承诺歌
男: | |
Goy xih ndianl os mos roongh mos, | 月亮出来亮又亮, |
Ndianl os mos roongh lac lauz. | 月亮出来照楼下。 |
Ngauz bail xeeus gol gaaml unxdah, | 照着对岸的黄果树, |
Xeeus gol maslizsaanl. | 照河对岸的石榴树。 |
Goy xih nagt mbael reeux nagt jis, | 哥想枝也想叶, |
Nagt jis reeux nagt mbael. | 想叶又想枝。 |
Buxlaez goy miz xux, | 别人哥不理, |
Buxlaez bix miz yuanq. | 别人哥不愿。 |
Jaiz aul nuangx samlmeanl saec may, | 只想娶妹去伺候妈, |
Jaiz aul leglunz feax saec may. | 娶幺姑娘去伺候妈。 |
Damxxih may mengz gah genl diangz feax gvas, | 但是你妈吃过别家糖, |
Gah genl mas jings genl manc feax xaiz. | 吃过别家果。 |
Baizneex mengz xih dangclaez xidt deel bail? | 现在你怎么甩得了他? |
Dangclaez xel mal jaiz rauz ngaaih? | 怎么容易丢他来想我? |
Xelhoz maaic rauz ngaaih? | 怎么轻易来想我? |
女: | |
Isnauz soonglrauz ndaix soonglrauz, | 如果我们能相守, |
Banz duezbaul miz qyians, | 成螃蟹不怨, |
Banz dueznyanh miz songl. | 变蝘虫不悔。 |
Xongl woic hoz miz neh, | 口袋挂脖子不悔, |
Bail xaaml haux miz neh. | 去讨饭不悔。 |
男: | |
Nuangx a, | 妹啊, |
Xinl raaix miz xinl raaix? | 是真还是假? |
Xinl xih mal rauz gueh rih nis dungxjoonc. | 真心咱就一起种地。 |
Gueh rih roomc dungxxamh, | 一起种蓝靛, |
Gaul gval rox daz daangh. | 瓜秧会牵藤。 |
Daangh baaih bix banz ndanl, | 当哥种的瓜结果, |
Mal rauz banl bux lies, | 一人吃一瓣, |
Banl bux lies dianglraaiz. | 一人分一瓣。 |
Baaisbux genl hauxngaaiz ndael rih, | 就像地里吃早饭, |
Baaisbux baaiz xiangllaaux ndael rih. | 就像地里过大年。 |
Goy ye jaiz gueh rih gogtndoongl, | 哥想种地在林下, |
Neh nauz haec rograul rongz mal suaais. | 想让班鸠下来刨。 |
Goy ye nehjaiz yeeuh boh nuangx gueh dal jiamc waais, | 哥想让你爹做收棉的岳父, |
Nehjaiz yeeuh meeh nuangx gueh daais jiamc bangz. | 想让你妈做收布的岳母。 |
Haaiz liamz mangl ndaix rieh, | 鞋一旧得换, |
Ganl liamz ndaangx ndaix rieh. | 帕一脏得换。 |
女: | |
Bix a, | 哥啊, |
Dal mbaanx nuangx hoc waais, | 我们寨子的岳父缺棉, |
Daais mbaanx nuangx hoc bangz. | 我们寨子的岳母缺布。 |
Dangz xih mbail roonglxieh, | 来到就披野芭蕉叶, |
Dogtnail soonx roonglxieh. | 下雪就穿野芭蕉叶。 |
男: | |
Nuangx a, | 妹啊, |
Dal mbaanx nuangx lix waais, | 妹寨子的外公有棉, |
Daais mbaanx nuangx lix bangz. | 妹寨子的外婆有布。 |
Dangz xih mbail daqyiy, | 到了披大衣, |
Dogtnail soonx daqyiy. | 下雪穿大衣。 |
Goy doc nehjaiz yeeuh duez nuangx gueh baz, | 哥想喊妹做妻子, |
Laaul mengz xaz deeuslinh, | 怕你嫌哥哥, |
Laaul mengz xianf deeuslinh. | 怕妹嫌哥哥。 |
Icnauz yeeuh duez bix gueh gvaanl, | 如果喊哥做丈夫, |
Nacndaix seenc raanz bail daez meeuh, | 不如搬家去守菩萨, |
Ndaangl bail deeus raanz suc raanz sais gueh faangz. | 去地主家当鬼。 |
Daail leeux bians banz raangz bail dauc dieh mos, | 死后变竹笋长新林, |
Bians banz faix bail dauc dieh jail. | 变成树长在林子里。 |
Mengz mizbail gueh bac gueh leeuz raanz goy, | 你不会当哥家妯娌, |
Mengz mizbail gueh maix raanz goy. | 你不会当哥的妻。 |
Goy ye ngoonz mengz ndoil, | 哥也白看你, |
Ngoonz mengz qyal, | 空看你, |
Ngoonz duezbyal ndael mbos. | 就像看井里的鱼儿。 |
Xoongzros miz liangh damc banz bangz, | 织布机不会织出布, |
Mengz ye miz liangh bians banz baz raanz goy, | 你也不会变成哥的妻, |
Miz liangh bians banz maix raanz goy. | 不会变成哥的妻。 |
Laaul mengz xianf daaml xaz, | 怕你嫌又嫌, |
Laaul mengz xaz raanz goy genl hauxdais soongl feangx, | 怕你嫌哥家吃包谷饭, |
Genl hauxweangc sis meeuz. | 四季吃小米。 |
Xaz gec wail raanz yeeuz genl qyas, | 嫌哥家吃不好, |
Xaz gec wail raanz bix genl qyas. | 嫌我家吃得差。 |
女: | |
Isnauz soongl rauz ndaix soongl rauz, | 如果我俩能相守, |
Haux mizlix hams gaail, | 无米就问量米筒, |
Ngaaiz mizlix hams xangh. | 无饭就去向称要。 |
Nangh jauc jeex dungxaanl, | 坐在街头商量, |
Jaaucyah lanq miz neh, | 不愁衣破烂, |
Gvaanlbaz hoc miz neh. | 不愁家屋穷。 |