劝酒歌
男: | |
Beengz ye beengz Guangjnanf
[1]
| 这瓶来自广南, |
Xaanc ye xaanc Guangjdongy. | 这杯来自广东。 |
Mal rauz rongz soonglndanl haec ruangh, | 咱就分两个给你, |
Banl soonglxaanc haec ruangh. | 咱就分两杯给你。 |
Beengz ye beengz Guangjnanf, | 这瓶来自广南, |
Xaanc ye xaanc Guangjdongy. | 这杯来自广东。 |
Mal rauz rongz soonglbeiy, | 咱来饮两杯, |
Mal rauz ndimx soonglbeiy. | 咱来喝两杯。 |
Lauc neex lauc hauxweangc gal saangl, | 这是高脚小米酿的酒, |
Lauc hauxyaangz gal dams. | 这是矮脚高粱酿的酒。 |
Gaabtboh danc beah jams beah foonx bail ndaail, | 老人穿紫衣黑衣去薅草, |
Miz genl laail genl noih. | 你不吃多就吃少。 |
Beeh nauz genl ye xux, | 你若喝就接, |
Beeh miz genl ye xux. | 若不喝也接。 |
Laaul mengz xaz jeenlbeah wois roix, | 怕你嫌我衣袖烂, |
Xaz diec doix wois hiz, | 怕你嫌我碗底脏, |
Fengz xuil bail xuil daaus. | 推去又推来。 |
女: | |
Lauc wois genl miz ndaix, | 这酒我喝不下, |
Lauc wois ndunx miz bail. | 这酒我喝不去。 |
Laaisnauz lauc miz fiz, | 以为酒不醉, |
Ndaangl gul nguiz nyuddos. | 我身软如兔。 |
Os luangs feax ye reeul, | 出寨让人笑, |
Xonz degbeeul buxjees, | 错话得罪老人, |
Beeul buxjees raanzdoz. | 错话得罪家人。 |
Lauc riml hoz xih ies, | 酒满喉咙就算, |
Hoz riml lauc xih ies. | 喉咙满酒就算。 |
男: | |
Lauc neex lauc hauxweangc gal saangl, | 这是高脚小米酿的酒, |
Lauc hauxyaangz gal dams. | 这是矮脚高粱酿的酒。 |
Gaabtboh danc beah jams jiangs beah foonx bail ndaail, | 老人穿着紫衣黑衣去薅草, |
Haec gul naail xoix ruangh, | 让我来敬妹, |
Haec gul doongx xoix ruangh. | 让我来敬你。 |
女: | |
Lauc wois genl miz ndaix, | 酒我喝不了, |
Lauc wois ndunx miz bail. | 酒我吞不下。 |
Gvas jaangl dongh ye xuaz, | 路过坝子身子歪, |
Gvas jaanglnaz ye aanx. | 走过田头也会倒。 |
Genl soonglxaanc saamlxaanc ye fiz, | 喝两三杯就醉, |
Fiz laail sul caoyxiny, | 醉了你操心, |
Fiz laail bix caoyxiny. | 醉了哥操心。 |
男: | |
Beeh nauz genl ye xux, | 你若能喝就接, |
Beeh miz genl ye xux. | 不喝也得接。 |
Laaul mengz xaz lauc iel, | 怕嫌酒有药, |
Liel xih daz daaus goy. | 剩下就还我。 |
Genl miz leeux xih baanl xos baadt, | 喝不完倒酒坛, |
Genl miz leeux xih gvaadt xos gaangl. | 吃不完放酒缸。 |
Xohrez ngih gaabt saaml, | 明年二三月, |
Baanl daaus nyiamz daaus noih. | 一次喝一点。 |
女: | |
Ndilriz lauc hauxnanx, | 羡慕杂粮酒, |
Ndilriz ramx hauxxud. | 羡慕糯米酒。 |
Ndunx baiz nguih legraz ye aanx, | 吞芝麻那么一滴也倒, |
Gvas jaanglmbaanx ye nguiz. | 走过寨子也会晕。 |
Fiz laail sul caoyxiny, | 醉了你操心, |
Fiz laail bix caoyxiny. | 醉了哥操心。 |
男: | |
Beeh nauz genl ye xux, | 你若能喝就接, |
Beeh miz genl ye xux. | 不能喝也得接。 |
Doc mengz xux dangz fengz, | 只要你接到手, |
Liec banz ramx soisfengz xih ies, | 就算当成洗手水, |
Ximl banz ramx soisnac xih ies. | 就算当成洗脸水。 |
女: | |
Lauc wois genl miz ndaix, | 酒我吃不得, |
Lauc wois ndunx miz bail. | 酒我喝不下。 |
Lauc bix daaus haec bix, | 哥的还给哥, |
Lauc mengz daaus haec mengz. | 你的还给你。 |
Mbaux miz genl ndee goy, | 不喝了呢哥, |
Genl miz ndaix ndee goy. | 喝不下呢哥。 |
[1] 广南,指广西,这里是指远方的意思。