搜索
  登录

第五関 天朋関
所属图书:《王玉连:布依文、汉文、英文》 出版日期:2015-12-01文章字数:字

第五関 天朋関

、柴能将军掛帅 领兵五万有零

柴勝 及 柴能
Caifsenq gabt Caifnenf,
ʦhai31sɯn24 kap35 ʦhai31nɯn31
柴胜 和 柴能

柴胜柴能两大将,
Chai Sheng and Chai Neng were two powerful generals,

双 卜 能 江 関
soongl bux nangh jaangl guany,
soŋ24 pu31 naŋ33 tɕa:ŋ24 kuan33
两 人 坐 中间 关口

两人稳坐大关中,
The two were sitting at the centre of the pass,

攔 三方四面
laamz saamlbeanglsismianh,
la:m11 sa:m24pɯəŋ24si35miən33
拦 四面八方

拦住四面八方路,
They kept the enemy away from all directions.

玉連 罵 安営
Yuqlianf mal nganyyinf,
ju24liən31 ma24 ŋan33jin31
玉连 来 安营

玉连传令安好营,
Yulian set up a camp,

差 双 伩 斗 呌
caiy soongl wenz dauc yeeuh:
ʦhai33 soŋ24 wɯn11 tau53 jeu33
差 两 人 来 叫

派去两人叫敌阵:
He sent for two soldiers for fighting shouting:

 蹄 敗 列 罵
Dul dais baaih laez mal?
tu24 tai35 pa:i33 laɯ11 ma24
我们 从 方向 哪 来

前方兵马是何人?
Who are in the way overthere?

大 数 睍 如 未
dal sul ranl laez fih,
ta24 su24 zan24 laɯ11 fi33
眼睛 你们 见 还是 没有

睁大双眼看一看,
You should open your eyes to see who we are.

卜列 降 太  了諾
buxlaez jiangh daail ndaangl leeuno,
pu31laɯ11 tɕiəŋ33 ta:i24 ʔda:ŋ24 leu0no0
哪个 顽抗 死 身体 (语)

谁欲抵抗谁将死,
Whoever would die if someone resists,

忙忙 斗 開 境
miangzmiangz dauc hail jeemh,
miəŋ11miəŋ11 tau53 xa:i24 tɕem33
赶忙 来 开 要塞

快快打开大城门,
Open the door of city as soon as possible

開 境 許 故 
haail jeemh haec gul bail,
xa:i24 tɕem33 xaɯ53 ku24 pai24
开 要塞 让 我 去

开门让我大军进,
And let us enter in,

莱 兵馬  歇
ndaix binglmax bail iadt,
ʔdau31 piŋ24ma31 pai24 ʔiət35
得 兵马 去 歇息

好让我军来歇息,
And arrange the soldiers and horses to take rest,

比 数  眉 依
bih sul nauz miz il,
pi33 su24 nau11 mi11 ʔi24
即使 你们 说 不 依

你等若是不听令,
If you do not listen to my orders,

應 時 数 如以
yins xez sul roxees,
jin35 ɕɯ11 su24 zo31ʔe35
到 时候 你们 知道

到时方知我不饶,
You will be severely punished and no one would be spared.

主 故 的 來 関
xoh gul degt ndaix guany,
ɕo33 ku24 tɯk35 ʔdai31 kuan33
将来 我 打 得 关

日后我把关攻下,
At that time,I would occupy the pass,

殺 双 防 堵 境
gac soongl faangz duc jeemh,
ka53 soŋ24 fa:ŋ11 tu53 tɕem33
杀 两 鬼子 拦截 关口

杀你两个抵挡人,
Two resistant guards will be killed,

要 肝 尔 雑 
aul dabt riel saz fiz,
ʔau24 tap35 ziə24 sa11 fi11
要 肝子 你们 烤 火

取下你肝来烧烤,
The heart and liver would be toasted on fire,

要  尔 注 酒
aul riez riel xos lauc.
ʔau24 ziə11 ziə24 ɕo35 lau53
要 耳朵 你们 放 酒

取下你耳下酒喝。
The ears would be eaten while drinking wine.

柴勝 及 柴能
Caifsenq gabt Caifnenf,
ʦhai31sɯn24 kap35 ʦhai31nɯn31
柴胜 和 柴能

柴胜柴能两员将,
Chai Sheng and Chai Neng,

双 伩  报 信
soongl wenz bail baaus sins,
soŋ24 wɯn11 pai24 pa:u35 sin35
两 人 去 报 信

派了两个报信兵,
They sent for two couriers to report the situation,

报 信 许 吴 皇
baaus sins haec Wuf wangf,
pa:u35 sin35 xaɯ53 wu31 waŋ31
报 信 给 吴 皇帝

急马报信给吴皇,
They rode swift horses to report the message to King Wu,

兵 的 邦 娄 壊
bingl degt beangz rauz waaih,
piŋ24 tɯk35 pɯəŋ11 zau11 wa:i33
士兵 打 地方 我们 坏

敌方兵马坏我地,
The soldiers and horses invaded us,

魂 你 騰 五 関
faangz neex dangz wuj guany,
fa:ŋ11 ne31 taŋ11 wu42 kuan33
鬼 这 到 五 关

如今连破了五关,
They have occupied five passed continually,

眉 难 騰 江址
miz naanz dangz jaanglxeeh.
mi11 na:n11 taŋ11 tɕa:ŋ24ɕe33
不 久 到 城中

不久打到城中来。
They will come close to the city center,

吴 皇 如宜 
Wuf wangf roxnyiel nauz,
wu31 waŋ31 zo3124 nau11
吴 皇帝 听 说

吴皇听得此凶讯,
Wu Emperor heard that,

太存  汗 淮
daailsanz ndaangl haanh xoonh,
ta:i24san11 ʔda:ŋ24 xa:n33 ɕon33
忽然 身体 汗水 冒出

吓得冷汗冒淋漓,
He was frightened to sweat,

筭 国 列 許 利
suans gueh laez haec ndil,
suən35 kuə33 laɯ11 haɯ53 ʔdi24
打算 做 什么 让 好

召集文武同商议,
He gathered civil officials and generals to discuss solutions,

眉  邦 娄 壊
miz laaul beangz rauz waaih.
mi11 la:u24 pɯəŋ11 zau11 wa:i33
不 怕 地反 我们 坏

不然我等失江山。
I can not accept that our place would he invaded,

王卓 跪 那 皇
Wangfzuof guih nac weangz,
waŋ31ʦuo31 kui33 na53 wɯəŋ11
王桌 跪 面前 皇帝

大臣王卓忙跪下,
Wang Zhuo kneeled down and said,

宽容 宜 會 诉
Guanhrungz nyiel wois sos,
kuən33zuŋ1124 woi35 so35
宽心 听 我 诉说

请容微臣把话说,
Please listen to me carefully,

皇 皆 国 喉 恨
weangz jaiz gueh hoz hanl,
wɯəŋ11 tɕai11 kuə33 xo11 han24
皇帝 喜欢 做 喉咙 急

皇上你莫心太急,
My King,please be less impatient and flurried,

他 罵 騰 乃 算
deel mal dangz naaih suans,
te24 ma24 taŋ11 na:i33 suən35
他 来 到 慢慢 打算

对方到来再打算,
Just take easy before they come.

比 他 罵 騰 蘭
bih deel mal dangz raanz,
pi33 te24 ma24 taŋ11 za:n11
即使 他 来 到 家

纵使敌方入城中,
Even though they entered into our city,

里 衆 卜學 仕
lix jongs buxxoz sais,
li31 tɕɔŋ35 pu31ɕo11 sai35
有 群 年轻 官

有我年轻诸干将,
There are so many young and strong subordinates,

斗 提 鉠 同 陣
dauc dez qyaangx dungx samz.
tau5311 ʔja:ŋ31 tuŋ31 sam11
来 提 大刀 互相 砍

大可挥刀砍敌军。
We may use big knives to defend ourselves,

玉連 有 天朋
Yiqlianf qyus tianypungf,
ji24liən31 ʔju35 tiən33puŋ31
玉连 在 天朋

玉连端坐中军帐,
Yulian was sitting in the army camp instructing the war

许 伩 罵 東京
haec wenz mal dungyjinl,
xaɯ53 wɯn11 ma24 tuŋ33tɕin24
让 人 来 东京

派遣一人去东京,
He sent a soldier to Dongjing.

报 明 许 皇帝
baaus minz haec weangzdais,
pa:u35 min31 xaɯ53 wɯəŋ11tai35
报告 明白 给 皇帝

禀报皇帝仁宗君,
To tell the emperor,

會 的 來 五 関 
wois degt ndaix wuj guany baileeu,
woi35 tɯk35 ʔdai31 wu42 kuan33 pai0leu0
我 打 得 五 关 (语)

臣今打下五关矣,
I have broken the five pass,

眉 难 騰 江址
miz naanz dangz jaanglxeeh,
mi11 na:n11 taŋ11 tɕa:ŋ24ɕe33
不 久 到 城中

不久可打西京城,
Before long,I will attack the capital city of Xijing,

乞 提  斗 添
jauz dez haux dauc dimz,
tɕau1111 xau31 tau53 tim11
请求 提 米 来 添加

万望补充粮与草,
Please give us more supply for army provisions,

乞 送 銭 斗 笋
jauz songs xeenz dauc sonh.
tɕau11 sɔŋ35 ɕen11 tau53 sɔn33
请求 送 钱 来 支持

万望添加军饷银。
Please send more soldiers’ pay and provisions to us,

王 仁宗  
Weangz Renfzungy nyiel nauz,
wɯəŋ11 zɯn31ʦuŋ3324 nau11
国王 仁宗 听见 说

仁宗皇帝闻得讯,
Renzong Emperor heard that,

心頭 浪 欢喜,
ndaelsaml lengc aangsyaangh.
ʔdaɯ24sam24 lɯŋ53 ʔa:ŋ35ja:ŋ33
内心 才 高兴

顿时眉开心大悦。
He felt happy and satisfied,

玉連 有 天朋
Yiqlianf qyus tianypungf,
ji24liən31 ʔju35 tiən33puŋ31
玉连 在 天朋

玉连端坐中军帐,
Yulian was sitting in the army camp instructing the war,

日 行 兵 吊 馬
ngonz xinf biny deeus maj,
ŋɔn11 ɕin31 pin33 teu35 ma53
白天 行 兵 调 马

一天调兵又遣将,
He deployed his soldiers and horses every day,

歇氣 來 几 日
iadtyis ndaix jic ngonz,
ʔiət35yi35 ʔdai31 tɕi53 ŋɔn11
休息 得 几 天

歇息已得几日时,
After several days of rest,

隆  盃 查谁
rongz ronl boongh xazxuih,
zɔŋ11 zɔn24 poŋ33 ɕa11ɕui33
下 路 勇猛 (状)

上得路来雄赳赳,
They walked gallantly,

渡 過 渡 離林
Doh gvas doh lixlinz,
to33 kwa35 to33 li31lin11
渡 过 渡 (状)

过了一渡又一渡,
He passed one ferry and another,

城 過 城 里冷
xingz gvas xingz lixlanh,
ɕiŋ11 kwa35 ɕiŋ11 li31lan33
城 过 城 (状)

路过一城又一城,
He passed one city and another,

景景 騰 江 京
jeenhjeenh dangz jaangl jingl,
tɕen33tɕen33 taŋ11 tɕa:ŋ24 tɕiŋ24
渐渐 到 中间 京城

渐渐到达京城下,
He approached the city gradually,

離 城 五十 里
liez xingz hacxib longh,
liə11 ɕiŋ11 xa53ɕip33 lɔŋ33
距离 城市 五十 里

约莫离城五十里,
He set up a camp

有 汝 址 安営
qyus roh xeeh nganyyinf,
ʔju35 zo33 ɕe33 ŋan33jin31
在 外面 城 安营

停马安营于城外,
About fifty li away from the city,

軍兵 堵 四 向
gunlbingl duc sis yiangs,
kun24piŋ24 tu53 si35 jiəŋ35
军马 围 四 方向

传令官兵守四方,
The soldiers and officials guarded in four sides,

罵 国 信 同 通
mal gueh sins dungx tungy,
ma24 kuə33 sin35 tuŋ31 tuŋ33
来 做 信 互相 通

又给西京信一纸,
And Yulian sent a letter to Xijing,

许 他 隆 斗 你 相會
haec deel rongz dauc neex xianghweih.
xaɯ53 te24 zɔŋ11 tau53 ne31 ɕiəŋ33wɯi33
叫 他 下 来 这里 汇合

叫他到此来相会。
He called the enemies to meet each other at this place,

到 論 败 西京
Daaus lenh baaih xiyjiny,
ta:u35 lɯn33 pa:i33 ɕi33tɕin33
或 讨论 方向 西京

又表西京番方地,
Let’s talk about the situations in Xijing,

了 江城 了 乱
leeux jaanglxingz leeux luanq,
leu31 tɕa:ŋ24ɕiŋ11 leu31 luan24
整个 城市 非常 乱

整座城市乱纷纷,
The whole city was in chaos,

楊忠 良 李旭
Yangfzungy riangz Lijxuq,
jaŋ31ʦuŋ33 ziəŋ11 li42ɕu24
杨忠 和 李旭

敌将杨忠和李旭,
Yang Zhong and Li Xu,

張鳳 及 刘凯
Zangyfungq gabt Liufkaij,
ʦaŋ33fuŋ24 kap35 liu31kai42
张凤 和 刘凯

敌将张凤和刘凯,
Zhang Feng and Liu Kai,

潘江 及 趙能
Panyjiangy gabt Zaoqnenf,
pan33tɕiəŋ33 kap35 ʦau24nɯn31
潘江 和 赵能

敌将潘江和赵能,
Pan Jiang and Zhao Neng,

八十 卜學 仕
beedtxib buxxoz sais,
pet35ɕip pu31ɕo11 sai35
八十 年轻 官

八十年轻将与士,
Eighty generals and soldiers in total,

斗 提 鉠 同陣
dauc dez qyaangx dungxsamz,
tau5311 ʔja:ŋ31 tuŋ31sam11
来 提 剑 互相砍杀

舞起大刀相厮杀,
They fought against each other with knives and swords,

排料 斗 太 
baizndeeul dauc daail ndaangl,
pai11ʔdeu24 tau53 ta:i24 ʔda:ŋ24
一起 来 死 身

杀得全军皆覆没,
Most of the enemies were killed in the duel.

洌 三 防 被 命
liel saaml faangz bis mingh.
liə53 sa:m24 fa:ŋ33 pi35 miŋ33
剩下 三 人 逃 命

唯有三将得逃命。
But only three of them escaped.

吴 皇 如宜 騰
Wuf wangf roxnyiel dangz,
wu31 waŋ31 zo3124 taŋ11
吴 王 听见 到

吴王听得此讯来,
When King Wu heard about the news,

夤 連 日 干氣
henz lianz ngonz ganhyis,
xɯn11 liən11 ŋɔn11 kan33ji35
晚上 和 白天 担心

日日夜夜皆忧虑,
He worried that day and night,

吴 皇 啼 放 音
Wuf weangz daic xuangs hingl,
wu31 wɯəŋ11 tai53 ɕuəŋ35 xiŋ24
吴 王 哭 放 声

吴王痛哭大放声,
Wu Emperor cried sadly,

了 江城 了 乱
leeux jaanglxingz leeux luanq.
leu31 tɕa:ŋ24ɕiŋ11 leu31luan24
整个 城市 非常 乱

全城处处乱一团。
The whole city was not peaceful,

太子 列 罵 
Taiqzij leez mal nauz:
tai24ʦו53 le11 ma24 nau11
太子 跑 来 说

太子进殿启奏道:
The Prince came and said,

縁由  會 诉
yanfyouf nyiel wois sos,
jan31jou3124 woi35 so35
道理 听 我 说

且听小儿说根由,
Please listen to my words,

日主 會 隆 賊
Ngonzxoh wois rongz xag,
ngɔn11ɕo33 woi35 zɔŋ11 ɕak33
明天 我 下 贼

明日让我杀贼去,
And I would go to lead,

 軍 馬 伩頼
bedt gunl max wenzlaail,
pɯt35 kun24 ma31 wɯn11la:i24
调 军 马 多人

统领千军又万马,
The soldiers and horses to fight,

殺 国 太 了閙
gac gueh daail leeuxnaaus,
ka53 kuə33 ta:i24 leu31na:u35
杀 做 死 全部

斩尽敌方所来兵,
All of them are doomed to die,

殺 国 了 国 仁
gac gueh leeux gueh runh,
ka53 kuə33 leu31 kuə33 zun33
杀 做 完 做 没有

杀他片甲不留回,
No one alive will be left,

眉 放 伩 列 列
miz xuangs wenz laez leez.
mi11 ɕuəŋ35 wɯn11 laɯ11 le11
不 放 人 任何 跑

不让哪个得漏网。
No one could escape,

玉連 如宜 
Yiqlianf roxnyiel nauz,
ji24liən31 zo3124 nau11
玉连 听到 说

玉连听得如此语,
While Yulian heard about that,

要  毛 駡 
aul gaaic maaux ma24 raangc,
ʔau24 ka:i53 ma:u31 ma24 za:ŋ53
要 铠 矛 来 戴

忙把铠甲披上身,
He instantly wore his armor,

麻 国 信 同 通
mal gueh sins dungx tungy,
ma24 kuə33 sin35 tuŋ33 tuŋ33
来 做 信 互相 通

又传对方一书信,
At the same time,he sent a letter to the opposite side,

隆 斗 江 坪 廣
rongz dauc jaangl biangh gvaangs,
zɔŋ11 tau53 tɕa:ŋ24 piəŋ33 kwa:ŋ35
下 来 中间 平地 宽广

聚集旷野平地来,
They gathered together in the wild.

軍 馬 排 双 相
gunl max beed soongl siangl,
kun24 ma31 pet33 soŋ24 siəŋ24
军 马 排 两 滩

敌对兵马排两路,
The horses and soldiers were standing at the two sides,

良 太史 [1]  同陣
riangz taiqsij dungxsamz,
ziəŋ11 tai2453 tuŋ31sam11
和 太史 相杀

玉连太子相厮杀,
Yulian and the Prince fought with each other fiercely,

馬 離領 同 的
mal lixlinz dungx degt,
ma24 li31lin11 tuŋ31 tɯk35
来 (状) 互相 打

健步如飞相争斗,
The two men were swift and prompt,

伍六十 合會
Hacrogtxib haabweih,
xa53zɔk35ɕip33 xa:p33wɯi33
五十六 回合

大战六十个回合,
They fought with each other for more than sixty rounds,

騎 陀 馬 亨 掵
goih duez max henc mbinl,
koi33 tuə11 ma31 xɯn53 ʔbin24
騎 只 马 上 飞

高头大马仰天飞,
They rode a big horse running and rushing,

提 丁 忙 慈 燕
dez dinl miangz sez eens,
11 tin24 miəŋ1111 ʔe35
抬 脚 快 似 燕子

手脚麻利如飞燕,
The horse was just like a flying swallow,

卜 的 卜 某 來
bux degt bux mbox ndaix,
pu31 tɯk35 pu31 ʔbo31 ʔdai31
人 打 人 不 得

相互对打不见倒,
It seemed that the power of the two parties were equal,

卜  卜 某 落
bux gaix bux mbox dogt,
pu31 kai31 pu31 ʔbo31 tɔk35
人 推 人 不 落

相互推撬不见落,
Neither of them fell down from the horse,

双 卜 朗 同 逢
soongl bux ndangs dungx bungz,
soŋ24 pu31 ʔdaŋ35 tuŋ31 puŋ11
两 人 厉害 相 逢

能人今日得相逢,
The powerful and competent men meet each other today.

眉 睍 伩 列 落
miz ranl wenz laez dogt,
mi11 zan24 wɯn11 laɯ11 tɔk35
没有 见 人 哪个 落

不见谁人先落马,
And no one fell down,

的 來 几十 日
degt ndaix jicxib ngonz,
tɯk35 ʔdai31 tɕi53ɕip33 ŋɔn11
打 得 几十 天

来回大战几十天,
The duel lasted for dozens of days,

眉 睍 防 列 落
miz ranl faangz laez dogt.
mi11 zan24 fa:ŋ11 laɯ11 tɔk35
不 见 人 哪个 落

没见谁人落下马。
No one fell down from the horse,

卜料 會 里 卜
Buxndeeul weiq ndix boh,
pu31ʔdeu24 wɯi24 ʔdi31 po33
一个 为了 (助) 父亲

你为父皇争天下,
You exerted best efforts for your father,

卜料 为 里 皇
buxndeeul weiq ndix weangz,
pu31ʔdeu24 wɯi24 ʔdi31 wɯəŋ11
一个 为 (助) 皇帝

我为我主定乾坤,
I tried my best to fight for my master.

 邦 伩 太 替
singl beangz wenz daail dis,
sin24 pɯəŋ11 wɯn11 ta:i24 ti35
争 地方 人 死 代替

舍生忘死相交战,
We spared no efforts to win the fight.

吞 肝 乜 娄 來
ndanl dabt meeh rauz ndaix,
ʔdan24 tap35 me33 zau11 ʔdai31
个 肝 母 我们 得

孩子犹如母心肝,
The child is as important as mother’s heart and liver.

吞  乜 娄 平
ndanl saic meeh rauz banz,
ʔdan24 sai53 me33 zau11 pan11
个 肠子 母 我们 成

孩子亦是母心肠,
The child is as valuable as mother’s heart and liver.

斗 同 焚  洫
dauc dungx fanz ndaangl liad,
tau53 tuŋ31 fan11 ʔda:ŋ24 liət33
来 互相 砍 身体 血

却要厮杀血飞溅,
But in battle,the child’s blood has to bleed in cruel fight.

吞 肝 乜 娄 來
ndanl dabt meeh rauz ndaix,
ʔdan24 tap35 me33 zau11 ʔdai31
个 肝 母 我们 得

孩子犹如母心肝,
The child is as precious as mother’s heart and liver.

吞  乜 娄 
ndanl saic meeh rauz ul,
ʔdan24 sai53 me33 zau11 ʔu24
个 肠子 母 我们 生

孩子亦是母肝肠,
The child is as essential as mother’s heart and liver.

 邦 许 卜 恨
singl beangz haec bux hamz,
siŋ24 pɯəŋ11 haɯ53 pu31 ham11
争 地方 给 人 恨

可恨之人要争邦 [2]
Nothing can we do but to be forced in the ruthless war.

如 里 件 當兵
rox lix deeus dangybiny,
zo31 li31 teu35 taŋ33pin33
才 有 条 当兵

才有今日当兵事,
So today,I am involved in this war.

失  正 眉 你
xeel ndaangl xinl miz neh.
ɕe24 ʔda:ŋ24 ɕin24 mi1133
失去 身体 真正 不 考虑

纵然死身也不惜。
It was regretless to lose my life,

好 嘿 罵 點 燈
Hauc hamh mal deemc dangl,
hau53 ham33 ma24 tem53 taŋ24
入 夜 来 点 灯

入得夜来把灯点,
He lightened up a lamp in the night,

眉 睍 伩 列 奈
miz ranl wenz laez naais.
mi11 zan24 wɯn11 laɯ11 na:i35
不 见 人 哪个 累

没见谁人累坏身。
He found that no one was dead due to fatigue,

闭殿 造 罵 
bisdeenh xaaux mal ninz,
pi35ten33 ɕa:u31 ma24 nin11
铺床 才 来 睡

才将躺下闭双眼,
He would get ready for sleep,

麻 平夤 睍 父
mal banzhenz ranl boh.
ma24 pan11xɯn11 zan24 po33
来 做梦 见 父

忽见阿爹入梦来。
He dreamed his father,

們 討 你 當兵 仂 呐
mengz dauc neex dangybiny leg na,
mɯŋ11 tau53 ne31 taŋ33pin33 lɯk33 na0
你 来 这里 当兵 儿 (语)

你来此地当兵呀,
His father said you joined the army,

西京 原 伩 朗
Xiyjiny yanf wenz ndangs,
ɕi33tɕin33 jan31 wɯn11 ʔdaŋ35
西京 原本 人 厉害

西京能人本来多,
The people in Xijing was strong and powerful,

乞故 添 乃 力
gaaisgul dimz neeh reengz,
ka:i35ku24 tim11 ne33 zeŋ11
我 添 一些 力

我来给你加点力,
I will lend you a hand,

唠 們  眉 過
laaul mengz xeengc miz gvas,
la:u24 mɯŋ11 ɕeŋ53 mi11 kwa35
担心 你 支撑 不 过

怕你一人撑不过,
Otherwise I am afraid that you may fail,

 盖 龍 翻 
soonl gaais luangz fany ndaangl,
son24 ka:i35 luəŋ11 fan33 ʔda:ŋ24
教 个 龙 翻 身

教你把个龙翻身,
I teach you a trick called dragon turning over,

焚 邏行 太
fanz lachaangz daailbyaangh,
fan11 la53xa:ŋ11 ta:i24pja:ŋ33
砍 下巴 死悄悄

割其喉咙他方死,
You can cut the mandible to make him die,

想 注 同 列 溣
neh xos dungx leg lumz.
33 ɕo35 tuŋ31 lɯk33 lum11
想 在 肚子 别 忘

此事你当记于心。
You should keep it in mind,

平 料  夤 夣
banz ndeeul ninz henz mungh.
pan11 ʔdeu24 nin11 xɯn11 muŋ33
成 段 睡 晚 梦

又是南柯一场梦。
He dreamed in the sleep till the next morning,

睅 浪 龍 查界
Hadt langl roongh xazjaail,
xat35 laŋ24 zoŋ33 ɕa11tɕa:i24
早上 后面 亮 (状)

次日一早天已明,
The dawn came the next day,

哽 啱 壯 同 殺
genl ngaaiz xaangl dungx gac,
kɯn24 nga:i11 ɕwa:ŋ24 tuŋ31 ka53
吃 早饭 决心 互相 厮杀

早饭过后要厮杀,
He intended to kill enemies,

騰 時午 断日
dangz xezsax doonhngonz,
taŋ11 ɕɯ11sa31 ton33ŋɔn11
到 午时 半天

午时正是日当头,
At the noon,

隆 斗 江坪 廣
rongz dauc jaanglbiangh gvaangs,
zɔŋ11 tau53 tɕa:ŋ24piəŋ33 kwa:ŋ35
下 到 平地 宽

两方聚集一平地,
He came to the flat places,

馬 离領 同的
mal lixlinz dungxdegt,
ma24 li31lin11 tuŋ31tɯk35
来 (状) 厮杀

健步如飞赴决斗,
He rushed and strode for duel,

五六十 合會
hacrogtxib haabweih,
xa53zɔk35ɕip33 xa:p33wɯi33
五十六 回合

大战六十个回合,
He fought for fifty or sixty times,

浪 焚 太史 殆
lengc fanz taiqsij daail,
lɯŋ53 fan11 tai2453 ta:i24
才 砍 太子 死

方把太子送西天,
Then Prince of Xijing was killed,

兵馬 敗 四向
binglmax baaih sisyiangs,
pin24ma31 pa:i33 si35jiəŋ35
兵马 败走 四面

贼方兵马四处逃 [3]
Afterwards,the enemies ran away everywhere,

割 來 交 罵 焚
gveec ndaix jauc mal fanz,
kwe53 ʔdai31 tɕau53 ma24 fan11
割 得 头 来 砍

正欲刀剁太子颅,
When Yulian was about to cut off his head,

割 來 耳 罵 當
gveec ndaix riez mal daangs,
kwe53 ʔdai31 ziə11 ma24 ta:ŋ35
割 得 耳朵 来 切

割下其耳下酒喝,
And cut off his ears,

伩 报 信 列 浪
wenz baaus sins leez langl,
wɯn11 pa:u35 sin35 le11 laŋ24
人 报 信 跑 后面

西京信使跟在后,
The couriers of Xijing run at the back shouting,

 浪 瓶 仂 父 了
xaaml ndaangl beengz leg boh baileeu.
ɕa:m24 ʔda:ŋ24 peŋ11 lɯk33 po33 pai0leu0
求 身体 珍贵 儿子 父亲 (语)

苟求留全王子尸。
Sincerely,I beg you can leave him an intact body,

吴皇 啼 放 音
Wufweangz daic xuangs hingl,
wu31wɯəŋ11 tai53 ɕuəŋ35 xiŋ24
吴王 哭 放 声

吴皇伤心哭欲死,
King Wu was so sorrowful that he wanted to die,

驚 騰 入 仂 父
inl dangz rug leg boh,
ʔin24 taŋ11 zuk33 lɯk33 po33
痛哭 到 房间 孩子 父亲

太子房间痛不堪,
The dead Prince was in the room and all the people were in deep sorrow.

娘三花 公主
Naangzsaamlwal gungyzuj,
na:ŋ11sa:m24wa24 kuŋ33ʦu42
三花小姐 公主

西京公主吴三花,
Wu Sanhua was the princess of Wu Emperor,

騎 馬 斗 同的
goih max dauc dungxdegt,
koi33 ma31 tau53 tuŋ31tɯk35
骑 马 来 打斗

骑马出宫来相斗,
She came out of her boudoir to join the army,

仂  朗 引
leg maixmbegt ndangs hingh,
lɯk33 mai31ʔbɯk35 ʔdaŋ35 xiŋ33
孩子 女子 厉害 更加

古言巾帼胜须眉,
As an old saying goes,women are not definitely inferior to men,

良 玉連 同的
riangz yiqlianf dungxdegt,
ziəŋ11 ji24liən31 tuŋ31tɯk35
和 玉连 打斗

要与玉连决高下,
She intended to fight against Yulian,

五六十 合會
Hacrogtxib haabweih,
xa53zɔk35ɕip33 xa:p33wɯi33
五十六 回合

大战五六十回合,
They fought against for fifty or sixty times,

卜 的 卜 某 來
bux degt bux mbox ndaix,
pu31 tɯk35 pu31 ʔbo31 ʔdai31
人 打 人 不 得

相互对打不见倒,
No one could beat the other,

卜  卜 某 落
bux gaix bux mbox dogt,
pu31 kai31 pu31 ʔbo31 tɔk35
人 推 人 不 落

相互推撬不见落,
No one seemed to fail,

的 來 几 条 日
degt ndaix jic deeuz ngonz,
tɯk35 ʔdai31 tɕi53 teu11 ŋɔn11
打 得 几 条 天

来回对打几十天,
The fight lasted for days,

眉 睍 防 列 敗
miz ranl faangz laez baaih.
mi11 zan24 fa:ŋ11 laɯ11 pa:i33
不 见 个 哪 失败

没见谁人先败阵。
It was difficult to tell who would he beaten,

好  到 馬 蘭
hauc hamh daaus mal raanz,
xau53 xam33 ta:u35 ma24 za:n11
入 夜 就 来 家

入得夜来返回营。
After coming back at night,

娘三花 筭 計
naangzsaamlwal suans jis,
na:ŋ11sa:m24wa24 suən35 tɕi35
三花公主 算 计

三花公主施一计,
Sanhua was resourceful,

算 国 計 敗
suans gueh jis baaihlabt,
suən35 kuə33 tɕi35 pa:i33lap35
来 做 计谋 暗地里

算得计来使阴招,
And she designed some evil plots,

   国 踵
xabt gud ronl gueh xoongh,
ɕap35 ku35 zɔn24 kuə33 ɕoŋ33
决心 挖 路 做 洞

路上挖了一陷阱,
She intended to dig traps,

国 踵 许 他 托
gueh xoongh haec deel dogt,
kuə33 ɕoŋ33 xaɯ53 te24 tɔk35
做 孔 给 他 落

想让玉连落深坑,
They were waiting for him to fall into it,

国 㰒 许 他 
gueh xob haec deel lomh.
kuə33 ɕɔp33 xaɯ53 te24 lɔm33
做 竹签 让 他 陷入

设下一坑让他陷。
And the poisonous stick will kill him,

麻 国 信 同 通
Mal gueh sins dungx tungy,
ma24 kuə33 sin35 tuŋ33 tuŋ33
来 做 信 互相 来往

两方书信来相通,
The message was passed by letters,

日浪  同 殺
ngonzlangl xabt dungx gac,
ŋɔn11laŋ24 ɕap35 tuŋ31 ka53
翌日 决定 互相 杀

次日将要相打斗,
They would fight with each other the next day,

騰 時午 断 日
dangz xezsax doonh ngonz,
taŋ11 ɕɯ11sa31 ton33 ŋɔn11
到 午时 半 天

到达午时日当头,
At the noon in that day,

隆 斗 江 坪 廣
rongz dauc jaangl biangh gvaangs,
zɔŋ11 tau53 tɕa:ŋ24 piəŋ33 kwa:ŋ35
下 到 中间 平地 宽

双方聚集一平地,
The came at the flat place,

兵馬 排 双 湘
binglmax beed soongl siangl,
pin24ma31 pet33 soŋ24 siəŋ24
兵马 排 两 排

兵马排阵列两边,
The horses and guards were standing in two queues,

良 三花 同 陣
riangz saamlwal dungx samz,
ziəŋ11 sa:m24wa24 tuŋ31 sam11
小姐 三花 一起 砍

玉连三花相互劈,
Yulian and Sanhua hewed each other,

罵 离林 同的
mal lixlinz dungxdegt,
ma24 li31lin11 tuŋ31tɯk35
来 (状) 打斗

健步如飞相决斗,
They tussled with each other with agility,

六七十 合會
Rogtxeedtxib haabweih,
zɔk35ɕet35ɕip33 xa:p33wɯi33
六七十 回合

大战六七十回合,
For sixty or seventy times,

馬 同 屡  丁
max dungx laih lomh dinl,
ma31 tuŋ31 lai33 lɔm33 tin24
马 互相 追 陷入 脚

战马相追坠入坑,
Yulian fell into the trap when he ran after Sanhua.

 托 手 卜哑
bail dogt fengz buxqyas,
pai24 tɔk35 fɯŋ11 pu31ʔja35
去 落 手 厉害

玉连落到恶人手,
He fell into the trap of the evil,

娘三花   
naangzsaamlwal wid xah,
na:ŋ11sa:m24wa24 wit33 ɕa33
三花小姐 抛 绳子

三花小姐抛套索,
San Hua cast a rope,

麻 拴 了 吞 
mal head leeux ndanl ndaangl,
ma24 xɯət33 leu31 ʔdan24 ʔda:ŋ24
来 拴 全 个 身子

捆住玉连整个身,
To capture him by tying him,

提 况  睍 父
dez gvaangl bail ranl boh.
11 kwa:ŋ24 pai24 zan24 po33
带 公子 去 见 父亲

带上公子见皇父。
She carried him to see her father,

吴皇 想 合 焚
wufweangz neh haz fanz,
wu31wɯəŋ1133 xa11 fan11
吴皇 想 要 砍

吴皇意欲砍玉连,
Wu Emperor wanted to kill Yulian

啹 喉 含 娄 乃
ges hoz hamz rauz noih,
35 xo11 xam11 zau11 noi33
消 喉咙 苦 我 一些

以解心头诸多恨,
To lessen his anger,

玉連 相 當 邦
Yiqlianf xiangs daangs beangz,
ji24liən31 ɕiəŋ35 ta:ŋ35 pɯəŋ11
玉连 辅佐 别 地方

玉连只侍仁宗主,
Yulian only wants to serve Renzong.

 睍 皇 眉 跪
bail ranl weangz miz guih,
pai24 zan24 wɯəŋ11 mi11 kui33
去 见 皇帝 不 跪

见了吴皇不下跪,
He did not kneeled,

他 眉 氣 麻 殆
deel miz his maz daail,
te24 mi11 xi35 ma11 ta:i24
他 不 担心 什么 死

玉连丝毫不惧死,
He was not afraid to die,

仂 卜在 志老
leg buxsaail xellaaux.
lɯk33 pu31sa:i24 ɕɯ24la:u31
孩子 男人 胆子大

男儿本是志气高。
Yulian was a man with integrity,

娘三花 公主
Naangzsaamlwal gungyzuj,
na:ŋ11sa:m24wa24 kuŋ33ʦu42
三花小姐 公主

西京公主吴三花,
Snahua was the princess of Emperor Wu,

有 其他 太 眐
qyus jiezdeel dal ximl,
ʔju35 tɕiə11te24 ta24 ɕim24
在 那里 眼 见

站立一旁睁眼看,
She was standing there and observing Yulian,

睍 玉連 平 卡
ranl Yiqlianf banz gah,
zan24 ji24liən31 pan11 ka33
见 玉连 成 价格

一见玉连一表才,
She saw that Yulian was handsome,

条朗 他 原 丧
deeuzndaangl deel yanf saangl,
teu11ʔda:ŋ24 te24 jan31 sa:ŋ24
身体 他 原本 高

身材高大多魁梧,
His stature was tall and remarkable,

冒样 利 過 对
mazyiangz ndil gvas doih.
ma11jiəŋ11 ʔdi24 kwa35 toi33
相貌 好 过 同龄

相貌端庄胜众人。
He looked much handsome than others,

娘三花 罵 嘆
Naangzsaamlwal mal haanl,
na:ŋ11sa:m24wa24 ma24 xa:n24
三花小姐 过来 说

三花于是把话说,
San Hua answered,

罵 還  许 父
mal waanz nauz haec boh:
ma24 wa:n11 nau11 xaɯ53 po33
来 还 说 给 父

心里话儿向父吐:
To his father,

嗳 父 哈
Ai boh ha,
ai po33 xa
哎 父 (语)

阿爹啊,
My father,

生 會 有 邦 你
lix wois yus beangz neex,
li31 woi35 ʔju35 pɯəŋ11 ne31
有 我 在 地方 这

父母生我在这方,
I was born here and lived here

來 早你 利难
ndaix saauhneex lixnaanz,
ʔdai31 sa:u33ne31 li31na:n11
得 这么 长

孩儿长到这么大,
For so many years,

眉 睍 防 的意
miz ranl faangz degyis,
mi11 zan24 fa:ŋ11 tɯk33ji35
不 见 人 合意

未曾见过中意人,
But I have not found someone with whom I can totally fall in love,

日你 卡 他 太
ngonzneex gac deel daail,
ŋɔn11ne31 ka53 te24 ta:i24
今天 杀 他 死

今日杀死玉连他,
Today if you kill him,

會 某 里 其 賣
wois mbox lix jiez gaail,
woi35 ʔbo31 li31 tɕiə11 ka:i24
在下 不 有 地方 出嫁

女儿找不到嫁处,
Who could I marry?

殺 太 丢 枉四
gac daail xeel waangcsis,
ka53 ta:i24 ɕe24 wa:ŋ53si35
杀 死 丢 枉然

杀他一人也枉然,
It is in vain to kill him.

许 他 良 會 国 関妑
haec deel riangz wois gueh gvaanlbaz,
xaɯ53 te24 ziəŋ11 woi35 kuə33 kwa:n24pa11
让 他 和 在下 做 夫妻

让他与我结良缘,
Let him be my husband,

罵 造蘭 首 也 盃
mal xaauxraanz xamhxeeuh ies boi.
ma24 ɕa:u31za:n11 ɕam33ɕeu33 ʔiə35 poi0
来 安家 共度一生 算 (语)

建家共度这一生。
To construct a happy family and enjoy the lifetime,

隆 物 跪 那 皇
Rongz hos gvih nac weangz,
zɔŋ11 xo35 kwi33 na53 wɯəŋ11
下 膝盖 跪 面前 皇帝

三花下跪求父皇,
She kneeled down to Wu Emperor,

寛容 宜 會 诉
Guanhrungz nyiel wois sos:
kuən33zuŋ1124 woi35 so35
宽容 听 在下 诉说

求父宽恕听根由:
Please be patient to listen to me,

玉連 本 利 殺 利 焚 其來
Yiqlianf benj ndil gac ndil fanz jizraaix,
ji24liən31 pɯn53 ʔdi24 ka53 ʔdi24 fan11 tɕi11za:i31
玉连 原本 该 杀 该 砍 实在

玉连本该杀该砍,
Yulian should be killed

许 伕 唅 皇 利
haec feax hanh weangz ndil,
xaɯ53 fɯə31 xan33 wɯəŋ11 ʔdi24
让 世人 称赞 皇帝 好

要让世人都称赞 [4]
But if you can spare him you will be praised and acclaimed for your leniency by the whole world,

千 两 金 容易
xianl xaangz jiml yungfyiq,
ɕiən24 ɕa:ŋ11 tɕim24 juŋ31ji24
千 两 黄金 简单

千两金银容易找,
It is easy to find lots of money and wealth,

卜 軍 断 难 攞
bux gunl doons naanz ral,
pu31 kun24 ton35 na:n11 za24
人 军 断然 难 找

军中良将实难求,
But it is difficult to find a hero,

许 他 里 會 国 関妑 诗也
haec deel ndix wois gueh gvaanlbaz xihies,
xaɯ53 te24 ʔdi31 woi35 kuə33 kwa:n24pa11 ɕi33ʔiə35
让 他 和 在下 做 夫妻 就算

让他与我结夫妻,
Why not allow him to marry me?

罵 提 同 皇 父
mal dez dongz weangz boh.
ma2411 tɔŋ11 wɯəŋ11 po33
来 抬 灵位 皇帝 父亲

继承父业千万代。
Then we would inherit your family estate.

吴皇 造 開 恩
Wufweangz xaaux haail anl,
wu31wɯəŋ11 ɕa:u31 xa:i24 ʔan24
吴皇帝 才 开 恩

吴皇方才把恩开,
The emperor then showed his mercy and compassion,

日你 只 们 想
ngonzneex xih mengz ndiabt,
ŋɔn11ne31 ɕi33 mɯŋ11 ʔdiəp35
今天 随 你 考虑

今天由你多思量,
Today,you just think it over,

事 你 只 们 細
sians neex xih mengz xic,
siən35 ne31 ɕi33 mɯŋ11 ɕi53
事情 这 就 你 造

这事由你来定夺,
You just make a decision at your own discretion,

国 列 利 只 国
gueh laez ndil xih gueh.
kuə33 laɯ11 ʔdi24 ɕi33 kuə33
做 什么 好 就 做

如何是好如何做。
You should know how to do.

玉連 某 來 降
Yiqlianf mbox ndaix jiangh,
ji24liən31 ʔbo31 ʔdai31 tɕiəŋ33
玉连 不 得 执拗

玉连一人也不争,
Yulian was not able to refuse,

宜  利 只 項
nyiel ndaangl ndil xih aangs,
24 ʔda:ŋ24 ʔdi24 ɕi33 ʔa:ŋ35
听到 身体 好 就 高兴

知是保命心欢喜,
He was happy furtively to know that he could be saved,

良 公主 造蘭
riangz gungyzuj xaauxraanz,
ziəŋ11 kuŋ33ʦu42 ɕa:u31za:n11
和 公主 安家

遂与公主结良缘,
Then he had to marry the princess,

娘 三花 結配
naangz saamlwal jiefyeiq,
na:ŋ11 sa:m24wa24 tɕie31pei24
小姐 三花 结婚

与那三花结夫妻,
He and San Hua became a couple,

同对 様 鸳鸯
dungxdoih yiangh yianhyiangz,
tuŋ31toi33 jiəŋ33 jiən33jiəŋ11
结伴 似 鸳鸯

两人结伴如鸳鸯,
Seemingly,they became an affectionate couple,

千年 利 眉 别
xianqnyianz ndil miz byah.
ɕiən24nyiən11 ʔdi24 mi11 pja33
千年 好 不 分离

千年好合不离分。
And they would never depart from each other,

你 某 來 其 宿
Neh mbox ndaix jiez songz,
33 ʔbo31 ʔdai31 tɕiə11 sɔŋ11
现在 不 得 地方 住宿

身在他乡不由己,
Is that true?He had no other choice since he was under other’s control and command,

丢 邦 浪 眉 顧
xeel beangz langl miz gos,
ɕe24 pɯəŋ11 laŋ24 mi11 ko35
弃 地方 后面 不 顾

抛弃家乡于不顾,
And he had to leave his hometown alone,

痛 吞 同 吞 心
jeedt ndanl dungx ndanl saml,
tɕet35 ʔdan24 tuŋ31 ʔdan24 sam24
痛 个 肚子 个 心

内心疼痛无人知,
Who knows my pain and sadness in my heart?

日 麻 睍 乜往
ngonz maz ranl meehngvaangh?
ŋɔn11 ma11 zan24 me33ŋwa:ŋ33
日子 何 见 母亲

何日再见我老母 [5]
When could I see my old mother?

有 慈 卜 有 牢
qyus sez bux qyus laauz,
ʔju3511 pu31 ʔju35 la:u11
在 似 人 在 监牢

在此如同坐大牢,
I am living a miserable life just as in prison.

同 慈 刀 慈 剑
dungx sez daaul sez jiams,
tuŋ3111 ta:u2411 tɕiəm35
肚子 似 剪刀 似 剑

心如刀剑绞无声,
He was heart broken,

想 注 同 注 志
neh xos dungx xos xel,
33 ɕo35tuŋ31 ɕo35 ɕɯ24
想 在 肚子 在 心

诸多苦处埋心头,
And he kept that in mind,

眉 许 提 舞 咟
miz haec dez os bas,
mi11 xaɯ5311 ʔo35 pa35
不 让 拿 出 口

千万不能从口出,
But he could not tell others,

愁气 里 月 日
xaaucyis lix ndianl ngonz,
ɕa:u53yis li31 ʔdiən24 ŋɔn11
操心 有 月 日

或许最终有一日,
Perhaps,there will be one day in the future.

更悶 如 開恩
genzmbenl rox haailanl,
kɯn11ʔbɯn24 zo31 xa:i24ʔan24
天上 知道 开恩

老天突然大开恩,
The Heaven may show its mercy.

朗造  乜往 内了
lengcxaaux ranl meehngvaangh ndaileeu,
lɯŋ53ɕa:u31 zan24 me33ŋwa:ŋ33 ʔdai0leu0
方有 见 母亲 (语)

今生才能见老母,
I could see my mother during my lifetime.

更悶 眉 開恩
genzmbenl miz haailanl,
kɯn11ʔbɯn24 mi11 xa:i24ʔan24
天上 不 开恩

上天若是不开恩,
If the Heaven still did not show its sympathy,

 召 伩 割断 各那
xamc xeeuh wenz gaadtsdoonh [6] gona.
ɕam53 ɕeu33 wɯn11 ka:t35ton330na0
肯定 辈子 人 断截 (语)

那就当个半路人。
I only could regard I had died on my half of my life.


[1] “太史”,应为“太子”。

[2] 玉连为仁宗皇帝而来,太子为父皇而战,不存在怨恨。但是,打仗毕竟是刀尖上舔血,谁都不愿意。

[3] 对方因太子被杀而乱了阵,兵马四散。

[4] 三花意:“父皇如刀下留玉连,世人会为您宽宏大量而千古传颂。”

[5] 此后系玉连的心理活动。

[6] wenz gaadtsdoonh:英年早逝。

王玉连:布依文、汉文、英文