搜索
  登录

提亲歌
所属图书:《布依族传统婚宴歌:布依文、汉文》 出版日期:2015-04-01文章字数:字

提亲歌

Mingh boh mingh faixyaamz,
命 父 命 蓝靛树

父是蓝靛树之命,

Ndaangl boh ndaangl faixwas.
身 父 身 檀香木

父是檀香木之身。

Miz xas gah banz genl,
不 动 自己 成 吃

不做也有吃,

Ndunl jaangllauz xuangs xangh.
站 楼中 放 称

楼中把称放。

Gah nangh gah ndaix xeenz,
自己 坐 自己 得 钱

不做也有钱,

Gah nangh gah ndaix xaaiz.
自己 坐 自己 得 财

不做也生财。

Gaabtboh lix legmbegt ye gvaail,
父亲 有 女儿 也 聪明

父有女聪明,

Lix legsaail ye mac.
有 儿子 也 长

父有儿成器。

Xoix xibsis ye mac,
个 十四 也 长

十四岁的长得好,

Xoix xibhac ye saangl.
个 十五 也 高

十五岁的长得高。

Aangl sez luangz lianz fungq,
艳 如 龙 和 凤

艳如龙和凤,

Dah lix luangz hams luangz,
河 有 龙 问 龙

到河里问龙,

Beangz lix fungq hams fungq.
地方 有 凤 问 凤

到地方问凤。

Gaabtboh ses maixbaex ndeeul ndux,
父亲 提亲 媳妇 一 从前

父为长子提亲,

Gac bail gucduez gais.
杀 去 九只 鸡

杀了九只鸡。

Soonglduez xos baaihroh baauc laanl,
两只 放 外面 保佑 孙子

两只保儿孙,

Soonglduez xos jaangldaangz aul baex.
两只 放 堂屋 娶 媳妇

两只上酒席。

Soonglduez xos gec xiex basdul,
两只 放 那 神 门口

两只敬门神,

Soonglduez xos gungxdul rogeens.
两只 放 大门 燕子

两只敬大门。

Duezndeeul xos gec deenh hezfiz,
一只 放 那 地方 火坑

一只敬灶神,

Banz gais ndil gais maaic,
成 鸡 好 鸡 喜欢

好鸡表诚意,

Gais dazraaix langc xinl.
鸡 真正 才 真

真鸡表诚心。

Gais xingc guiq nauzsoh,
鸡 请 贵 直说

请贵客直说,

Gais soongl bix luangsdoh [1]
鸡 两 兄 一组

这是上寨兄弟家鸡,

Gais soongl boh luangsjaangl.
鸡 两 父 中组

这是下寨叔伯家鸡。

Gais soongl gvaangl luangs naangh,
鸡 两 少爷 组 岭

这是岭上少爷家鸡,

Gac gaisfoonx gueh ngaaiz.
杀 黑鸡 做 早饭

杀黑鸡做早饭。

Nauz xos aail soongl ses,
说 放 嗉子 两 媒人

说给媒人听,

Haail xos dungx soongl ses.
开 放 肚 两 媒人

告知媒人晓。

Soongl ses bail ndixndiangc,
两 媒人 去 兴高采烈

媒人兴高采烈去提亲,

Dengx faixjiangc ses gamh.
拐仗 八角枫 媒人 拄

拄八角枫拐仗去说媒。

Soongl ses bail ndixndaul,
两 媒人 去 手舞足蹈

媒人手舞足蹈去提亲,

Dengx faixraul ses gamh.
拐杖 枫香树 媒人 拄

拄枫香树拐杖去说媒。

Ses bail doh dazidt,
媒人 去 次 第一

媒人去第一次,

Nac boh [2] mbidt bail feangxlianzxuih.
脸 父 扭 去 一半边

父亲歪脸去一旁。

Ses bail doh dazngih,
媒人 去 次 第二

媒人去第二次,

Soongl ses weih xonz gaangc fih leeux,
两 媒人 为 句 说 未 完

媒人话未毕,

Xonz gaangc eeux soongl ses.
句 说 家 两 媒人

媒人话未尽。

Ses bail doh dab doh,
媒人 去 次 又 次

媒人去一次又一次,

Ses bail doh dazsaaml.
媒人 去 次 第三

媒人去第三次。

Soongl ses hauc dul roh,
两 媒人 进 门 外

媒人刚进门,

Gaabtboh os dul jaangl.
父亲 出 门 中间

父亲正出门。

Bail raanzgenz suans xax,
去 上家 算 稀疏

去上家商量,

Bail raanzlac suans dih.
去 下家 算 周密

去下家商议。

Idt ngih rauz dungx dianl,
一 二 咱 同 说

一五一十咱商量,

Aanl gueh ringz soongl ses.
打算 做 午饭 两 媒人

打算给媒人做午饭。

Ses bail doh dab doh,
媒人 去 次 又 次

媒人去一次又一次,

Ses bail doh dazsis.
媒人 去 次 第四

媒人去第四次。

Leg wois [3] genlbyagt fih rox raangl,
子女 奴隶 吃菜 未 懂 炒

我女儿吃菜不会炒,

Genl raangz fih rox xaab,
吃 笋 未 懂 切

吃笋不会切,

Fih rox gaabt raanz genl.
未 会 合并 家 吃

还不会当家。

Nac mengz haail dulxingz jiezroh,
不如 你 开 朝门 另一个地方

不如你另开别人门,

Nac mengz haail dullaaux jiezroh.
不如 你 开 大门 另一个地方

不如你另登别家去。

Ses bail doh dab doh,
媒人 去 次 又 次

媒人去一次又一次,

Ses bail doh dazhac,
媒人 去 次 第五

媒人去第五次。

Leg wois hoodt disrul fih rox.
子女 奴隶 编 纽扣 未 懂

我女儿不会编纽扣,

Hoodt disdux fih banz,
编 纽扣 未 成

纽扣编不成,

Gaml jiml sanzsiehsieh.
拿 针 颤抖

手执花针都不稳。

Ses bail doh nab doh,
媒人 去 次 又 次

媒人去一次又一次,

Ses bail doh dazrogt.
媒人 去 次 第六

媒人去第六次。

Jaiz xih haec ndoongl neex,
想 就 给 亲家 这

就想结这家亲,

Lix miz xac ndoongl mos.
有 不 等 亲家 另外

不想结别家女。

Dumh ndoongl neex dal ranl,
既然 亲家 这 眼 见

就看中这家女,

Ndoongl langl banz qyusyiangh.
亲家 后 成 啥样

不再寻别家亲。

Ses bail doh dab doh,
媒人 去 次 又 次

媒人去一次又一次,

Ses bail doh dazxadt.
媒人 去 次 第七

媒人去第七次。

Jaiz xih xac goiz neex,
想 就 等 女婿 这

想就等这女婿,

Lix mizhaec goiz mos.
有 不给 婿 另外

婿不另选他人。

Dumh goiz neex dal ranl,
既然 婿 这 眼 见

此婿已知晓,

Goiz langl banz qyusyiangh.
婿 后 成 啥样

别人还不知。

Ses bail doh dab doh,
媒人 去 次 又 次

媒人去一次又一次,

Ses bail doh dazbeedt.
媒人 去 次 第八

媒人去第八次。

Gaabt aul mengz gueh baex,
合并 要 你 做 媳妇

就要你做媳,

Gaabt aul nuangx guehraanz.
合并 要 妹 安家

就要妹安家。

Aul naangz mal daais hees,
要 姑娘 来 待 客

要姑娘来待客,

Lauc xih aul jiclaail?
酒 (助) 要 多少

需要多少酒?

Lauc xih aul xibndanl,
酒 (助) 要 十坛

需要十坛酒。

Nganz xih aul basngih,
银 呢 要 一百二

银要一百十二(两),

Aul xibsis jiangs xibhac ndanl joil.
要 十四 或 十五 个 篮

要(银)十四五个篮。

Gaais genl ndoil genl laangs,
样 吃 空 吃 空

有白吃的白吃,

Gaais genl ndoil miz suans,
样 吃 空 不 算

白吃 [4] 的不算,

Gaais genl laangs miz dianl.
样 吃 空 不 说

空吃的不说。

Sagt xaangz ianl siangc ses,
少许 两 烟 送 媒人

少许烟草送媒人,

Beeh nauz ses aul xeenz,
虽 说 媒人 要 钱

若是媒要钱,

Beeh nauz ses aul xaaiz.
虽 说 媒人 要 嫁妆

若是媒要财。

Bausdal siangc guh haaiz xaangz idt,
岳父 送 双 鞋 两 一

岳父送鞋子,

Yahbac siangc deeuzfad xaangz ngih,
伯妈 送 腰带 两 二

伯母送腰带,

Yahdaais siangc ndaanglriabt sis beangl dingz.
岳母 送 蚊帐(一床) 四 方 吊

岳母送蚊帐。

Liec gueh jiml gueh yians,
看 做 金 做 样

看作金模样,

Liec bangzbianh gueh wal,
看 白布 做 花

看白布成花,

Nyasreengz guh haaiz bausdal rauz siangc.
因为 双 鞋 岳父 咱 送

因是咱岳父给。

Siangc legjis beangz jail,
送 干儿子 地方 远

送给远方干儿子,

Siangc legqyail beangz roh,
送 干儿子 地方 外

送给他乡干儿子。


[1] 一个寨子可以分为上组、中组、下组,或分为上院、中院、下院。

[2] boh父,指女孩的父亲。

[3] wois,指奴隶、奴仆,这里是谦称,可译为我、本人,这里指我,即女孩的父亲。

[4] 白吃,指布依族在结婚过程中,大的村寨,人口多,青年男女都作为送亲客,有的送亲客多达十几桌甚至二十几桌。吃住两天三夜。白吃、空吃都是指送亲的人。

布依族传统婚宴歌:布依文、汉文