表白歌
男: | |
Nuangx ye laaisnauz juangh daadt mal xos dengc, | 妹以为攀崖来相聚, |
Gaml dengx mal xoh rauz. | 拄拐棍来找我。 |
Laaulyic mal miz bungz dangzjaaih, | 怕来了遇不到, |
Miz bungz bix dangzjaaih. | 怕来了不遇哥。 |
Nuangx a, | 妹啊, |
Laaul mengz hadtneex roonghbazril, | 怕你天蒙蒙亮就来, |
Laaul mengz mal miz suans xezndil os eeux, | 未算吉时就出家, |
Mal miz suans xezjeeuc os dul. | 不算吉时就出门。 |
Laaul mengz byaaic bungz gul cifkuiy, | 遇到我吃亏, |
Mal bungz bix cifkuiy. | 遇到哥吃亏。 |
Gah rauz neh dangz daangs gaulgaadt langc beenz, | 我想到那葛藤才爬, |
Neh dangz daangs gaulreenz langc dais. | 想到那青藤才攀。 |
Ndiabt dangz nuangx bas mais langc mal, | 想到妹漂亮才来, |
Gah rauz ndiabt dangz raz langc juangh, | 只有我想到你才来, |
Neh dangz nuangx langc juangh. | 想到妹才来。 |
Goy langc juangh daadt mal xos dengc, | 哥才跳崖到田埂, |
Gaml dengx mal xoh menl. | 拄拐棍来见你。 |
Goy ndiabt dangz mengz xih goongl jah dah, | 哥想到你就摔倒在河滩, |
Was goy doc lix dumz, | 哥的裤已湿, |
Fengz gul doc lix liad. | 哥的手流血。 |
Ngonzneex was goy dumz riangz ramx, | 哥的裤子因水湿, |
Fengz goy jamx riangz rinl. | 哥的手被石头伤。 |
Fengz rauz inl riangz ruangh, | 咱手为你痛, |
Dinl rauz ux riangz ruangh. | 咱脚为你疼。 |
Nuangx nauz neh dangz daangs gaulgaadt langc beenz, | 妹说想到那葛藤才爬, |
Neh dangz daangs gaulreenz langc raaih. | 想到那青藤才走。 |
Laaisnauz neh dangz jic baaih bixnuangx langc mal, | 以为想到亲戚才来, |
Laaisnauz ndiabt dangz rauz langc juangh, | 以为想到咱才来, |
Neh dangz bix langc juangh. | 想到哥才来。 |
Nuangx ngonzneex neh dangz daangs gaulgaadt langc beenz, | 妹今天想到葛藤才爬, |
Neh dangz daangs gaulreenz langc raaih. | 想到青藤才走。 |
Lix banz jic gaais sians langc mal, | 有好几件事才来, |
Mengz miz weiq ndaangl rauz langc juangh, | 你不是因为我才到, |
Menl miz weiq ndaangl bix langc juangh. | 你不是因为哥才来。 |
Nuangx a, | 妹啊, |
Goy doc miz meangh ranl byagtwaanc, | 哥不会见到好菜, |
Mizliangh myaanx byagtanl. | 不会踩到芹菜。 |
Liangh miz ranl mengz naaus, | 永远不会见到你, |
Hocrauz liez naanz daaml liez naanz. | 我俩分离久又久。 |
Liez naanz deems basronl miz os, | 等在路口不相见, |
Deems bas jos miz bungz. | 等在朝门不相逢。 |
Goy doc deems miz bungz xih ruangh, | 哥等不到你就愁, |
Miz bungz nuangx xih ruangh. | 遇不到妹就愁。 |
女: | |
Goy nauz hadtneex roonghbazril, | 哥说天刚蒙蒙亮, |
Goy nauz laaul rauz mal miz suans xezndil os eeux, | 怕咱不算吉时出家, |
Mal miz suans xezjeeuc os dul. | 不算吉时出门。 |
Laaul rauz byaaic bungz sul cifkuiy, | 怕咱遇到你吃亏, |
Laaul rauz mal bungz bix cifkuiy. | 怕咱遇到哥吃亏。 |
Hadtneex gul doc suans xezndil os eeux, | 今早我算好吉时出家, |
Nuangx mal nuangx suans xezjeeuc os dul. | 妹算好吉时出门。 |
Langc ndaix byaaic bungz sul xiangyhuiq, | 才能与你相会, |
Langc ndaix mal bungz bix xiangyhuiq. | 才能与哥相会。 |
Suans xezndil doc seeuc, | 算吉时都差, |
Suans xezjeeuc doc byaad. | 算吉时都错。 |
Soonglrauz mingh gah haab langc ndaix dungzbungz, | 我俩命合才相遇, |
Ngonzneex mbenl zunj rauz xiangyhuiq, | 如今天允咱相会, |
Mbenl zunj woj riangz bix xiangyhuiq. | 天准我和哥相会。 |
Ngonzneex mingh ndil waanz mingh ndil, | 今天幸运又幸运, |
Mingh ndil bungz ndosqyas. | 幸运遇到染米花。 |
Ndosqyas haail gueh mbeenx, | 染米花开成一整片, |
Daamhheens haail gueh bil. | 山花开来一整年。 |
Ngonzneex mingh ndil rauz ndaix huiq, | 今天命好咱相会, |
Mingh ndil nuangx ndaix huiq. | 命好能与哥相会。 |
Nuangx doc neh miz genl byagtwaanc, | 妹想再吃不到好菜, |
Neh miz myaanx byagtxungz. | 我想再踩不到椿芽。 |
Neh mengz bail qyams bac qyams lungz miz huif, | 以为你去拜舅爹舅妈不回, |
Neh mengz byaaic qyams pof miz huif. | 以为你走婆家不回。 |
Mengz nauz neh miz genl byagtwaanc, | 你以为吃不到好菜, |
Goy nauz neh miz myaanx byagtanl, | 哥以为踩不到芹菜, |
Goy nauz neh miz ranl rauz naaus. | 哥以为永远见不到咱。 |
Byagtanl nuangx xuangs gaanc, | 芹菜妹留茎, |
Byagtsanc nuangx xuangs mbael. | 厥苔妹留叶。 |
Jis faixraul benj waad, | 枫树枝原本会动, |
Jis faixgaad benj bungz. | 花椒枝原本会摆。 |
Mengz gah liez bins ndoongl faixyungz labtdieh, | 你离开直到椿树封林, |
Goy gah liez bins ndoongl faixriangz labtdieh. | 哥自己离开直到树封林。 |
Mengz ye gais gah ies hauxsaanl, | 就像鸡厌倦大米, |
Faanz gah ies daamhheenc. | 黄麂厌倦了山花。 |
Mengz gah seenc ndaangl nuangx bail jail, | 你自己离开妹远去, |
Waangclail rauz miz huiq, | 冤枉我不与你相会, |
Waangclail nuangx miz huiq. | 怪妹不来会。 |
Hocrauz liez naanz daaml liez naanz, | 我俩分离久又久, |
Liez naanz banz nac mos, | 离久变生疏, |
Liez naanz os nac liangl. | 离久不认识。 |
Liez ndianlxiangl dangz meanh, | 正月离开到现在, |
Liez gec ndianl xiangllaaux dangz meanh. | 大年离别到如今。 |
Mengz xih dangclaez deeuz xeel fad lumz beeuc, | 你走了留下桠枝忘记收, |
Dangclaez deeuz xeel nuangx miz dangs. | 撇下妹不说一声。 |
Dangclaez os bail nangh geazliangl? | 为何去与别人相会? |
Dangclaez bix roonghndianl lumz huiq? | 为何月明哥忘记来相会? |
Dangclaez goy banz eeux lumz huiq? | 为何哥成家忘记来相会? |
Hocrauz liez naanz daaml liez naanz. | 我俩分离久又久。 |
Liez bins bol lac raanz banz rih, | 离到寨下荒坡变成地, |
Liez bins sis xuih mbaanx banz damz, | 离到寨边四角变成塘, |
Liez bins sis xuih mbaanx banz naz, | 离到寨边四角变成田, |
Liez bins sis xuih mbaanx banz ronl. | 离到寨边四角变成路。 |
Liez banz ronl degtdaus, | 离到路荒芜, |
Liez banz laus degtfaanz. | 变成打猎路。 |
Liez naanz menl leeux ruangh, | 分离久了我就忧, |
Liez naanz nuangx leeux ruangh. | 分离久了妹就愁。 |