咱萨在此
(一)
Maenl naih daol lionh | 今日咱聚 |
angs jiuc dens, | 说根底, |
xebc nyih bux lagx daengv dens | 十二父子奠基 |
sank dih wangp. | 散各地。 |
Sinp baenl duc nyaoh | 千种生物 |
xah laot maoh weex dens, | 唯独她是根, |
bias xih qak menl | 雷公上天 |
liongc luih angl. | 龙下江。 |
Liongc xih luih angl | 龙王下江 |
saoh dangc jeenh, | 造宫殿, |
nyenc daol nyaoh xaih | 人们落寨 |
saoh ogl dangc. | 建房屋。 |
Nyenc saoh dangc ogl | 人建房屋 |
liees saoh jonh, | 羊建圈, |
laox nyenc seik sonk | 老人细算 |
xonh jiv liangc. | 商计策。 |
Naih daol lis aiv beds baos | 今得“八宝”雄鸡 |
daol seik hut meenh xangk, | 咱也无他想, |
lis aiv anl daengc | 有鸡安堂 |
xangh max wangc. | 上马王。 |
Lis aiv jingl yangk | 有鸡定向 |
saoh dangc ogl, | 建房屋, |
lis aiv dos soh | 有鸡啼鸣 |
laengx douh dangc. | 就合堂。 |
Lis aiv mogc wangc | 有“木王”鸡 |
saemh saemh us, | 代代乖, |
lis daih mungx eel | 有田有产 |
lieenc map lis nyil huh juiv jangc. | 富贵强。 |
Lis nyil jeml nyuc | 有了金牛 |
eel meenh taik, | 家业大, |
lis douc mogc heit | 海上飞鸟 |
xah map xongs nyil | 就似那个 |
xigx ngaic baos xeenp | 石宝显现 |
menl jav yebs yebs guangl. | 天上闪闪亮。 |
Angl hac meenh luih | 江河长流 |
baos nyix nyut, | 保鱼虾, |
Naih daol lis nyil | 今咱有那 |
nyih siis donc yonc | 子女团圆 |
xah map xongs nyil xebc ngox xenl. | 就像十五的月亮。 |
Laox nyenc guans senl | 老人管寨 |
guans namc nyux, | 护男女, |
Sax daol geel naih | 咱萨这里 |
il yangh nyedc douc baos menl | 犹如日头保天 |
xonv map lenc meenh guangl. | 始终闪光芒。 |
Sax daol guans daol | 咱萨管咱 |
xah map xongs nyil | 就是像那 |
singc xuit qink hak lionh, | 雨水遍天下, |
siik wangp qinp hak wac monx sangp. | 四方天下粮满仓。 |
Wac xil monx sangp | 粮食满仓 |
yangc monx jonh, | 羊满圈, |
jeml nyaenc digs juih | 金银满柜 |
deic map sank senl yangp. | 拿去散村乡。 |
Songk wap songk lih | 放本得息 |
dos lagx miegs, | 给姑娘, |
jis daeml jis yav | 买田买地 |
dos lagx banl. | 给儿郎。 |
Jis jenc jis donh | 买山买土 |
samp sinp denx, | 三千“等” [1] , |
longx xangp longx maenv | 衣箱布柜 |
samp sinp naenl. | 三千个。 |
Samp xongc juih wul xedt yal yaems, | 上面三层放染布, |
siik xongc juih dees baos sinc liangc. | 下面四层放银钱。 |
Sinc liangc sinc maenv yanc naih mags, | 银钱银宝家业大, |
liangx hongp max bagx | 两匹白马 |
saip nyac quk dih wangp. | 送你游地方。 |
Xaih laox daenh wac senl xebt bus, | 寨大粮足村寨赞, |
us xongs kongx mienc | 乖像孔明 |
jenl buh nyenh maoh lenx dih wangp. | 人们颂他遍地方。 |
Naih daol xiut xonh duc mangc | 今咱不缺哪样 |
daol xebt lis, | 样样有, |
us xongs loc ponc ongs siis | 乖像孔老夫子 |
xip louh dangc. | 巧过人。 |
Naih daol yidx Sax laos dangc | 今咱牵萨进堂 |
lieenc map xongs nyil jeml baos yeenk, | 就像得那财宝到, |
lis sinp nyinc jingh | 有千年久 |
weenh nyinc jangc. | 万年强。 |
(二)
Daih nyinc lah maenl | 长年择日 |
laot nyil maenl naih jingv, | 唯独今日吉, |
daih nyinc lah xic | 长年择时 |
laot nyil xic naih lup. | 唯独这时净。 |
Dongc jongl ungs dih | 铜钟鸣响 |
xih xup haot, | 时辰好, |
lis samp jingl baos gaenx fuc sup. | 三件宝物加富寿。 |
Sax Buic Sax Bagx | “萨培”“萨把” |
suiv jeenh dav, | 坐中殿, |
xah laot Sax Siis mags dah | 唯独萨岁最大 |
maoh xih guans daol guah fup zuc. | 她才管咱富与贵。 |
Ongx oux liol liol soh geel xegt, | 公狗吠吠守屋边, |
meix aiv dogl degs dos Sax gol. | 母鸡鸣啼逗萨笑。 |
Ongs xul liol liol dos Sax sangx, | 公猪嘟嘟给萨养, |
meix nganh uc yais dos Sax wul. | 雌鹅长颈送给萨上殿。 |
Meix aiv nugs duil | 花白母鸡 |
deic map dos nyac Sax, | 拿来给咱萨, |
naih daol xebc xonh gaenx gedl | 今咱十全齐美 |
eengv duc bedl gaos sup. | 添只绿头鸭。 |
Dongc lac nus nus | 铜锣咚咚 |
duic Sax qingk, | 让萨听, |
naih daol dinl dongc lionc xaih | 今咱同步绕寨 |
Sax daol geel naih | 咱萨在此 |
guans daol weenh sinp nyinc. | 护咱千万年。 |
[1] “等”:侗族民间田土计量单位,通常是十石合一“等”。