风吹换季节
Dongd Lol Jent Dax Cob
Ghangd nas ghangd ax bes, | 青蛙生蛋它不抱, |
Ghangd nas diot lix bes. | 青蛙生蛋给田抱。 |
Dlik nas dlik ax ved, | 蝌蚪生蛋它不孵, |
Dlik nas diot lix ved. | 蝌蚪生蛋给田孵。 |
“Mongx zuk ait xid dlik?” | “蝌蚪哟你为啥逃?” |
“Eb niel wil jef zuk.” | “水浑我才逃。” |
“Mongx niel ait xid eb?” | “水哟你为何浑?” |
“Vib dliangd wil jef niel.” | “石落我才浑。” |
“Mongx dliangd ait xid vib?” | “石哟你为啥落?” |
“Niongx qab wil jef dliangd.” | “锦鸡刨我才落。” |
“Mongx qab laib xid niongx?” | “锦鸡哟你刨啥?” |
“Wil qab zend ghod nongx.” | “我刨栗子吃。” |
“Mongx vis ait xid zend ghod?” | “栗哟你为何掉?” |
“Jent dax wil jef vis.” | “风吹我才掉。” |
“Mongx dax ait xid jent?” | “风哟你为啥吹?” |
“Ax dax ax jul hniut, | “我为季节吹, |
Ax jul ghab dongd ot, | 不吹季不换, |
Xux seil niangb khangd ghot.” | 人间受严寒。” |
凯里市舟溪镇龙沙懿传唱