搜索
  登录

第四関 虎頭関
所属图书:《王玉连:布依文、汉文、英文》 出版日期:2015-12-01文章字数:字

第四関 虎頭関

跳澗虎攒天鶏掛帥 领兵四萬有零

玉連 罵 安営
Yiflianz mal nganhyinf,
ji31liən11 ma24 ŋan33jin31
玉连 来 安营

玉连传下安营令,
Yulian came and set up a camp,

差 兵 堵 四 向
caiy biny duc sis yiangs,
ʦhai33 pin33 tu53 si35 jiəŋ35
差 兵 堵 四 方向

派兵防守营四方,
He sent soldiers to guard the four sides,

筭 計 国  立
suans jiq gueh ninz ndagt,
suən35 tɕi24 kuə33 nin11 ʔdak35
算 计 做 睡觉 熟

假装人人都睡沉,
They pretended to be asleep,

许 卜賊 托 漂
haec buxxag dogt beeul,
xaɯ53 pu31ɕak33 tɔk35 peu24
让 贼人 落 踩空

要让反贼来踩空,
In order to let the enemies be trapped,

囉 賊 落 江営
lox xag dogt jaanglyinf,
lo31 ɕak33 tɔk35 tɕa:ŋ24jin31
蒙骗 贼 落 营中

敌兵偷袭进中营,
The enemies fell into the trap that they carried out a sneak attack to the camp,

軍 兵 围 四 向
Gunl bingl humx sis yiangs,
kun24 piŋ24 xum31 si35 jiəŋ35
军 兵 围 四 方向

大宋兵马围四面,
Immediately,enemy’s soldiers and horses were encircled and besieged by Yulian’s troop,

四 面 围 注 内
sis mianh humx xos ndael,
si35 miən33 xum31 ɕo35 ʔdaɯ24
四 面 围 在 内

西凉大军瓮中鳖,
The Xiliang troops was besieged by four sides.

贼 卜列 来 出
xag buxlaez ndaix os,
ɕak33 pu31laɯ11 ʔdai31 ʔo35
贼 谁人 得 出逃

无论如何不能逃,
So no one could escape,

玉連 放 排 手
Yiqlianf xuangs baiz fengz,
ji24liən31 ɕuəŋ35 pai11 fɯŋ11
玉连 放 个 手

玉连大刀一出手,
Yulian started to shoot,

跳澗虎 失  
Tiaoqjianqfuj xeel ndaangl baileeu,
thiau24tɕiən24fu42 ɕe24 ʔda:ŋ24 pai0leu0
跳涧虎 失身 (语)

涧虎眨眼丧残生,
Jian Hu died just in a short blink.

攅天鷄 了 命
Zanqtianyjiy leeux mingh.
ʦan24thiən33tɕi33 leu31 miŋ33
攒天鸡 完 命

天鸡一将也丢命。
The general Tianji also lost his life.

飝龍 良 飝虎
Feiylungf riangz Feiyfuj,
fei33luŋ31 ziəŋ11 fei33fu42
飞龙 和 飞虎

猛将飞龙和飞虎,
Feilong and Feihu,

双 卜 破 江営
soongl bux beas jaanglyinf,
soŋ24 pu31 pɯə35 tɕa:ŋ24jin31
两 人 破 中营

两个携手破营中,
The two broke into the camp,

手 拑 弓 平 者
fengz gaml gongl banz xees,
fɯŋ11 kam24 kɔŋ24 pan11 ɕe35
手 拿 弓 成 堆

弓手尸体堆一地 [1]
Lots of enemies died immediately.

卜賊 壊 几頼
buxxag waaih jiclaail,
pu31ɕak33 wa:i33 tɕi53la:i24
贼人 坏 多少

贼兵损员数难清,
The number of dead enemies is numerous.

兵馬 太 眉 内
binglmax daail miz noih.
piŋ24ma31 ta:i24 mi11 noi33
兵马 死 不 少

兵马死伤无其数。
The casualty of the enemy is serious.

的 來 五頭関 [2]
Degt ndaix wujtoufguany,
tɯk35 ʔdai31 wu42thou31kuan33
打 得 五头关

玉连夺下虎头关,
They occupied Hu tou Pass,

安営 兵 歇氣
nganyyinf bingl iadtyis,
ŋan33jin31 piŋ24 ʔiət35ji35
安营 兵 休息

传令安营短休息,
They arranged the soldiers to settle down in the camp,

 軍 馬 罵 営
bedt gunl max mal yinf,
pɯt35 kun24 ma31 ma24 jin31
转 军 马 回 营

兵马迅速转回营,
The soldiers returned to camp at once,

夤 連 日 咘號
henz lianz ngonz boshaauh.
xɯn11 liən11 ŋɔn11 po35xa:u33
夜晚 和 白天 吹号

日夜吹号乐喧天。
They were immersed in joy and ecstasy by playing musical instrument.

虎頭関 太平
fujtoufguany taiqpinf,
fu42thou31kuan33 taiqpin31
虎头关 太平

虎头关内今太平,
Then Hu tou Pass were peaceful,

傳 軍  其 幕
cuanf gunl bail jiez mos,
ʦhuan31kun24 pai24 tɕiə11 mo35
传 军 去 地方 新

号令大军赴他方,
Then he sent soldiers to other places,

歇氣 來 几 日
iadtyis,ndaix jic ngonz,
ʔiət35ji35 ʔdai31 tɕi53 ŋɔn11
休息 得 几 天

歇息已得几日时,
After several days of rest,

隆  盃 查谁
rongz ronl boongh xazxuih,
zɔŋ11 zɔŋ33 poŋ33 ɕa11ɕui33
下 路 勇猛 (状)

上得路来雄赳赳,
They walked gallantly,

注  那 溣 浪
soh bail nac lumz langl,
so33 pai24 na53 lum11 laŋ24
直 去 前面 忘记 后面

兵马浩荡朝前赶,
They went ahead straight,

夤 連 日  路
henz lianz ngonz byaaic loh.
xɯn11 liən11 ŋɔn11 pja:i53 lo33
夜晚 和 白天 走 路

日夜兼程无歇息。
They walked all the way,

渡 過 渡 離林
Doh gvas doh lixlinz,
to33 kwa35 to33 li31lin11
渡 过 渡 (状)

过了一渡又一渡
After passing one place and another,

城 過 城 離冷
xingz gvas xingz lixlanh,
ɕiŋ11 kwa35 ɕiŋ11 li31lan33
城 过 城 (状)

过了一城又一城,
After passing one city and another,

同顕 几来 月
dungxxabt jiclaail ndianl,
tuŋ31ɕap35 tɕi53la:i24 ʔdiən24
相持 好多 月

出征讨伐已几月,
They fought with enemies for a few months,

宜 騰 皇 宜 某
nyiel dangz weangz nyiel mbauh,
24 taŋ11 wɯəŋ1124 ʔbau33
听 到 皇帝 听 不

皇帝万岁可知闻,
The Emperors also could hear of the news about the war,

某 來 几頼 难
mbox ndaix jiclaail naanz,
ʔbo31 ʔdai31 tɕi53la:i24 na:n11
不 得 多少 长

又过不得几多日,
After a long time,

天朋関 对面
Tianypungfguany doismianh,
tiən33puŋ31kuan33 toi35miən33
天朋关 对面

天朋一关对面呈,
In the opposite of them,it was Tianpeng Pass.

 騰 天朋関
bail dangz tianypungfguany,
pai24 taŋ11 tiən33puŋ31kuan33
去 到 天朋关

大军走到天朋关,
Very soon,they arived there.

浪里 三 防相
lengclix saaml faangzsiangl.
lɯŋ53li31 sa:m24 fa:ŋ11siəŋ24
还有 三 鬼子

面前尚有三恶鬼。
There were three evil ghosts,


[1] 敌方的弓弩手死成一大片。

[2] 注:应为“虎头关”。

王玉连:布依文、汉文、英文