas ax ait diangs. | 贪心不告状。 |
Nongf ait nongf gheb, | 做自己的活, |
Nongf nongx nongf nangl. | 吃穿自己找。 |
Mongx dol bib qik, | 你离三尺遥, |
Wil teit bib zangt. | 我退三丈远。 |
Ax dad gib xit nil, | 不拿角相抵, |
Ax dad khob xit diut. | 不以头相撞。 |
Bad ninx xit gongl, | 水牯牛相碰, |
Diangs niangb dail yens. | 还有一头伤。 |
Laib zaid niangb khod, | 家中生案件, |
Dail naix dot diangs. | 人人吃官司。 |
Khod hlieb taid ninx, | 案件大如牛, |
Naix ves taid xed. | 人力大如虎。 |
Ghab hnid dos dul, | 怒火心中烧, |
Jid zait eb kib tangt. | 身如开水烫。 |
Diongb hnaib niangb ax dinx, | 白天坐不安, |
Hxib hmangt bit ax dlaib. | 晚上睡不着。 |
Jel ax niangb hsaid dod, | 碓无米来舂, |
Songx ax niangb dok vas. | 织机无纱筘。 |
Jus hvib jus hnid, | 实在没办法, |
Jef bus vangl vangs yus hliod, | 串寨寻能人, |
Bus vud vux dul ngas. | 钻山捡干柴。 |
Wid sux job pit vangl, | 巧妇教育半边村, |
Yus hliod xab pit fangb. | 贤夫保护半边方。 |
Vud ax jangx ghongb pid, | 调不和再烧油锅, |
Khab ax yib ghongb juf. | 劝不了再捞斧头。 |
Ax ait ninx vas gib, | 不做利牛角, |
Ax ait yus ngik hvib. | 不当心窄夫。 |
Ninx gib jongt ghox, | 水牛角牢固, |
Liod gib vas guf. | 黄牛角尖利。 |
Bod nais jus caib, | 牛鼻一喷气, |
Laib hfud jus sof. | 牛头就相撞。 |
Ib gib ib dongx ngix, | 一角一坨肉, |
Ib fif ib ghangl hxangd. | 一撬一摊血。 |
Yus xangs ngik hnid, | 理师心胸窄, |
Ded diangs ax dins. | 断案不公平。 |
Xenb ax jus khod, | 结不了案件, |
Khod mes das naix. | 冤案要死人。 |
Dongx fangb ax gol, | 地方无人请, |
Jul vangl ax dlak. | 村寨无人求。 |
Ax maix nenx jil gheib, | 没有他鸡腿, |
Ax niangb nenx jil mal. | 没有他马肉。 |
Ghongb jax ghongb hfed, | 叙贾如墨线, |
Mak lil mak nox. | 说理像弹墨。 |
Ghongb ghab lob qend, | 要从开始起, |
Mak ghab guf hsat. | 叙完方了结。 |
Hxak jef jangx jox, | 歌方成句, |
Lil jef des ghot. | 理才从古。 |
Dot dod gos det, | 斧能砍倒树, |
Dod ax gos lil. | 不能砍倒理。 |
Bangb bil niangb wangs jis, | 山崩自有洼地容, |
Lil gos ghab jid jel. | 输理应是自己当。 |
Mongx bil deix hsenk dliud, | 你左手摸心, |
Bil jangl hsenk diuf. | 你右手摸肾。 |
Dliud dik ax dot? | 心是否在跳? |
Diuf dik ax dot? | 肾是否在跳? |
Guf niangb sens xed ax dot? | 背有虎旋否? |
Lot maix jab nangb ax dot? | 口有蛇毒否? |
Hnaib mongl hnaib diangd dax, | 日落日又出, |
Hvib qit hvib dad diangd. | 心有怒有消。 |
Xit ghok hangb gid fangd, | 相扶道路宽, |
Xit yangs hangb gid denx. | 相让走前头。 |
Ax gid xit hvongd ngal vongl, | 不要互推下悬崖, |
Nongt ed xit tiet jit niangs. | 应要互相拉上岸。 |
Dliat diangs ax gos bend, | 撤诉不蚀本, |
Yenf diangs ax dot linf. | 胜诉不获利。 |
Ait naix ait deix, | 为人要正直, |
Ax vud hseid yik yel. | 不说偏差话。 |
Naix ax bongf dliangb bongf, | 人不见鬼见, |
Vongx ax bongf hob bongf. | 龙不见雷见。 |
Mais job ax hliod, | 母亲教不聪, |
Bad job ax vas. | 父亲教不明。 |
Qangb niangb wid hliod, | 屋有巧媳妇, |
Zaid niangb yus vas. | 家有贤丈夫。 |
Fangb niangb maf gheib gid dad, | 村村都宰翘尾鸡, |
Vangl niangb bad gheib max dak. | 寨寨都杀拍翅鸡。 |
Mif bat ghongs ghox, | 母猪拱圈, |
Bad bat jit jangs. | 公猪爬圈。 |
Bal fangb hat vangl, | 扰乱村寨, |
Jangx fangb dangx hvangb. | 成禽兽村。 |
Jef mongl vangs Nix Bil, | 方去找旎必, |
Jef mongl hob Bob Dieb [2] . | 才去寻波丢。 |
Bob Dieb Zangx Eb [3] , | 掌欧的波丢, |
Ax dad lil vud, | 不以理服人, |
Sail dad ves muf. | 尽以势压人。 |
Nix Bil mil lot, | 旎必的嘴扁, |
Bob Dieb dait xet. | 波丢他心毒。 |
Nenx hvib ghongb jangx hnaid, | 他心像弯弓, |
Hnid yangf dos ok. | 他意似利箭。 |
Set vut ax jangx, | 好事做不成, |
Set yangf ax jul. | 坏事结不完。 |
Niangb laib qangb bit xed, | 有个卧虎房, |
Niangb laib zaid bit bot. | 有个睡豹屋。 |
Jox hvib dax bel, | 它的意长刺, |
Laib dliud liangs nangx. | 它的心生草。 |
Hvib hlieb zait nongl, | 意大如谷仓, |
Dliud hlieb zait wangb. | 心大像簸箕。 |
Nongx ghab jil, | 吃肉吃整腿, |
Ghangt ghab hvangb. | 挑肉挑半边。 |
Nongx ngix niul, | 吃的是生肉, |
Xud ghad dliub. | 屙的是毛屎。 |
Hvak khod hlieb dos vangx, | 逃案大如岭, |
Hsod mel taid liangx hsob. | 蓬乱像棕毛。 |
Ghaib ait ves ax lol, | 主使不上劲, |
Jef mongl gol vangl lul, | 方去喊寨老, |
Mongl dlak dol xangs lil. | 才去请理师。 |
Wil lob jef denf nenx diux, | 我脚登他门, |
Jid jef sos nenx zaid. | 身方到他家。 |
Naix zongb ob dangl hseid, | 耳听两边话, |
Ngit dios zenb dios jax. | 辨别真和假。 |
Dios zenb ghongb zenb, | 真的就是真, |
Dios jax ghongb jax. | 假的就是假。 |
Deix taid jox nox, | 直如墨线, |
Bis taid pangb dinl. | 平像竹席。 |
Ed ob dangl ghangb hvib, | 让二主高兴, |
Ed fangb vangl vud dios. | 众人说正确。 |
Ob dangl ax yib, | 如二主不服, |
Fangb vangl not lot, | 众人还议论, |
Dlak hob pid dangl wix, | 请雷烧歪方, |
Dlak vongx bod dangl deix. | 请龙护正方。 |
Ob laib zaid ghaib, | 两个案主, |
Ob dail zaid bad. | 两个主人。 |
Jas khod neif khob, | 遇案压头, |
Jas diangs neif jid. | 闯祸压身。 |
Jid hfaid ax lol, | 翻身不得, |
Bongt hxangt ax dax. | 呼吸不顺。 |
Jef jit wil diux, | 才上我门, |
Ghab wil xongt lob. | 请我过来。 |
Ax dios dax sad jid, | 不是来洗澡, |
Ax dios lol dat dul. | 不是来烤火。 |
Ax dax hxib ait ghat, | 不来怕说我讲价, |
Yus vas xad gol. | 说我能人难得请。 |
Sail hvib bil ghok det nias, | 无法我才拄拐杖, |
Hangb lob dad diex. | 三步并作两步跨。 |
Dax sos dlongs vongx, | 我来到龙坳, |
Dol naix niangb dab ib jenb, | 坐的人吃惊, |
Hxud waix ib dik, | 站的人心跳, |
Wil dins taid Bil Jel. | 我仍稳如香炉山。 |
Wil dax ghongb dlak gix, | 我请来竹片, |
Wil dax ghongb hmat lil. | 来了就讲理。 |
Waix bangb niangb bil nil, | 天塌有山撑, |
Khod hlieb maix lil xenb. | 案大有理断。 |
Dliangb dax dat dliangb, | 有鬼治鬼, |
Diangs lol nil diangs. | 有案断案。 |
Wil dax ax taid Nix Bil, | 我不像旎必, |
Lol ax taid Bod Dieb. | 也不像波丢。 |
Nix Bil mid hseid, | 旎必话绕, |
Bod Dieb mid diangs. | 波丢躲案。 |
Dax taid hangb hxub, | 来如走亲, |
Lol taid hek jut. | 就像喝酒。 |
Dliab deis dliab ngix, | 盘盘是肉, |
Dax deis dax jud. | 桌桌是酒。 |
Sail ghangd hseid lial, | 句句好话, |
Ax nil khod diangs. | 不断案件。 |
Eb ax bus gongb, | 水不顺沟, |
Ghad sangd mes dab. | 稀泥抹地。 |
Wil dax taid Ab Xes [4] , | 我来像阿秀, |
Wil lol taid Ab Had [5] . | 我到如阿哈。 |
Ab Xes hxid dongs jax, | 阿秀随贾路, |
Ab Had ngit dongs lil. | 阿哈跟理道。 |
Ngit hangd deix hangd ghongl, | 看曲直是非, |
Ngit hangd zenb hangd jax. | 看真假善恶。 |
Ib diux dliangb dax bet niongx hongl, | 鬼案到来响轰轰, |
Bet taid eb ngal vongl. | 犹如瀑布下悬崖。 |
Hsab zait nongs waix niel, | 又如天降倾盆雨, |
Hsab dos eb hniut gheib, | 就像酉年发大水, |
Bet liek hfaid hniut xed. | 胜似寅年闹打仗。 |
Hniut gheib eb hlieb lal vangl, | 酉年洪水冲房屋, |
Hniut xed diel hfaid bal fangb. | 寅年战乱坏地方。 |
Los nongs nil ax gos, | 雨落无法挡, |
Khod lol maix lil nil. | 案发有理断。 |
Niel ghab pit waix, | 昏暗半边天, |
Hsab ghab jox fangb. | 响动遍地方。 |
Waix ait xid niel? | 天为何昏暗? |
Fangb ait xid hsab? | 地为啥响动? |
Ax hsab diot dangx gix Bil Ongd, | 不响在必瓮笙塘, |
Ax bet dios dens niel Dangx Deb [6] . | 不响在党兜鼓坪。 |
Ax bet diot gol khat nongx ngix, | 不响在请客吃饭, |
Ax hsab diot tid khat hek jud. | 不响在结亲喝酒。 |
Ax bet diot hxenb lix hsaid, | 不响在量米升, |
Ax hsab diot dend dliok nix. | 不响在称银戥。 |
Hsab mongl hsab dax, | 响来响去, |
Bet mongl bet lol, | 响去响来, |
Niangs waix qangt dab. | 震天动地。 |
Hsab diot luf laib lix but las, | 响在抢土边耕田, |
Bet weit vib jenl vib lof. | 响为栽石纠纷。 |
Saib mongl saib dax, | 恨去恨来, |
Saib dail luf gib lix, | 怨来怨去, |
Qit dail wangl but las. | 恨那抢占耕地。 |
Jef lol xit vil, | 才来争吵, |
Xongt bil xit dib. | 伸手打架。 |
Khod gangl hangd nend dax, | 案由那里生, |
Hsab diot hangd nend lol. | 响从那里来。 |
Wil dax taid Ab Xes, | 我来像阿修, |
Wil ed taid Ab Had. | 我来如阿哈。 |
Wil zuk gix bus hveb lob, | 我跳合笙曲, |
Zuk niel bus hveb denf. | 我踩对鼓点。 |
Jus mongx ax hnangd, | 说你不听, |
Khab mongx ax yib. | 劝你不依。 |
Ait hob xab vangx, | 做雾遮岭, |
Dent ent xab hnaib. | 作云蔽日。 |
Taid ait ngix jel hnaid, | 像野兽挡枪, |
Taid ait nail jel jab. | 如河鱼拦毒。 |
Nongf vud nongf vas, | 都说自己凶, |
Nongf vud nongf bub. | 都讲自己懂。 |
Nenx jit waix wil lil dlok dab, | 他上天我理阻挡, |
Nenx bus dab wil lil hsangd hfud. | 他钻地我理拦截。 |
Diangs maix wil hlieb, | 还有口大锅, |
Seix maix dot dad. | 还有把长斧。 |
Sangx ed dot ghangb wil, | 想捞锅底斧, |
Hlib ed dot hmid vas. | 想要斧口快。 |
Gid waix maix dail hob, | 上方有雷公, |
Gid dab niangb dail vongx. | 下面有龙王。 |
Xangs dax sos lil, | 理师来说理, |
Hob dad mais ngit. | 雷公睁眼看。 |
Vud seix mongl lil, | 说得很顺理, |
Vongx dad naix zongb. | 龙王用耳听。 |
Dios zenb dios jax, | 辨别真与假, |
Vongx hob lol ded. | 龙雷来判断。 |
Xangs queet naix hof khod, | 理师劝和解, |
Xangs ax longl dul pid taib. | 不主张烧锅。 |
Ax tiet liod bus dangx dliangb, | 不拉黄牛进鬼场, |
Ax dliof yongx bus ongd niel. | 不牵山羊入浑塘。 |
Naix sangx hangb dent ent, | 人欲走云端, |
Diongl hlib dlok bob hvib. | 冲想靠大山。 |
Waix dab ax yongx, | 天地不允许, |
Ghongb dios dliangb but. | 就像在做梦。 |
Maib ob zaid ghaib, | 你两个户主, |
Maib ob bad lul. | 两个当事人。 |
Vel vud vel gek, | 越说越硬, |
Nongf vud nongf dios. | 各说其是。 |
Jus maix xongt wil dob, | 叫人架油锅, |
Juf dot dad niox. | 决定捞长斧。 |
Bib zab kub hlieb, | 我们五理老, |
Bib diut mail lul. | 我等六理人。 |
Hseid lal hmat jul, | 好话都说尽, |
Hseid vut hmat jus. | 善语也讲完。 |
Ax yaf leib nongx zend hxub, | 不逼猴子吃酸果, |
Ax yaf fangs hek eb gab. | 不逼猿猴喝酸汤。 |
Dail Nes at zend naf, | 苗家喜辣子, |
Dail Diel at eb cut. | 汉人爱酸醋。 |
Bib zab kub hlieb, | 我们五理老, |
Bib diut mail lul. | 我等六理人。 |
Lol lot jongx ghangb ib, | 嘴品出甜苦, |
Mais hxid dlub dlaib. | 眼看清黑白。 |
Ngit mangx lob bil, | 查你们手脚, |
Hfaid mangx ud qub. | 翻你们衣襟。 |
Hfat nix diot wab cob, | 拿银进埚熔, |
Dad hlet diot vongl yux. | 拿铁入炉炼。 |
Ib kub vangl lul, | 一群寨老, |
Ob dangl ghot diangs. | 两边律师。 |
Niangb dab jangx xek, | 坐稳如桩子, |
Det guk jangx niangb. | 撑伞像媳妇。 |
Det vax tid jel, | 梨树造碓, |
Det jenl tid dlox. | 茶树做杵。 |
Ait wangb ced hfat, | 做簸扬糠, |
Ait vongl hvid hsaid. | 做窑烤谷。 |
Dangd dad maf ninx, | 长刀砍牛, |
Ghait hniongd dib bat. | 重锤击猪。 |
Ib dangl dax pid, | 一方来烧, |
Ib dangl lol juf. | 一方来捞。 |
Vongx niangb dangl dab, | 龙王在下面, |
Hob niangb dangl waix. | 雷公在上方。 |
Ait vongx dad deix, | 为龙的正直, |
Ait hob dad dins. | 为雷的稳重。 |
Weet naix pid ax kib, | 但愿烧不烫, |
Set weeb juf ax hluk. | 受冤捞不伤。 |
Hsad dail pid kib, | 如是烧烫, |
Dios wix ghongb hluk. | 歪者受伤。 |
Jib daib ait longs, | 小孩做玩, |
Bad lul ait deix. | 大人当真。 |
Jit bil ed wix vangx, | 爬坡爬登岭, |
Ngal dab ed sos diongl. | 下坡下抵冲。 |
Hveb ax xaf hmat, | 话不乱说, |
Bil ax xaf tut. | 手不乱指。 |
Wil mais hxid dol, | 我眼观远, |
Wil naix hnangd dob. | 我耳闻深。 |
Mais bongf jef vud, | 眼见才说, |
Bongf hsad jef tut. | 看错才指。 |
Nongt des gid hangb, | 要顺路走, |
Dus gos jangb liangl. | 分清斤两。 |
Wil fangx taid laib hnaib, | 我亮像太阳, |
Gas taid laib hlat. | 我明如月亮。 |
Tut vib vib bangb, | 指石石垮, |
Tut zat zat los. | 指崖崖崩。 |
Nenx jit diux waix, | 他走空中, |
Lil vongb diux waix. | 理空中追。 |
Nenx bus nangs dab, | 他钻地下, |
Lil des sos dab. | 理入地随。 |
Wil ed waix los nongs, | 我要天下雨, |
Ed eb ngal nangl. | 要水往下流。 |
Ed lob liangs jil, | 要根生枝, |
Ed jil liangs nex. | 要枝长叶。 |
Dail xid bil hnid ax hsab ngas, | 谁心歪手脏, |
Ax des wil lil lul. | 不顺我古理。 |
Ed nenx tat was jangx daib ghaib, | 要他散开如星星, |
Zangl ghangl taid vib hsat. | 松散就像一盘沙。 |
Saib mongl saib dax, | 恨去又恨来, |
Saib dail cob dul pid zaid, | 恨那引火烧房屋, |
Saib dail lios it diot bongx. | 恨那顺洪毁堤坝。 |
Saib dail luf lix, | 恨那抢耕田, |
Saib dail luf las. | 恨那占耕地。 |
Wil laib lix dab del, | 我的田泥黑, |
Laib las dab vut. | 我的土肥沃。 |
Seix nongx jangx jex sangs bad, | 已种九代人, |
Luf naix juf sangs ongd jangs. | 抢人十代田耕种。 |
Nenx vut nix diub bil, | 他手中银多, |
Vut jenb khangd xet. | 他怀中金多。 |
Mais ax niangb naix, | 他眼中无人, |
Hvib ax niangb lil. | 他心中缺德。 |
Zangt bad vas daib not, | 倚仗父凶儿子多, |
Denf wil hsangb jenb hseid lil. | 践踏我的千金理。 |
Diangs maix vangl lul, | 还有寨老, |
Waix niangb ghet hob. | 还有雷公。 |
Ghaib ax maix nangl ded, | 根无鼠咬, |
Guf ax niangb nes gheik. | 梢无鸟啄。 |
Niangx nongd dax wix, | 直到今年, |
Hniut nongd lol sos. | 直到今岁。 |
Maix naix hlieb nix ait senb, | 有人财粗做魔鬼, |
Hlieb gad ait fak. | 倚仗谷多做妖怪。 |
Nenx dliud dax bel, | 他的心长刺, |
Nenx diuf liangs nangx. | 他的肾生草。 |
Hlieb hvib zait vangx bil, | 胆大如山岭, |
Hlieb dliud luf lix ongd, | 肾大抢田塘, |
Luf naix jex sangs lix kab. | 抢人九代耕田犁。 |
Eb niangb vongx lul, | 水中有龙王, |
Ted lil vongx hnangd. | 叙理龙王听。 |
Waix niangb ghet hob, | 天上有雷公, |
Hmat lil hob zongb. | 述理雷公闻。 |
Lil dins taid hvot dud, | 理稳如写字, |
Lil jongt taid kheik diongx. | 理牢像刻木。 |
Wil pid ax jul dliangl, | 我烧不费劲, |
Dail juf nenx jul ves. | 他捞他费力。 |
Eb but qed bex wil, | 水沸掀锅盖, |
Diangs box jox leit waix. | 案件浮上来。 |
Nenx jus khod lul, | 他判老案, |
Wil jus diangs hvib. | 我断新案。 |
Hvib taid nex longl, | 新如叶生, |
Vangt taid nangx liangs. | 嫩如草长。 |
Ngif hvib luf lix, | 心窄抢人田, |
Bal hnid ait niangs. | 心坏做强盗。 |
Vud dax dios niangx denx, | 讲来是前年, |
Hmat lol dios hnaib nongd. | 说来是今天。 |
Nongf dios dliangb hvib, | 自是新鬼, |
Ax dios diangs ghot. | 不是旧案。 |
Bib hsangb hniut ax hnangd vud, | 三千年不听讲, |
Bib bat niangx ax dongf sos. | 三百岁不摆到。 |
Mongx ghet vas hvib, | 你公心狠, |
Mongx bad hlieb ves. | 你爸力大。 |
Luf wid diot songx, | 抢人妻子, |
Luf lix diot sangs. | 抢人耕田。 |
Wil lix dab dlaib, | 我田泥黑, |
Wil ongd dab niul. | 我塘泥肥。 |
Wil ghet niangb kab, | 我公在犁, |
Wil bad hsongd hsait. | 我父在砌。 |
Mongx ghet ait vongx niox eb, | 你公做龙搅水, |
Mongx bad ait hob lof det. | 你父做雾罩树。 |
Bongf hlieb ed hlieb, | 见大要大, |
Bongf vut ed vut. | 见小要小。 |
Naix bongf naix hxib, | 人见人怕, |
Dliangb bongf dliangb zuk. | 鬼见鬼逃。 |
Luf wil ghet lix kab, | 抢我公田犁, |
Luf wil ghet ongd jangs. | 抢我公塘种。 |
Wil ghet dad deix, | 我公公老实, |
Qit sos ghab ghongd, | 气生到颈项, |
Vik diot diongx hmongb. | 但忍在心中。 |
Bad jef xangs daib, | 父才教子, |
Daib jef xangs jid, | 子才传孙, |
Ib sangs xangs sangs. | 代代相传。 |
Waix niangb dongd hxed dongd seil, | 天气有冷暖, |
Nail gaib diangd eb hlieb, | 鱼该回江河, |
Lix gaib diangd diux ghaib. | 田该归主人。 |
Wil det ghaib jongt, | 我的树根牢, |
Wil ghab nex nox. | 我的叶子绿。 |
Diangd wil lix lul, | 还我老田, |
Diangd wil ongd ghot. | 退我旧塘。 |
Nongf dios lil lul, | 这是古理, |
Ax dios jax hvib. | 不是新规。 |
Waix dab dad deix, | 天正地直, |
Ted lil mangb hnangd. | 说理你俩听。 |
Wil des lil lul, | 我随古理, |
Wil juf ax hluk. | 我捞不烫。 |
Vux zeb qib nes, | 竹笼关鸟, |
Vux jax qib xed. | 贾笼关虎。 |
Wil hfaid bib hfaid, | 我翻三翻, |
Wil hsenk bib hsenk. | 我摸三摸。 |
Bib hfaid gos lob, | 三翻到脚, |
Bib hsenk gos khob. | 三摸到头。 |
Lob denf ghab ghaib, | 脚踩树根, |
Bil wad ghab guf. | 手抓尖梢。 |
Bongf hnaib hxot hxot dlenx, | 见日时时圆, |
Bongf hlat hxot bad hxot henk. | 见月时时缺。 |
Nix hlieb mail gos naix lax, | 银多能买二流子, |
Mail ax gos jax lil. | 买不到贾理。 |
Maix nix dad dib gheb mangs, | 有银可打项圈戴, |
Maix nix ax gid ait diangs. | 千万别拿打官司。 |
Naix lax taid pet bongf hnaib, | 坏人如雪怕太阳, |
Lil lul taid jenb las vongl. | 古理像金不怕火。 |
Xangs deix bod dail deix, | 正直理师保直人, |
Xangs ghongl bod dail ghongl. | 不正理师护歪人。 |
Naix maix ob diel, | 人有两种, |
Gongl hangb ob jox. | 路走两条。 |
Wil dangl dios hsaid, | 我方是米, |
Nenx dangl dios hfat. | 他方是糠。 |
Wil dad ngux lil dangl xed, | 我拿理笼等虎, |
Wil dad hlet lil dangl bot. | 我以铁理待豹。 |
Ib kub vangl lul, | 一伙寨老, |
Ib mail ghet fangb. | 一群头人。 |
Dus jangx lob mal diut jil, | 分六只马腿, |
Baib gheib juf dlob jil. | 送鸡十四只。 |
Ghed ib dangl bib bat nix, | 判一头白银三百两, |
Ghed hsaid juf bib dod. | 大米十三石。 |
Dail yenf hlat bil, | 赢家放手, |
Dail gos vux vax, | 输家收拾, |
Lix dios dangl yenf bangf. | 田归赢家。 |
Khab naix wix hvib, | 教育心歪者, |
Job naix ax gux naix. | 不要人欺人。 |
Hlat dlob jangs lix, | 四月份栽秧, |
Hlat yaf hxub gad. | 八月份收谷。 |
Xet gid diangd mais ngit ax jul gheb, | 不要翻脸看作不完活, |
Ax yib lil ded ax jul khod. | 不依理断案不结。 |
Ib dangl vud kab jangx juf sangs, | 一人说种了十代, |
Ib dangl jus dios nenx ghet luf mongl. | 一个讲被他公抢。 |
Nenx kab jangx juf sangs maix naix bongf, | 他种十代有人见, |
Jus maix waix bub, | 有天知, |
Jus maix dab bongf. | 有地晓。 |
Mongx maix bab hlieb, | 你有长腿, |
Nenx niangb khet dad. | 他有长裤。 |
Mongx dios dail bad, | 你是父亲, |
Ax hxib bil dait, | 不怕手断, |
Juf dot dot dad. | 捞得长斧。 |
Dlak hob dax gangf dend, | 请雷公来把戥, |
Gol vongx lol ngit dliok. | 叫龙王来看秤。 |
Ax dios ongd xangt nail, | 不是放鱼塘, |
Ax dios dlangl yis gheib. | 不是养鸡地。 |
Dios dangx xit dib, | 是打架场所, |
Dios dlangl xit maf. | 是残杀场地。 |
Lol ib laix gos ib laix, | 来一个倒一个, |
Ax das seix sangb. | 不死也是伤。 |
Wil xongt wil dangl, | 我架油锅等, |
Mongx lol jit diangs. | 你来上楼梯。 |
Xongx mongx bil deix, | 伸你右手, |
Qeb wil dot hsab. | 捞我钢斧。 |
Ghab mais ax waif, | 脸不变色, |
Jil bil ax hluk. | 手不烫伤。 |
Ax nenk lot set, | 嘴不扭曲, |
Mais diek taid ghot. | 笑脸依旧。 |
Dios vongx hob xangs naix, | 是龙雷护他, |
Dios ghet xangs jid. | 是公教子孙。 |
Mongx laib zaid vik xed, | 你家藏老虎, |
Mongx laib qangb vik bot. | 你屋藏豹子。 |
Naix lax ib pongd, | 坏人一伙, |
Naix hangt ib nens. | 臭人一堆。 |
Sail hvib dax bel, | 人人意生刺, |
Sail dliud liangs dliub. | 个个心长草。 |
Dlab naix ait khod, | 哄人闹案件, |
Songl naix ait diangs. | 骗人打官司。 |
Dlab naix nongx hsab, | 哄人白吃, |
Hlud naix hek lial. | 骗人白喝。 |
Mongx bangt xed hsub, | 你仗虎威, |
Bangt bot gent vas. | 仗豹爪利。 |
Ax hsent diangs maix lil nil, | 不顾官司要讲理, |
Diangs maix wil dob hot xed. | 目无深锅能煮虎。 |
Dot dad dat bot, | 长斧能杀豹, |
Wil dob hot dail wix, | 深锅煮歪人, |
Dot dad dat dail luf. | 长斧杀抢者。 |
Wil lix yis mais, | 我田要养老, |
Wil ongd xangt nail. | 我塘要放鱼。 |
Vud dios mongx bangf, | 说是你的, |
Mongx ait mif pid, | 你带头烧, |
Wil ait bad juf. | 我带头捞。 |
Hob ax dex pid, | 雷不跟你烧, |
Vongx nongf dax xab. | 龙自来护我。 |
Mongx pid jul dliangl, | 你烧费劲, |
Wil juf hvent bil. | 我捞手凉。 |
Lix diangd lul ghaib, | 田归原主, |
Bat diangd ngux qib. | 猪关圈中。 |
Ob dangl ghet xangs, | 双方师傅, |
Ob dangl vangl lul. | 双方寨老。 |
Ib dangl vud jax jul, | 一方贾叙完, |
Ib dangl hmat lil jus. | 一方理述尽。 |
Ninx hek xangd eb, | 牛已喝饱水, |
Mal nongx xangd nangx. | 马已吃饱料。 |
Ib laix jit vangx wil, | 一人上锅边, |
Ib dail juf dot vas. | 一个捞快斧。 |
Jus longl jus kib, | 伸手就烫伤, |
Jus juf jus hluk. | 一捞就脱皮。 |
Zaid taid zaid ghangd, | 脱如剥青蛙, |
Hluk taid hluk nangb. | 脱像剐蛇皮。 |
Dliangd diot vangx wil, | 跌在油锅边, |
Gos diot lob diangs. | 倒在楼梯脚。 |
Fal sod fangx waix, | 明天天亮, |
Hnaib qend mongt bil. | 太阳刚出。 |
Ib mail diut lul, | 六个理老, |
Ib kub zab hlieb. | 五个大人。 |
Dlak maix kub lul, | 请求你们, |
Xit seix lol hxid. | 一起来看。 |
Hxid dangl deis yenf, | 看哪方赢, |
Ngit dangl deis gos. | 瞧哪方输。 |
Nongf ait nongf dangb, | 自作自受, |
Nongf ait nongf mongb. | 自闹自痛。 |
Khod seix vongb mongl, | 案件了断, |
Diangs seix tad jul. | 官司了结。 |
Naix not hxed ghot, | 人人平安, |
Dail dail niangb lul. | 个个长寿。 |
Bangx nongf mongl pud, | 花自去开, |
Zend nongf mongl zent. | 果自去结。 |
Lil hvib ax bub bit hangd deis, | 新理不知在何方, |
Lil ghot ghongb niangb hangd nend, | 古规就在于那里, |
Sangx hlieb kub lul! | 理老寨老们! |
黄平县谷陇镇雷耇送传唱
[1] Hsab Lul,Faf Khod,Songl Longl:沙娄、法科、松陇,恶鬼名。
[2] Nix Bil,Bob Dieb:旎必、波丢,是两个心术不正的理老或寨老。
[3] Zangx Eb:掌欧,波丢居住的寨名。
[4] Ab Xes:阿秀,人名,即苗族民间故事《阿秀王》的主人公。
[5] Ab Had:阿哈,人名。
[6] Bil Ongd,Dangx Deb:必瓮、党兜,地名,在黄平县境内。