玉連 馬 安営 Yiqlianf mal nganyyinf, ji24liən31 ma24 ŋan33jin31 玉连 来 安営 | 玉连传下安营令, Yulian established a camp, |
差 许 軍 破 caiy haec gunl bail beas, tshai33 xaɯ53 kun24 pai24 pɯə35 派 给 军 去 破 | 又点强兵破敌营, He guided soldiers to capture the enemy’s military camp, |
飝龍 隆 太一 Feiylungf rongz dazidt, fei33luŋ31 zɔŋ11 ta11ʔit35 飞龙 下 第一 | 飞龙领旨上阵去, Feilong was the first to go, |
的 眉來 轉到 degt mizndaix xiansdaaus, tɯk35 mi11ʔdai31 ɕiən35ta:u35 打 不赢 转回 | 不胜敌军转回营, He failed and returned, |
飝虎
[1]
志 眉 沉 Feiyfuj xel miz xaml, fei33fu42 ɕɯ24 mi11 ɕam24 飞虎 心里 不 满意 | 飞虎心头不服气, Feihu could not accept the failure, |
隆 要 交鶏 rongz bail aul jaucgais. zɔŋ11 pai24 ʔau24 tɕau53kai35 下 去 拿 鸡头 | 欲取敌帅首级来。 He had intended to cut off the enemy leader’s head, |
为 里 赛中魁 Weiq lix Saiqzungykuiy, wɯi24 li31 sai24ʦuŋ33kui33 哪知 有 赛中魁 | 哪知统领赛中魁, But it turned to be Sai Zhongkui, |
騎 陀 馬 亭亭 goih duez max dinzdinz, koi33 tuə11 ma31 tin1ltin11 骑 只 马 (状) | 骑马雄赳且气昂, He was putting on air riding a horse, |
提 丁 忙 慈 燕 dez dinl nyamz sez eens, tɯ11 tin24am11 sɯ11 ʔen35 举 腿 敏捷 超过 燕子 | 舞起腿来如飞燕, His action was as fast as a fling swallow, |
日 同 的 洞邏 ngonz dungx degt donghlac, ŋɔn11 tuŋ31 tɯk35 tɔŋ33la53 一天 互相 打 下边田坝 | 先是对打于下坝, They fought against each other in Xiaba, |
日 同 殺 洞更 ngonz dungz gac donghgenz, ŋɔn11 tuŋ11 ka53 tɔŋ33kɯn11 一天 互相 厮杀 上边田坝 | 忽而厮杀上坝来, They fought against each other in Shangba, |
温 斗 細细 wenl daucmons xeedtxeedt, wɯn24 tau53mɔn35 ɕet35ɕet35 雨 毛毛雨 (状) | 老天下着毛毛雨, It was drizzling at that time, |
日 同的 几 到 ngonz dungxdegt jic daaus, ŋɔn11 tuŋ31tɯk35 tɕi53 ta:u35 一天 战斗 几 次 | 一天厮杀几回合, They fought several rounds in one day, |
卜 的 卜 某 來 bux degt bux mbox ndaix, pu31 tɯk35 pu31 ʔbo31 ʔdai31 人 打 人 不 得 | 相互对打不见倒, They did not beat each other, |
卜 卜 某 落 bux gaix bux mbox dogt, pu31 kai31 pu31 ʔbo31 tɔk35 人 推 人 不 落 | 相互推撬不见落, And no one can win the other, |
双 卜 朗 同 逢 soongl bux ndangs dungx bungz, soŋ24 pu31 ʔdaŋ35 tuŋ31 puŋ11 两 人 厉害 相 逢 | 能人今日得相逢, The two powerful men met each other in fighting, |
眉 睍 伩 列 落 miz ranl wenz laez dogt. mi11 zan24 wɯn11 laɯ11 tɔk35 没有 见 人 哪个 落 | 不见谁人先落马。 No one fell off the horse, |
同 件 到馬 営 dungx xians daausmal yinf, tuŋ31 ɕiən35 ta:u35ma24 jin31 一起 邀约 回来 营部 | 互喝一声转回营, They agreed to return to the camp, |
列 馬 歇氣 leez mal ninz iadtyis, le11 ma24 nin11 ʔiət35ji35 跑 来 睡 休息 | 回得营中歇口气, They directly took a break, |
闭殿 造 罵 bisdeenh xaaux mal ninz, pi35ten33 ɕa:u31 ma24 nin11 铺床 才 来 睡 | 才将躺下闭双眼, Shortly after lying on bed to take a break, |
駡 叭夤 睍 父 mal banzhenz ranl boh. ma24 pan11xɯn11 zan24 po33 来 做梦 见 父 | 阿爹忽然入梦来。 He dreamed his father, |
們 斗 你 當兵 仂 呵 Mengz dauc neex dangybiny leg hee, mɯŋ11 tau53 ne31 taŋ33pin33 lɯk33 xe0 你 到 这儿 当兵 儿子 (语) | 你到此当兵呀儿
[2]
, You became a soldier here, |
西京 里 伩 哑 Xiyjiny lix wenz qyas, ɕi33tɕin33 li31 wɯn11 ʔja35 西京 有 人 坏 | 西京能人还真多, The people in Xijing are powerful and strong, |
乞故 添 乃 力 料 盃 gaaisgul dimz neec reengz ndeeul bea, ka:i35ku24 tim11 ne53 zeŋ11 ʔdeu24 pɯə0 我 添加 少许力 一 (语) | 我来为你加些力, I must lend you a hand to make you more powerful, |
們 眉 過 laaul mengz xeengc miz gvas, la:u24 mɯŋ11 ɕeŋ53 mi11 kwa35 担心 你 支撑 不 过 | 怕你一人撑不过, I am afraid that you can not beat them, |
许 們 的弓 soonl haec mengz degtgongl, son24 xaɯ53 mɯŋ11 tɯk35kɔŋ24 教 给 你 打弓 | 先教我儿使弓箭, So,firstly,I will teach you how to use the bow and arrow. |
许 們 的鉠 soonl haec mengz dezqyaangx, son24 xaɯ53 mɯŋ11 tɯ11ʔja:ŋ31 教 给 你 大刀 | 再教你舞弄大刀, In addition,I will also teach you to manipulate the sword. |
的 過 轉 要 岜 degt gogt xians aul byaail, tɯk35 kɔk35 ɕiən35 ʔau24 pja:i24 打 开头 转 要 末梢 | 看似敲前实打尾, The know-how is that you seemingly attack the head but attack the tail in fact, |
他 溣 太 某短 deel lengc daail mboxduanh, te24 lɯŋ53 ta:i24 ʔbo31tuən33 他 才 死 不可 | 敌人方可丧残生, Then the enemies would be killed in that way. |
想 様 你 注 心 neh yiangh neex xos saml, nɯ33 jiəŋ33 ne31 ɕo35 sam24 想 样子 这 放 心 | 谨记此事放心上, You should bear that in mind, |
日浪 提 定 落 Hgonzlangl dez dinl dogt. ŋɔn11laŋ24 tɯ11 tin24 tɔk35 第二天 抬 脚 落 | 次日脚根才会稳
[3]
。 You can just use the know-how the next day, |
麻 八下 太存 maz bazxal dazsanz, ma11 pa11ɕa24 ta11san11 好像 庞然 (状) | 玉连突然惊醒起, Yulian was waked up with a startle, |
平 料 夤 夣 banz ndeeul ninz henz mungh. pan11 ʔdeu24 nin11 xɯn11 muŋ33 成 段 睡 晚上 梦 | 知是南柯梦一场。 He made dream all the night, |
睅 浪 笼 查界 Hadt langl roongh xazjaail, xat35 laŋ24 zoŋ33 ɕa11tɕa:i24 早上 后面 亮 (状) | 次日天公刚破晓, The dawn came the next morning, |
哽 啱 壯 同殺 genl ngaaiz xuangs dungxgac, kɯn24 ŋa:i11 ɕuəŋ35 tuŋ31ka53 吃 早饭 放 厮杀 | 早饭时分欲厮杀, He wanted to fight after breakfast, |
騰 時午 断日 dangz xezsax doonhngonz, taŋ11 ɕɯ11sa31 ton33ŋɔn11 到 午时 半天 | 午时一到值正午, At the noon, |
隆 斗 江坪 廣 rongz dauc jaanglbiangh gvaangs, zɔŋ11 tau53 tɕa:ŋ24piəŋ33 kwa:ŋ35 下 到 平地 宽 | 玉连走到一平地, Yulian walked to a plain ground. |
良 中魁 同的 riangz Zungykuiy dungxdegt, ziəŋ11 ʦuŋ33kui33 tuŋ31tɯk35 和 中魁 对打 | 与那中魁斗一场, He fought against Kui, |
五六十 合會 hacrogtxib haabweih, xa53zɔk35ɕip33 xa:p33wɯi33 五十六 回合 | 五六十个回合去, They fought each other for fifty or sixty times, |
玉连 的 败 過 Yiqlianf degt baaih gogt, ji24liən31 tɯk35 pa:i33 kɔk35 玉连 打 方向 前端 | 玉连明着打前头, Seemingly,Yulian beat at the front, |
襄 岜 redt nongx dangh bail byaail, zɯt35 nɔŋ31 taŋ33 pai24 pja:i24 突然 矛 撑 去 末端 | 实把矛头捅向尾, But in fact,he poked him at the back, |
赛中魁 了 命 Saiqzungykuiy leeux mingh. sai24ʦuŋ33kui33 leu31 miŋ33 赛中魁 完 命 | 中魁当下毙残生。 Then kui died, |
闭殿 造 罵 Bidtdeenh xaaux mal ninz, pit35ten33 ɕa:u31 ma24 nin11 铺床 才 来 睡 | 才将躺下闭双眼, When Yulian just lay down the bed and closed his eyes, |
麻 平夤 睍 卜 maz banzhenz ranl boh. ma11 pan11xɯn11 zan24 po33 好像 做梦 见 父 | 阿爹忽然入梦来。 he dreamed his father, |
卜 哑 藏 若 関 Buxqyas gee roh guany, pu31ʔja35 kɯ53 zo33 kuən33 坏人 藏 外面 关卡 | 嘱咐有恶藏关外, His father said to him that the evil are hiding behind the mountain pass, |
浪里 三 妨相 lengclix saaml faangzsiangl, lɯŋ53li31 sa:m24 fa:ŋ11siəŋ24 还有 三 鬼 | 还有敌方三恶鬼, Another three ghosts, |
睅主 斗 破 営 hadtxoh dauc beas yinf, xat35ɕo33 tau53 pɯə35 jin31 明早 来 破 营 | 明日一早来破营, They would came to attack the camp, |
們 忙忙 算 计 mengz miangzmiangz suans jis, mɯŋ11 miəŋ11miəŋ11 suən35 tɕi35 你 赶快 算 计 | 我儿你可施一计, You should take some actions to defend. |
散 笼 差 绕 saanl rongz xac rograul, sa:n24 zoŋ11 ɕa53 zɔk33zau24 编织 笼 等待 斑鸠 | 编个鸟笼等斑鸠, You can design a trap for them, |
要 厄 老 内 踵 aul ngeaz laaux ndael xoongh. ʔau24 ŋɯə11 la:u31 ʔdaɯ24 ɕoŋ33 要 蛇 大 里面 洞 | 凿个大洞套蟒蛇。 Just as you can dig a big hole to trap the boa. |
麻 八下 太存 Maz bazxal dazsenz, ma11 pa11ɕa24 ta11sɯn11 好橡 庞然 (状) | 玉连突然惊醒起, Yulian was frightened and startled, |
平 料 夤 夣 banz ndeeul ninz henz mungh, pan11 ʔdeu24 nin11 xɯn11 muŋ33 成 段 睡 晚上 梦 | 又是南柯梦一场, He made a dream for the whole night, |
睅 浪 笼 查界 hadt langl roongh xazjaail, xat35 laŋ24 zoŋ33 ɕa11tɕa:i24 早上 后面 亮 (状) | 次日天公刚破晓, The next morning, |
哽 啱 罵 算 计 genl ngaaiz mal suans jis, kɯn24 ŋa:i11 ma24 suən35 tɕi35 吃 早饭 来 算 计 | 早饭时分施一计, Yulian designed a plot at breakfast, |
算 国 藏 軍 兵 suans gueh gee gunl bingl, suən35 kuə33 kɯ53 kun24 piŋ24 算 做 藏 军 兵 | 明是酣睡暗埋伏, They were actually ambushing under the disguise of silent sleep, |
囉 贼 托 江営 lox xag dogt jaanglyinf, lo31 ɕak33 tɔk35 tɕa:ŋ24jin31 骗 贼 落 营中 | 引诱敌兵潜入内, In this way,they tricked and induced the enemies into the ambushing place, |
兵 断 同攅 bingl doonsronl dungxneeb, piŋ24 ton35zɔn24 tuŋ31nep33 兵 断路 夹击 | 断敌后路施夹击, They cut off the enemies’ retreating route so the enemies were seriously besieged and attacked, |
三 妨相 浪 太 saaml faangzsiangl lengc daail, sa:m24 fa:ŋ11siəŋ24 lɯŋ53 ta:i24 三 鬼子 才 死 | 三贼命归黄泉路, Eventually the three Ghosts were killed, |
兵 馬 敗 四向 bingl max baaih sisyiangs, piŋ24 ma31 pa:i33 si35jiəŋ35 兵 马 败走 四面 | 贼兵四处逃纷纷, And other enemy troops escaped and fled hither and thither, |
軍 馬 殺 国 乱 gunl max gac gueh luanl, kun24 ma31 ka53 kuə33 luən24 军 马 杀 做 死 | 军马瞬间被杀尽, They captured all of them, |
邦 西京 定 落 beangz xiyjiny dinl dogt. pɯəŋ11 ɕi33tɕin33 tin24 tɔk35 地方 西京 注定 败落 | 西京一边败下坡。 The Xijing was captured and occupied, |
的 来 麒麟関 Degt ndaix jizlanzguany, tɯk35 ʔdai31 tɕi11lan11kuan33 打 得 麒麟关 | 玉连拿下麒麟关, Finally,Yulian occupied Qilin Pass, |
安営 馬 歇氣 nganyyinf mal iadtyis, ŋan33jin31 ma24 ʔiət35ji35 安营 来 休息 | 吩咐安营短歇息, They took a short break in their camp, |
歇氣 來 几 日 iadtyis ndaix jic ngonz, ʔiət35ji35 ʔdai31 tɕi53 ŋɔn11 休息 得 几 天 | 休息不得几时日, They took a rest for several days, |
隆 盃 查谁 rongz ronl boongh xazxuih, zɔŋ11 zɔn24 poŋ33 ɕa11ɕui33 下 路 勇猛 (状) | 上得路来雄赳赳, They walked gallantly, |
兵 馬 同偕 bedt bingl max dungxxaiz, pɯt35 piŋ24 ma31 tuŋ31ɕai11 调 兵 马 所有 | 千军万马集一处, Thousands of soldiers of the arrmy marched together, |
壯 力 其 慕 xuangs reengz bail jiez mos, ɕuəŋ35 zeŋ11 pai24 tɕiə11 mo35 放 力 去 地方 新 | 浩浩荡荡走他方, And they covered a lot of ground with great strength and vigour. |
度 過 度 离林 Doh gvas doh lixlinz, to33 kwa35 to33 li31lin11 渡 过 渡 (状) | 过了一关又一关, They passed a ferry and another, |
其 過 其 离冷 jiez gvas jiez lixlanh, tɕiə11 kva35 tɕiə11 li31lan33 地方 过 地方 (状) | 走了一地又一地, They passed a place and another, |
景 騰 五鬼関 jeenh dangz wujguicguany, tɕen33 taŋ11 wu42kui42kuan33 渐渐 到 五鬼关 | 不觉到达五鬼关, Five Ghost Pass was close to them, |
浪里 三 妨相 lengclix saaml faangzsiangl. lɯŋ53li31 sa:m24 fa:ŋ11siəŋ24 还有 三 鬼子 | 关口还存三恶鬼。 And there were malicious and vicious enemies, |