十三、讥讽 称颂
Dezraabt gaabt sadtdinl, | 挑担又赤脚, |
Buxxinl banz buxjac. | 近亲成远亲。 |
Goih max xos aanl ndingl, | 骑马坐红鞍, |
Buxjac banz buxxinl. | 远亲成近亲。 |
Gvas dah lumz dengx, | 过河丢柺棍, |
Bingh ndil lumz xanghqyiel. | 病好忘医生。 |
Jachadt laaul ramxraaiz, | 清晨怕露水, |
Ngaaiz leeux laaul ndaadt laaux. | 中午怕太阳。 |
Duezdinz xaaux roongz, | 狗屎蜂做窝, |
Gueh miz ndaix jic rauh. | 做不了几多。 |
Daangsnac deg duezwenz, | 当面是人, |
Mbidt ndaangl deg duezfaangz. | 背后是鬼。 |
Xoonghbas gaangc xih waanl, | 嘴上讲得好, |
Ndael saml lix fahmid. | 肚里藏阴险。 |
Xoonghbas gaangc waanl, | 嘴巴讲得很香甜, |
Ndael deel haulux. | 心中藏着坏点子。 |
Meangh mengz leg gais, | 盼你成鸡仔, |
Mengz bians banz jaishoonz. | 你却成寡蛋。 |
Meangh mengz banz legwenz, | 盼你成好人, |
Mengz haz ndoonx bail naamh. | 你往地下钻。 |
Dal ranl dieh onlnyaanz, | 明知是阎王刺, |
Mengz aul maanl baiz das. | 偏要晒床单。 |
Ngonz genl lauc miz ral, | 有吃有喝不相邀, |
Ngonz ruaml fallungc yeeuh. | 一旦有事即求人。 |
Ngonz genl lauc miz ral, | 吃酒吃肉的天不喊, |
Ngonz ruaml faix lungc dangz. | 要出苦力时就来找。 |
Haux miz xug gvaais moc, | 人穷怪屋基, |
Banz hoc gvaais deenhraanz. | 饭煮不熟怪筲箕。 |
Ndaangl miz saaih, | 体有病, |
Laais faangz doz. | 怪鬼缠。 |
Molmiz lingz, | “摩”不灵, |
Laais gais nis. | 怪鸡小。 |
Ndanl xaaus riangz ndanl baaic, | 锅儿和鼎罐, |
Soongl ndanl ngvaaix dungx saauh. | 两个一般黑。 |
Rox sel miz rox saic, | 知书不明理, |
Rox laix gaais mbox miz. | 懂礼又无礼。 |
Rox sel miz rox saic, | 知其文不知其意, |
Rox daic miz rox daans. | 只会哭不会诉情。 |
Hees dangz miz rox naail, | 客来到不知招待, |
Faangz daail miz roxdaic. | 宾朋到来不懂礼节。 |
Fiz ndabt miz rox sonh, | 火熄不会加柴, |
Fiz goonl miz rox daaml. | 焰小不知添禾。 |
Mal sadt goons faanz. | 黄麂没出狗先跳。 |
Waaiz miz ranl waaiz gaul dac, | 牛不见角张开, |
Max miz ranl max nac raiz. | 马不知脸长。 |
Xiangx mal miz xug, | 养狗不套, |
Xiangx leg miz soonl. | 养儿不教。 |
Buxlaez dauc eex xos baaic, | 哪有饭后砸碗筷, |
Buxlaez bisnaaiz xos ngomh. | 哪见饭后骂主人。 |
Gah genl joic dangzndanl, | 芭蕉一口呑, |
Gah genl nganz dangzxumh. | 钱财独自占。 |
Genl miz laaul leeux, | 吃时不怕胀破肚, |
Gueh xih laauldaail. | 做活又怕烂衣裤。 |
Xeeuh boh banz gugt, | 父辈成虎, |
Xeeuh leg banz nyanl, | 儿辈成野猫, |
Xeeuh laanl banz gazwuh. | 孙辈成蛤蟆(比喻一代不如一代)。 |
Boh goih max haucxul, | 父辈骑马进城, |
Leg goih mul hauc hoh. | 儿辈骑猪进圈(比喻一代不如一代)。 |
Feax aul noh mal saz, | 人家已拿肉来烤, |
Lungc aul malbail daus. | 才用猎狗上山找。 |
Buxqvax genl duezmax miz dangz, | 憨人本利不够吃, |
Buxgvaail genl gaais byaail miz leeux. | 智者利息吃不完。 |